英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老实人 >  第7篇

双语·老实人 第七章 一个老婆子怎样地照顾老实人,老实人怎样地重遇爱人

所属教程:译林版·老实人

浏览:

2022年05月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 7 How the Old Woman Took Care of Candide, and How He Found the Object of His Love

Candide followed the old woman, though without taking courage, to a decayed house, where she gave him a pot of pomatum to anoint his sores, showed him a very neat bed, with a suit of clothes hanging by it;and set victuals and drink before him.

“There,”said she,“eat, drink, and sleep, and may Our Lady of Atocha, and the great St. Anthony of Padua, and the illustrious St.James of Compostella, take you under their protection.I shall be back tomorrow.”

Candide, struck with amazement at what he had seen, at what he had suffered, and still more with the charity of the old woman, would have shown his acknowledgment by kissing her hand.

“It is not my hand you ought to kiss,”said the old woman.“I shall be back tomorrow. Anoint your back, eat, and take your rest.”

Candide, notwithstanding so many disasters, ate and slept. The next morning, the old woman brought him his breakfast;examined his back, and rubbed it herself with another ointment.She returned at the proper time, and brought him his dinner;and at night, she visited him again with his supper.The next day she observed the same ceremonies.

“Who are you?”said Candide to her.“Who has inspired you with so much goodness?What return can I make you for this charitable assistance?”

The good old beldame kept a profound silence. In the evening she returned, but without his supper.

“Come along with me,”said she,“but do not speak a word.”

She took him by the arm, and walked with him about a quarter of a mile into the country, till they came to a lonely house surrounded with moats and gardens. The old conductress knocked at a little door, which was immediately opened, and she showed him up a pair of back stairs, into a small, but richly furnished apartment.There she made him sit down on a brocaded sofa, shut the door upon him, and left him.Candide thought himself in a trance;he looked upon his whole life, hitherto, as a frightful dream, and the present moment as a very agreeable one.

The old woman soon returned, supporting, with great difficulty, a young lady, who appeared scarce able to stand. She was of a majestic mien and stature, her dress was rich, and glittering with diamonds, and her face was covered with a veil.

“Take off that veil,”said the old woman to Candide.

The young man approached, and, with a trembling hand, took off her veil. What a happy moment!What surprise!He thought he beheld Miss Cunegund;he did behold her—it was she herself.His strength failed him, he could not utter a word, he fell at her feet.Cunegund fainted upon the sofa.The old woman bedewed them with spirits;they recovered—they began to speak.At first they could express themselves only in broken accents;their questions and answers were alternately interrupted with sighs, tears, and exclamations.The old woman desired them to make less noise, and after this prudent admonition left them together.

“Good heavens!”cried Candide,“is it you?Is it Miss Cunegund I behold, and alive?Do I find you again in Portugal?Then you have not been ravished?They did not rip open your body, as the philosopher Pangloss informed me?”

“Indeed but they did,”replied Miss Cunegund;“but these two accidents do not always prove mortal.”

“But were your father and mother killed?”

“Alas!”answered she,“it is but too true!”and she wept.

“And your brother?”

“And my brother also.”

“And how came you into Portugal?And how did you know of my being here?And by what strange adventure did you contrive to have me brought into this house?And how—”

“I will tell you all,”replied the lady,“but frst you must acquaint me with all that has befallen you since the innocent kiss you gave me, and the rude kicking you received in consequence of it.”

Candide, with the greatest submission, prepared to obey the commands of his fair mistress;and though he was still filled with amazement, though his voice was low and tremulous, though his back pained him, yet he gave her a most ingenuous account of everything that had befallen him, since the moment of their separation. Cunegund, with her eyes uplifted to heaven, shed tears when he related the death of the good Anabaptist, James, and of Pangloss;after which she thus related her adventures to Candide, who lost not one syllable she uttered, and seemed to devour her with his eyes all the time she was speaking.

第七章 一个老婆子怎样地照顾老实人,老实人怎样地重遇爱人

老实人谈不到什么勇气,只跟着老婆子走进一所破屋:她给他一罐药膏叫他搽,又给他饮食;屋内有一张还算干净的床,床边摆着一套衣服。

她说:“你尽管吃喝;但愿阿多夏的圣母、巴杜的圣·安东尼、刚波斯丹的圣·雅各,一齐保佑你:我明儿再来。”

老实人对于见到的事、受到的灾难,始终莫名其妙,老婆子的慈悲尤其使他诧异。他想亲她的手。

老婆子说道:“你该亲吻的不是我的手;我明儿再来。你搽着药膏,吃饱了好好地睡吧。”

老实人虽则遭了许多横祸,还是吃了东西,睡着了。第二天,老婆子送早点来,看了看他的背脊,替他涂上另外一种药膏;过后又端中饭来;傍晚又送夜饭来。第三天,她照常办事。

老实人紧盯着问:“你是谁啊?谁使你这样大发善心的?教我怎么报答你呢?”

好心的女人始终不出一声;晚上她又来了,却没有端晚饭,只说:“跟我走,别说话。”

她扶着他在野外走了半里多路,到一所孤零零的屋子,四周有花园,有小河。老婆子在一扇小门上敲了几下。门开了,她带着老实人打一座暗梯走进一个金漆小房间,叫他坐在一张金银铺绣的便榻上,关了门,走了。老实人以为是做梦,他把一生看作一个噩梦,把眼前看作一个好梦。

一忽儿老婆子又出现了,好不费事地扶着一个浑身发抖的女子,庄严魁伟,戴着面网,一派的珠光宝气。

老婆子对老实人说:“你来,把面网揭开。”

老实人上前怯生生地举起手来。哪知不揭犹可,一揭就出了奇事!他以为看到了居内贡小姐;他果然看到了居内贡小姐,不是她是谁!老实人没了气力,说不出话,倒在她脚下。居内贡倒在便榻上。老婆子灌了许多酒,他们才醒过来,谈话了:先是断断续续的一言半语,双方同时发问,同时回答,不知叹了多少气,流了多少泪,叫了多少声。老婆子教他们把声音放低一些,丢下他们走了。

老实人和居内贡说:“怎么,是你!你还活着!怎么会在葡萄牙碰到你?邦葛罗斯说你被人强奸,被人开肠剖肚,都是不确的吗?”

美丽的居内贡答道:“一点儿不假。可是一个人受了这两种难,不一定就死的。”

“你爸爸妈妈被杀死,可是真的?”

“真的。”居内贡哭着回答。

“那么你的哥哥呢?”

“他也被杀死了。”

“你怎么在葡萄牙的?怎么知道我也在这里?你用了什么妙计,教人带我到这屋子来的?”

那女的说道:“我等会儿告诉你。你先讲给我听:从你给了我纯洁的一吻、被踢了一顿起,到现在为止,经过些什么事?”

老实人恭恭敬敬听从了她的吩咐。虽则头脑昏沉,声音又轻又抖,脊梁还有点儿作痛,他仍是很天真地把别后的事统统告诉了她。居内贡眼睛望着天;听到雅各和邦葛罗斯的死,不免落了几滴眼泪。接着她和老实人说了后面一席话,老实人一字不漏地听着,目不转睛地瞅着她,仿佛要把她吞下去似的。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市园丁之家英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐