英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·王子与贫儿 >  第32篇

双语·王子与贫儿 第三十一章 新王出巡受贺

所属教程:译林版·王子与贫儿

浏览:

2022年07月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter XXXI.The Recognition Procession

When Tom Canty awoke the next morning, the air was heavy with a thunderous murmur;all the distances were charged with it.It was music to him;for it meant that the English world was out in its strength to give loyal welcome to the great day.

Presently Tom found himself once more the chief figure in a wonderful floating pageant on the Thames;for by ancient custom the “recognition procession”through London must start from the Tower, and he was bound thither.

When he arrived there, the sides of the venerable fortress seemed suddenly rent in a thousand places, and from every rent leaped a red tongue of flame and a white gush of smoke;a deafening explosion followed, which drowned the shoutings of the multitude, and made the ground tremble;the flame-jets, the smoke, and the explosions were repeated over and over again with marvellous celerity, so that in a few moments the old Tower disappeared in the vast fog of its own smoke, all but the very top of the tall pile called the White Tower;this, with its banners, stood out above the dense bank of vapour as a mountain peak projects above a cloud-rack.

Tom Canty, splendidly arrayed, mounted a prancing war-steed, whose rich trappings almost reached to the ground;his “uncle”,the Lord Protector Somerset, similarly mounted, took place in his rear;the King's Guard formed in single ranks on either side, clad in burnished armour;after the Protector followed a seemingly interminable procession of resplendent nobles attended by their vassals;after these came the lord mayor and the aldermanic body, in crimson velvet robes, and with their gold chains across their breasts;and after these the officers and members of all the guilds of London, in rich raiment, and bearing the showy banners of the several corporations.Also in the procession, as a special guard of honour through the city, was the Ancient and Honourable Artillery Company—an organisation already three hundred years old at that time, and the only military body in England possessing the privilege (which it still possesses in our day)of holding itself independent of the commands of Parliament.It was a brilliant spectacle, and was hailed with acclamations all along the line, as it took its stately way through the packed multitudes of citizens.The chronicler says,“The king, as he entered the city, was received by the people with prayers, welcomings, cries, and tender words, and all signs which argue an earnest love of subjects toward their sovereign;and the king, by holding up his glad countenance to such as stood afar off, and most tender language to those that stood nigh his Grace, showed himself no less thankful to receive the people's good will than they to offer it.To all that wished him well, he gave thanks.To such as bade ‘God save his Grace,'he said in return,‘God save you all!'and added that ‘he thanked them with all his heart.'Wonderfully transported were the people with the loving answers and gestures of their king.”

In Fenchurch Street a “fair child, in costly apparel,”stood on a stage to welcome his majesty to the city.The last verse of his greeting was in these words:

Welcome, O King!as much as hearts can think;

Welcome again, as much as tongue can tell—

Welcome to joyous tongues, and hearts that will not shrink;

God thee preserve, we pray, and wish thee ever well.

The people burst forth in a glad shout, repeating with one voice what the child had said.Tom Canty gazed abroad over the surging sea of eager faces, and his heart swelled with exultation;and he felt that the one thing worth living for in this world was to be a king, and a nation's idol.Presently he caught sight, at a distance, of a couple of his ragged Offal Court comrades—one of them the lord high admiral in his late mimic court, the other the first lord of the bedchamber in the same pretentious fiction;and his pride swelled higher than ever.Oh, if they could only recognise him now!What unspeakable glory it would be, if they could recognise him, and realise that the derided mock king of the slums and back alleys was become a real king, with illustrious dukes and princes for his humble menials, and the English world at his feet!But he had to deny himself, and choke down his desire, for such a recognition might cost more than it would come to;so he turned away his head, and left the two soiled lads to go on with their shoutings and glad adulations, unsuspicious of whom it was they were lavishing them upon.

Every now and then rose the cry,“A largess!a largess!”and Tom responded by scattering a handful of bright new coins abroad for the multitude to scramble for.

The chronicler says,“At the upper end of Grace-church Street, before the sign of the Eagle, the city had erected a gorgeous arch, beneath which was a stage, which stretched from one side of the street to the other.This was a historical pageant, representing the king's immediate progenitors.There sat Elizabeth of York in the midst of an immense white rose, whose petals formed elaborate furbelows around her;by her side was Henry VII, issuing out of a vast red rose, disposed in the same manner;the hands of the royal pair were locked together, and the wedding-ring ostentatiously displayed.From the red and white roses proceeded a stem, which reached up to a second stage, occupied by Henry VIII, issuing from a red and-white rose, with the effigy of the new king's mother, Jane Seymour, represented by his side.One branch sprang from this pair, which mounted to a third stage, where sat the effigy of Edward VI himself, enthroned in royal majesty;and the whole pageant was framed with wreaths of roses, red and white.”

This quaint and gaudy spectacle so wrought upon the rejoicing people, that their acclamations utterly smothered the small voice of the child whose business it was to explain the thing in eulogistic rhymes.But Tom Canty was not sorry;for this loyal uproar was sweeter music to him than any poetry, no matter what its quality might be.Whithersoever Tom turned his happy young face, the people recognised the exactness of his effigy's likeness to himself, the flesh-and-blood counterpart;and new whirlwinds of applause burst forth.

The great pageant moved on, and still on, under one triumphal arch after another, and past a bewildering succession of spectacular and symbolical tableaux, each of which typified and exalted some virtue, or talent, or merit, of the little king's.“Throughout the whole of Cheapside, from every penthouse and window, hung banners and streamers;and the richest carpets, stuffs, and cloth-of-gold tapestried the streets—specimens of the great wealth of the stores within;and the splendour of this thoroughfare was equalled in the other streets, and in some even surpassed.”

“And all these wonders and these marvels are to welcome me—me!”murmured Tom Canty.

The mock king's cheeks were flushed with excitement, his eyes were flashing, his senses swam in a delirium of pleasure.At this point, just as he was raising his hand to fling another rich largess, he caught sight of a pale, astounded face which was strained forward out of the second rank of the crowd, its intense eyes riveted upon him.A sickening consternation struck through him;he recognised his mother!and up flew his hand, palm outward, before his eyes—that old involuntary gesture, born of a forgotten episode, and perpetuated by habit.In an instant more she had torn her way out of the press, and past the guards, and was at his side.She embraced his leg, she covered it with kisses, she cried,“O, my child, my darling!”lifting toward him a face that was transfigured with joy and love.The same instant an officer of the King’s Guard snatched her away with a curse, and sent her reeling back whence she came with a vigorous impulse from his strong arm.The words “I do not know you, woman!”were falling from Tom Canty’s lips when this piteous thing occurred;but it smote him to the heart to see her treated so;and as she turned for a last glimpse of him, whilst the crowd was swallowing her from his sight, she seemed so wounded, so broken-hearted, that a shame fell upon him which consumed his pride to ashes, and withered his stolen royalty.His grandeurs were stricken valueless;they seemed to fall away from him like rotten rags.

The procession moved on, and still on, through ever-augmenting splendours and ever-augmenting tempests of welcome;but to Tom Canty they were as if they had not been.He neither saw nor heard.Royalty had lost its grace and sweetness;its pomps were become a reproach.Remorse was eating his heart out.He said,“Would God I were free of my captivity!”

He had unconsciously dropped back into the phraseology of the first days of his compulsory greatness.

The shining pageant still went winding like a radiant and in-terminable serpent down the crooked lanes of the quaint old city, and through the huzzaing hosts;but still the king rode with bowed head and vacant eyes, seeing only his mother's face and that wounded look in it.

“Largess, largess!”The cry fell upon an unheeding ear.

“Long live Edward of England!”It seemed as if the earth shook with the explosion;but there was no response from the king.He heard it only as one hears the thunder of the surf when it is blown to the ear out of a great distance, for it was smothered under another sound which was still nearer, in his own breast, in his accusing conscience—a voice which kept repeating those shameful words,“I do not know you, woman!”

The words smote upon the king's soul as the strokes of a funeral bell smite upon the soul of a surviving friend when they remind him of secret treacheries suffered at his hands by him that is gone.

New glories were unfolded at every turning;new wonders, new marvels, sprung into view;the pent clamours of waiting batteries were released;new raptures poured from the throats of the waiting multitudes;but the king gave no sign, and the accusing voice that went moaning through his comfortless breast was all the sound he heard.

By and by the gladness in the faces of the populace changed a little, and became touched with a something like solicitude or anxiety;an abatement in the volume of applause was observable too.The Lord Protector was quick to notice these things, he was as quick to detect the cause.He spurred to the king's side, bent low in his saddle, uncovered, and said:

“My liege, it is an ill time for dreaming.The people observe thy downcast head, thy clouded mien, and they take it for an omen.Be advised;unveil the sun of royalty, and let it shine upon these boding vapours, and disperse them.Lift up thy face, and smile upon the people.”

So saying, the duke scattered a handful of coins to right and left, then retired to his place.The mock king did mechanically as he had been bidden.His smile had no heart in it, but few eyes were near enough or sharp enough to detect that.The noddings of his plumed head as he saluted his subjects were full of grace and graciousness;the largess which he delivered from his hand was royally liberal;so the people's anxiety vanished, and the acclamations burst forth again in as mighty a volume as before.

Still once more, a little before the progress was ended, the duke was obliged to ride forward, and make remonstrance.He whispered:

“O dread sovereign!shake off these fatal humours;the eyes of the world are upon thee.”Then he added with sharp annoyance,“Perdition catch that crazy pauper!'twas she that hath disturbed your highness.”

The gorgeous figure turned a lustreless eye upon the duke, and said in a dead voice:

“She was my mother!”

“My God!”groaned the Protector as he reined his horse backward to his post,“the omen was pregnant with prophecy.He is gone mad again!”

第三十一章 新王出巡受贺

汤姆·康第第二天早晨醒来的时候,空中到处一片震耳的人声,远近四方都充满了这种声音。这在他听来,就像音乐一般,因为这表示,英国全国臣民都在兴高采烈地对这个盛大的日子表示由衷的欢迎。

不久,汤姆就在泰晤士河上又一次成了一个辉煌的御艇出巡的主要角色。按照自古以来的习惯,穿过伦敦城的“出巡受贺”的行列必须从伦敦塔出发,现在他就是到那儿去。

他到了那儿的时候,那个庄严的堡垒的四面好像忽然在无数地方裂开了似的,每一条裂缝中都跳出一条通红的火舌和一道白烟来;随后是一阵震耳欲聋的爆炸声,把人群的欢呼声都压倒了,震得地都发抖;火焰和白烟一次又一次出现,爆炸声一次又一次响起来,都迅速得令人惊奇,以至几分钟内那座古塔就被它自己放出的烟雾所笼罩了,只剩下最高的一层叫作白塔的塔顶,还可以看得见;白塔上插着旗子,在那一片浓烟之上突出地耸立着,就像一座山的高峰突出于浮云一般。

汤姆·康第穿着华丽的盛装,骑着一匹雄赳赳的战马,马身上的讲究装饰几乎垂到地上;他的“舅父”摄政王桑莫赛也骑着一匹类似的马,跟在他后面;国王的卫队披着晃亮的盔甲,在他两旁排成竖行;摄政王后面跟着一长串好像是无穷无尽的光彩夺目的贵族行列,都有他们的仆人随侍着;跟在他们后面来的是市长和市参议员的队伍,都穿着天鹅绒的大红袍,胸前挂着金链子;他们后面是伦敦各行会的职员和会员,也都穿得很讲究,举着各个行会的鲜艳旗帜。此外,在这个游行队伍中,还有那古老的名誉炮兵连,算是穿过城区时的特种仪仗队——这个部队当时已经有三百年的历史了,它是英国唯一享有特权、不受国会命令支配的队伍(这种特权它现在还享受着)。这真是壮丽的场景,队伍威风凛凛地从那万头攒动的人群中走过的时候,沿途一直都受到欢呼和祝贺。史官记载道:“国王入城时,民众夹道欢迎,都向他祝福,致欢迎词,或是向他欢呼,说些亲切的话,还有各种证明百姓热爱君主的表示;国王满面喜色,抬起头来向远处的市民微笑示意,并对身边的观众说些非常亲切的话,这就是表示他接受百姓的一片好意,对所有祝福他的人,他都表达了谢意。有些人说‘愿上帝保佑陛下’,他就回答说,‘愿上帝保佑你们大家!’接着还说一声‘诚心诚意地感谢你们’。百姓听到他们的国王这种仁爱的回答,看见他那亲切的表情,都感到万分欢喜。”

芬秋奇街上有一个“服装华贵的美貌幼童”站在一个台子上欢迎国王陛下入城。他的颂词最后一节是这样的:

御驾光临,万众欢迎;

欢迎御驾,情意难言;

口舌欢迎,心也欢迎;

天佑吾王,福寿无边。

民众发出一阵欢呼,齐声和唱那孩子念出的颂词。汤姆·康第向四处注视着那波涛汹涌的大海似的一片热切的面孔,他心中就充满了狂喜的情绪;他觉得人生最有意义的事情莫过于当国王,做全国崇拜的偶像。随后他就一眼望见远处有他两个垃圾大院的玩伴,都穿得破破烂烂——其中有一个是他当初模仿的那个朝廷里的海军大臣,另一个是同一假想中的御寝大臣;于是他那得意的情绪就更加高涨了。啊,假如他们现在还能认识他,那多么好!假如他们知道当初那个贫民窟和背巷里的被人嘲笑的假国王现在成了真正的国王,还有那些煊赫的公爵和亲王做他的服服帖帖的臣仆,整个英国都拜倒在他脚下,那该是多么无法形容的荣耀!但是他不得不抑制自己的欲望,因为他如果被那两个孩子认出来,结果就难免使他遭受意想不到的损失;因此他就把头转开,让那两个肮脏的孩子继续欢呼,继续说那些奉承国王的话,毫不怀疑他们所欢迎的对象有什么问题。

人群中时而发出一阵喊声:“给赏钱呀!给赏钱呀!”汤姆就响应这种要求,向周围撒出一把亮晃晃的新钱币去,让大家抢夺。

史官记载道:“城内市民在格雷斯秋奇街西头那个大鹰招牌前面建了一座华丽的拱门,拱门下面搭了一个戏台,从街道的一边横跨到对面。这是个历史人物展览台,上面陈列着国王最近几代的先人。台上有约克皇族的伊丽莎白,坐在一朵巨大的白玫瑰花当中,花瓣在她周围形成精致的裙褶;她旁边是亨利七世,从一朵巨大的红玫瑰花里伸出身子来,姿势也和她一样;这对皇家配偶是手挽着手的,他们的结婚戒指很显著地露在外面。从那两朵红白玫瑰花上伸出一枝花茎,伸到第二层台子上,上面坐着亨利八世,他的身子是从一朵红白两色的玫瑰花里伸出来的,旁边有新王的母亲洁恩·赛莫尔的造像。从这对配偶身上又发出一条枝,伸到第三层台子上,那上面坐着爱德华六世本人的造像,穿着国王的盛装坐在宝座上。全部展览台都有红白两种玫瑰花的花环包围着。”

这个奇妙而艳丽的展览使狂欢的人们极感兴趣,因此他们欢声如雷,把那个用歌功颂德的诗句来解释这些人物的小孩子的微小声音完全压倒了。但是汤姆·康第并不觉得难过,因为这种忠诚的吼声无论它的性质究竟怎样,在他听来都比任何诗歌更为悦耳。汤姆随便把他那快乐而年轻的面孔向哪一边转,大家都看出那造像和他本人是非常相似的,他自己简直就是那个造像的一份活标本,于是新的喝彩声又像旋风似的一阵一阵爆发出来。

盛大的游行队伍继续前进又前进,从一座又一座的庆祝拱门底下走过。道旁还陈列着连续不断的许多壮观的、含有象征意义的连环画,使人看了眼花缭乱;这些连环画每一套都代表这位小国王的某种品德、才能或特长,含有表扬的意思。“在契普赛街上,从头到尾,家家户户都在屋檐下和窗户上挂着旗子和飘带,最讲究的绒毡、毛料和金丝缎垂在街道两旁作为装饰——这都是那些商店里面的大量财富的象征;别的街道也和这条大街一样壮观,有的甚至还超过了。”

“原来这许多珍奇宝贵的东西都是摆出来欢迎我的——欢迎我的呀!”汤姆·康第喃喃地说。

这个假国王脸上因兴奋而发红,眼睛里闪着光,完全陶醉在愉快的情绪中,有一种飘飘然的感觉。这时候,他正待举起手来,再抛出一把赏钱,恰好一眼瞥见一副苍白而吃惊的面孔,从人群的第二排里拼命探出来,用那双专注的眼睛盯住他。一阵极不愉快的惊慌失措的感觉侵袭了他的全身,他认出了他的母亲!于是他立刻就把手往上一举,掌心向外,遮住眼睛——这是他老早就有的一种不由自主的动作,本来是由一件早已忘记的事情引起的,后来就习惯成自然了。一转眼的工夫,她已经从人群中挤出来,冲过卫士的警戒线,跑到他身边了。她抱着他的腿,在它上面到处亲吻,一面还大声喊道:“啊,我的孩子,我的心肝宝贝!”她抬头望着他,脸上因欢喜和慈爱而改变神色了。国王的卫队里有一个军官马上就大骂一声,把她揪住,用他那强壮的胳臂猛推了一下,把她推得一摇一摆地滚回原处去了。这件惨事发生的时候,汤姆·康第嘴里正在说:“我不认识你呀,你这个女人!”但是他看见她受到这种侮辱,良心上非常难受;后来人群把她吞没,使她看不见他的时候,她转过头来望了他最后一眼;看她那样子,似乎非常委屈、非常伤心,因此他突然感到一阵耻辱,把他的得意情绪完全化成了灰烬,他那盗窃而来的国王的威风也烟消云散了。他的荣华一下子变得一钱不值,好像一些碎布片似的从他身上脱落下去了。

出巡的队伍继续前进再前进,经过的地方越来越华丽,民众的欢呼也越来越响亮;但是这一切对于汤姆·康第毫无作用,好像根本没有这回事一般。他什么也没有看见,什么也没有听见。国王的身份已经失去了光彩,失去了甜蜜的滋味,那些威风凛凛的排场已经成了一种羞辱。悔恨正在啃着他的良心。他说:“但愿上帝让我摆脱这种束缚吧!”

他不知不觉地恢复了他最初被迫做了国王的那些日子里的说话语调。

辉煌的出巡队伍继续前进,像一条发光的绵延不断的长蛇似的,穿过这座古雅的城市里那些弯弯曲曲的街巷,从那些欢呼的人群中走过;但是国王始终骑在马上低着头,无精打采,他只看见他母亲的脸和她脸上那副委屈的神色。

“给赏钱呀!给赏钱呀!”这种喊声钻进了一双对此毫不在意的耳朵里。

“英王爱德华万岁!”这种呼声好像把大地都震动了,但是国王仍然没有反应。他听到这种呼声,也不过是像听见远处随风飘来的波涛声一样,因为它被另一种更近的声音压倒了——那是他自己胸膛中那颗兴师问罪的良心所发出来的声音,这个声音老是重复那一句可耻的话:“我不认识你呀,你这个女人!”

这句话刺痛着假国王的心,正如一个用阴谋诡计害死了自己的朋友的人听到死者的丧钟的时候,良心上受到谴责一般。

每到一处,都有新的壮丽场面展现出来,新的奇观和新的奇景在眼前迸发;憋了很久的欢呼像放炮似的爆发出来,等待着的群众从他们嗓子里倾泻出新的狂喜;但是国王毫无表示,他所听见的只有他那不安的胸膛里不断呻吟的那个谴责的声音。

后来群众脸上的喜色稍微起了一点变化,换上了几分关切的表情;喝彩的声音也显而易见地减弱了。摄政王很快就注意到这种情况,他也很快就找出了原因。他赶着马跑到国王身边,在鞍子上深深鞠躬致敬,一面说:

“陛下,现在是不宜于幻想的。老百姓看见您低着头,郁郁不乐,会把这当成不好的预兆哩。请您听我的劝告吧,皇家的御颜要像太阳那样发出光来,照耀这种不祥之气,把它驱散。请您抬起头来,向百姓微笑吧。”

公爵一面这么说,一面向左右撒出一把钱币,然后退回原位。假国王机械地依照公爵的吩咐行事。他的微笑是没有感情成分的,但是大家的眼睛都离得远,并且也不仔细看,所以很少有人能看出破绽。他向百姓答礼的时候,他那戴着翎毛的头一点一点的,显得非常文雅而慈祥;他手里撒出去的赏钱相当慷慨,很适合国王的身份。于是群众的焦虑就消失了,大家的欢呼声又像原先那样响亮地爆发出来了。

但是临到出巡将近结束的时候,公爵不得不再一次驱马上前去,提醒国王。他低声说:

“啊,令人敬畏的君主!请您甩掉这种扫兴的神情吧,全世界的眼睛都在望着您哪。”然后他又极为烦躁地接着说了一句,“那个疯子叫花婆真该死!就是她搅扰了陛下的心情。”

那漂亮的角色把一双无精打采的眼睛转过去望着公爵,用一种死气沉沉的声调说:

“她本是我的母亲呀!”

“我的天哪!”摄政王一面拉着缰绳把他的马退回原位,一面呻吟着说,“那个预兆果然灵验,他又发疯了!”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市电照大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐