英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第31篇

双语·王子与贫儿 第三十章 汤姆的进步

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年07月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XXX.Tom’s Progress

Whilst the true king wandered about the land, poorly clad, poorly fed, cuffed and derided by tramps one while, herding with thieves and murderers in a jail another, and called idiot and impostor by all impartially, the mock King Tom Canty enjoyed a quite different experience.

When we saw him last, royalty was just beginning to have a bright side for him.This bright side went on brightening more and more every day;in a very little while it was become almost all sunshine and delightfulness.He lost his fears;his misgivings faded out and died;his embarrassments departed, and gave place to an easy and confident bearing.He worked the whipping-boy mine to ever-increasing profit.

He ordered my Lady Elizabeth and my Lady Jane Grey into his presence when he wanted to play or talk, and dismissed them when he was done with them, with the air of one familiarly accustomed to such performances.It no longer confused him to have these lofty personages kiss his hand at parting.

He came to enjoy being conducted to bed in state at night, and dressed with intricate and solemn ceremony in the morning.It came to be a proud pleasure to march to dinner attended by a glittering procession of officers of state and gentlemen-at-arms;insomuch, indeed, that he doubled his guard of gentlemen-at-arms, and made them a hundred.He liked to hear the bugles sounding down the long corridors, and the distant voices responding,“Way for the King!”

He even learned to enjoy sitting in throned state in council, and seeming to be something more than the Lord Protector's mouthpiece.He liked to receive great ambassadors and their gorgeous trains, and listen to the affectionate messages they brought from illustrious monarchs who called him “brother.”Oh, happy Tom Canty, late of Offal Court!

He enjoyed his splendid clothes, and ordered more;he found his four hundred servants too few for his proper grandeur, and trebled them.The adulation of salaaming courtiers came to be sweet music to his ears.He remained kind and gentle, and a sturdy and determined champion of all that were oppressed, and he made tireless war upon unjust laws;yet upon occasion, being offended, he could turn upon an earl, or even a duke, and give him a look that would make him tremble.Once, when his royal “sister,”the grimly holy Lady Mary, set herself to reason with him against the wisdom of his course in pardoning so many people who would otherwise be jailed, or hanged, or burned, and reminded him that their august late father's prisons had sometimes contained as high as sixty thousand convicts at one time, and that during his admirable reign he had delivered seventy-two thousand thieves and robbers over to death by the executioner, the boy was filled with generous indignation, and commanded her to go to her closet, and beseech God to take away the stone that was in her breast, and give her a human heart.

Did Tom Canty never feel troubled about the poor little rightful prince who had treated him so kindly, and flown out with such hot zeal to avenge him upon the insolent sentinel at the palace gate?Yes;his first royal days and nights were pretty well sprinkled with painful thoughts about the lost prince, and with sincere longings for his return and happy restoration to his native rights and splendours.But as time wore on, and the prince did not come, Tom’s mind became more and more occupied with his new and enchanting experiences, and by little and little the vanished monarch faded almost out of his thoughts;and finally, when he did intrude upon them at intervals, he was become an unwelcome specter, for he made Tom feel guilty and ashamed.

Tom's poor mother and sisters travelled the same road out of his mind.At first he pined for them, sorrowed for them, longed to see them;but later, the thought of their coming some day in their rags and dirt, and betraying him with their kisses, and pulling him down from his lofty place, and dragging him back to penury and degradation and the slums, made him shudder.At last they ceased to trouble his thoughts almost wholly.And he was content, even glad;for, whenever their mournful and accusing faces did rise before him now, they made him feel more despicable than the worms that crawl.

At midnight of the 19th of February, Tom Canty was sinking to sleep in his rich bed in the palace, guarded by his loyal vassals, and surrounded by the pomps of royalty, a happy boy;for tomorrow was the day appointed for his solemn crowning as king of England.At that same hour, Edward, the true king, hungry and thirsty, soiled and draggled, worn with travel, and clothed in rags and shreds—his share of the results of the riot—was wedged in among a crowd of people who were watching with deep interest certain hurrying gangs of workmen who streamed in and out of Westminster Abbey, busy as ants;they were making the last preparation for the royal coronation.

第三十章 汤姆的进步

真正的国王穿着寒碜的衣服,吃着粗糙的饮食,一度被游民们殴打,受他们奚落,还跟盗贼和凶手们一同坐牢,大家都毫无偏见地把他叫作白痴和骗子;当他这样在各地流浪的时候,假王汤姆·康第却享受着一种完全不同的生活。

上次我们和他分手的时候,皇家生活对他刚刚开始展示光明的一面。这个光明的一面每天都越来越放出光彩,没过多久,就几乎成了一片阳光普照和无限欣喜的气象。他的恐惧消失了,焦虑也渐渐无影无踪了;他的窘态也离开了他,换了一副自然而大胆的风度。他把那代鞭童当作一个矿山来开采,所得的好处越来越大了。

他想要玩耍或是谈话的时候,就吩咐伊丽莎白公主和洁恩·格雷公主到他面前来,他和她们玩够了的时候,就打发她们出去,他那神气就像是向来习惯于这一套似的。这些高贵的人物临别时亲吻他的手,也不再使他慌张了。

他渐渐喜欢在晚间派头十足地被人引着去睡觉,早晨穿衣打扮经过烦琐而庄重的仪式。由一长串衣着华丽、光彩夺目的大官和卫士服侍着,堂而皇之地走去用餐,已经成为他一种很得意的痛快事情了;他因为过于欣赏这种排场,竟至把卫士增加了一倍,加到了一百人。他喜欢听见号角顺着长廊吹响的声音和远处响应的“给国王让路”的呼声。

他甚至还开始对坐朝很感兴趣,故意装作自己并不单只是摄政王的传声筒。他喜欢接见各国大使和他们的盛装的随从,倾听他们从那些称他为“兄弟”的有名的国王那里带来的亲切问候。啊,垃圾大院出身的汤姆·康第多么快乐!

他很欣赏他那些华丽的衣服,并且还添置了一些;他觉得他那四百个仆人还不够配合他的威风,又把他们增加了两倍。那些毕恭毕敬的官臣的阿谀之词渐渐成了他的悦耳的音乐。他始终是仁慈而宽厚的,对于一切被压迫的人,他始终是一个坚决的保卫者,他与那些不公平的法律进行不倦的斗争;但是在某些场合,他要是被触怒了,就会很严厉地对待一个伯爵,甚至对公爵也不客气,他把人家瞪一眼,就能使那个人发抖。有一次,他那严酷对待异教的“皇姊”玛丽公主和他据理力争,认为他赦免了那么多应该囚禁、绞死或烧死的人不是贤明的措施,还提醒他说,他们那已故的威严的父亲曾在同一时期内把六万个犯人关在监狱里,在其出色的统治时期里,曾把七万二千个小偷和强盗交给刽子手处死。这孩子听了大为震怒,命令她回到自己的私室里去,恳求上帝取掉她胸膛里那块石头并给她换上一颗人心。

难道汤姆·康第从来就不惦念那可怜的真正的小王子,完全忘记了他那么和善地对待自己,满腔热忱地飞跑出去,替自己向王宫大门口那无礼的卫士报复的情景吗?不,在他起初在王宫里的那些日子,他日日夜夜很伤心地怀念着那失踪的王子,诚恳地渴望他回来,恢复他原有的权利和荣华。但是后来日子过得久了,王子并没有回来,汤姆心里就越来越沉醉于他那迷人的新生活,失踪的王子就渐渐在他脑子里淡去,以至于几乎无影无踪了;直到最后,即令那不幸的王子偶尔闯入他的记忆里,也就成了一个不受欢迎的幽灵,因为那使汤姆觉得有罪,感到惭愧。

汤姆那可怜的母亲和姐姐也经过同样的历程,从他心里跑出去了。起初他很伤心地惦念她们,为她们而悲痛,渴望着和她们相见;但是后来,他一想起她们不知在哪一天穿着又破又脏的衣服来找他,和他亲吻,以致拆穿他的西洋镜,把他从那高贵的地位拉下来,拖回去过那极度穷苦和卑贱的日子,再到贫民窟里去住——他一想起这些,就不禁浑身打冷战。最后她们几乎完全不再打搅他的心思了。于是他就觉得很满足,甚至还很欢喜;因为现在每逢她们那几副愁苦和怨望的面孔在他脑子里出现的时候,就使他觉得比蠕动的蛆虫还更加可鄙了。

二月十九日午夜时分,汤姆·康第在王宫里躺在他那阔气的床铺上,进入了梦乡,他身边有那些忠心的仆人卫护着,还有一切皇家的讲究排场,真是个幸福的孩子;因为明天就是预定给他举行庄严的加冕礼、使他当英国国王的日子了。在这同一时刻,真正的国王爱德华却又饿又渴,浑身油泥,又因长途旅行而疲劳不堪,身上穿着撕成了碎片的破衣服——这是他在那一场骚乱中的收获——他挤在一群看热闹的人当中站着,那些人正在兴致很浓地望着一队一队奔忙的工人从威斯敏斯特大教堂川流不息地跑进跑出,忙得像蚂蚁似的;他们正在为国王的加冕礼进行最后的准备工作哩。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思包头市富邦花苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐