英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老实人 >  第18篇

双语·老实人 第十八章 他们在黄金国内的见闻

所属教程:译林版·老实人

浏览:

2022年06月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 18 What They Saw in the Country of El Dorado

Cacambo vented all his curiosity upon his landlord by a thousand different questions;the honest man answered him thus,“I am very ignorant, sir, but I am contented with my ignorance;however, we have in this neighborhood an old man retired from court, who is the most learned and communicative person in the whole kingdom.”

He then conducted Cacambo to the old man;Candide acted now only a second character, and attended his valet. They entered a very plain house, for the door was nothing but silver, and the ceiling was only of beaten gold, but wrought in such elegant taste as to vie with the richest.The antechamber, indeed, was only incrusted with rubies and emeralds;but the order in which everything was disposed made amends for this great simplicity.

The old man received the strangers on his sofa, which was stuffed with hummingbirds'feathers;and ordered his servants to present them with liquors in golden goblets, after which he satisfed their curiosity in the following terms.

“I am now one hundred and seventy-two years old, and I learned of my late father, who was equerry to the King, the amazing revolutions of Peru, to which he had been an eyewitness. This kingdom is the ancient patrimony of the Incas, who very imprudently quitted it to conquer another part of the world, and were at length conquered and destroyed themselves by the Spaniards.

“Those princes of their family who remained in their native country acted more wisely. They ordained, with the consent of their whole nation, that none of the inhabitants of our little kingdom should ever quit it;and to this wise ordinance we owe the preservation of our innocence and happiness.The Spaniards had some confused notion of this country, to which they gave the name of El Dorado;and Sir Walter Raleigh, an Englishman, actually came very near it about three hundred years ago;but the inaccessible rocks and precipices with which our country is surrounded on all sides, has hitherto secured us from the rapacious fury of the people of Europe, who have an unaccountable fondness for the pebbles and dirt of our land, for the sake of which they would murder us all to the very last man.”

The conversation lasted some time and turned chiefly on the form of government, their manners, their women, their public diversions, and the arts. At length, Candide, who had always had a taste for metaphysics, asked whether the people of that country had any religion.

The old man reddened a little at this question.

“Can you doubt it?”said he;“do you take us for wretches lost to all sense of gratitude?”

Cacambo asked in a respectful manner what was the established religion of El Dorado. The old man blushed again and said,“Can there be two religions, then?Ours, I apprehend, is the religion of the whole world;we worship God from morning till night.”

“Do you worship but one God?”said Cacambo, who still acted as the interpreter of Candide's doubts.

“Certainly,”said the old man;“there are not two, nor three, nor four Gods. I must confess the people of your world ask very extraordinary questions.”

However, Candide could not refrain from making many more inquiries of the old man;he wanted to know in what manner they prayed to God in El Dorado.

“We do not pray to Him at all,”said the reverend sage;“we have nothing to ask of Him, He has given us all we want, and we give Him thanks incessantly.”

Candide had a curiosity to see some of their priests, and desired Cacambo to ask the old man where they were. At which he smiling said,“My friends, we are all of us priests;the King and all the heads of families sing solemn hymns of thanksgiving every morning, accompanied by fve or six thousand musicians.”

“What!”said Cacambo,“have you no monks among you to dispute, to govern, to intrigue, and to burn people who are not of the same opinion with themselves?”

“Do you take us for fools?”said the old man.“Here we are all of one opinion, and know not what you mean by your monks.”

During the whole of this discourse Candide was in raptures, and he said to himself,“What a prodigious difference is there between this place and Westphalia;and this house and the Baron's castle. Ah, Master Pangloss!Had you ever seen El Dorado, you would no longer have maintained that the castle of Thunder-ten-tronckh was the finest of all possible edifces;there is nothing like seeing the world, that's certain.”

This long conversation being ended, the old man ordered six sheep to be harnessed and put to the coach, and sent twelve of his servants to escort the travelers to court.

“Excuse me,”said he,“for not waiting on you in person, my age deprives me of that honor. The King will receive you in such a manner that you will have no reason to complain;and doubtless you will make a proper allowance for the customs of the country if they should not happen altogether to please you.”

Candide and Cacambo got into the coach, the six sheep flew, and, in less than a quarter of an hour, they arrived at the King's palace, which was situated at the further end of the capital. At the entrance was a portal two hundred and twenty feet high and one hundred wide;but it is impossible for words to express the materials of which it was built.The reader, however, will readily conceive that they must have a prodigious superiority over the pebbles and sand, which we call gold and precious stones.

Twenty beautiful young virgins in waiting received Candide and Cacambo on their alighting from the coach, conducted them to the bath and clad them in robes woven of the down of hummingbirds;after which they were introduced by the great offcers of the crown of both sexes to the King's apartment, between two fles of musicians, each fle consisting of a thousand, agreeable to the custom of the country.

When they drew near to the presence-chamber, Cacambo asked one of the officers in what manner they were to pay their obeisance to His Majesty;whether it was the custom to fall upon their knees, or to prostrate themselves upon the ground;whether they were to put their hands upon their heads, or behind their backs;whether they were to lick the dust off the foor;in short, what was the ceremony usual on such occasions.

“The custom,”said the great offcer,“is to embrace the King and kiss him on each cheek.”

Candide and Cacambo accordingly threw their arms round His Majesty's neck, who received them in the most gracious manner imaginable, and very politely asked them to sup with him.

While supper was preparing, orders were given to show them the city, where they saw public structures that reared their lofty heads to the clouds;the marketplaces decorated with a thousand columns;fountains of spring water, besides others of rose water, and of liquors drawn from the sugarcane, incessantly fowing in the great squares, which were paved with a kind of precious stones that emitted an odor like that of cloves and cinnamon. Candide asked to see the High Court of justice, the Parliament;but was answered that they had none in that country, being utter strangers to lawsuits.He then inquired if they had any prisons;they replied none.But what gave him at once the greatest surprise and pleasure was the Palace of Sciences, where he saw a gallery two thousand feet long, flled with the various apparatus in mathematics and natural philosophy.

After having spent the whole afternoon in seeing only about the thousandth part of the city, they were brought back to the King's palace. Candide sat down at the table with His Majesty, his valet Cacambo, and several ladies of the court.Never was entertainment more elegant, nor could any one possibly show more wit than His Majesty displayed while they were at supper.Cacambo explained all the King's bons mots to Candide, and, although they were translated, they still appeared to be bons mots.Of all the things that surprised Candide, this was not the least.

They spent a whole month in this hospitable place, during which time Candide was continually saying to Cacambo,“I own, my friend, once more, that the castle where I was born is a mere nothing in comparison to the place where we now are;but still Miss Cunegund is not here, and you yourself have doubtless some fair one in Europe for whom you sigh. If we remain here we shall only be as others are;whereas if we return to our own world with only a dozen of El Dorado sheep, loaded with the pebbles of this country, we shall be richer than all the kings in Europe;we shall no longer need to stand in awe of the Inquisitors;and we may easily recover Miss Cunegund.”

This speech was perfectly agreeable to Cacambo. A fondness for roving, for making a fgure in their own country, and for boasting of what they had seen in their travels, was so powerful in our two wanderers that they resolved to be no longer happy;and demanded permission of the King to quit the country.

“You are about to do a rash and silly action,”said the King.“I am sensible my kingdom is an inconsiderable spot;but when people are tolerably at their ease in any place, I should think it would be to their interest to remain there. Most assuredly, I have no right to detain you, or any strangers, against your wills;this is an act of tyranny to which our manners and our laws are equally repugnant.All men are by nature free;you have therefore an undoubted liberty to depart whenever you please, but you will have many and great diffculties to encounter in passing the frontiers.It is impossible to ascend that rapid river which runs under high and vaulted rocks, and by which you were conveyed hither by a kind of miracle.The mountains by which my kingdom are hemmed in on all sides, are ten thousand feet high, and perfectly perpendicular;they are above ten leagues across, and the descent from them is one continued precipice.However, since you are determined to leave us, I will immediately give orders to the superintendent of my carriages to cause one to be made that will convey you very safely.When they have conducted you to the back of the mountains, nobody can attend you farther;for my subjects have made a vow never to quit the kingdom, and they are too prudent to break it.Ask me whatever else you please.”

“All we shall ask of Your Majesty,”said Cacambo,“is only a few sheep laden with provisions, pebbles, and the clay of your country.”

The King smiled at the request and said,“I cannot imagine what pleasure you Europeans fnd in our yellow clay;but take away as much of it as you will, and much good may it do you.”

He immediately gave orders to his engineers to make a machine to hoist these two extraordinary men out of the kingdom. Three thousand good machinists went to work and fnished it in about ffteen days, and it did not cost more than twenty millions sterling of that country's money.Candide and Cacambo were placed on this machine, and they took with them two large red sheep, bridled and saddled, to ride upon, when they got on the other side of the mountains;twenty others to serve as sumpters for carrying provisions;thirty laden with presents of whatever was most curious in the country, and ffty with gold, diamonds, and other precious stones.The King, at parting with our two adventurers, embraced them with the greatest cordiality.

It was a curious sight to behold the manner of their setting off, and the ingenious method by which they and their sheep were hoisted to the top of the mountains. The machinists and engineers took leave of them as soon as they had conveyed them to a place of safety, and Candide was wholly occupied with the thoughts of presenting his sheep to Miss Cunegund.

“Now,”cried he,“thanks to Heaven, we have more than sufficient to pay the Governor of Buenos Ayres for Miss Cunegund, if she is redeemable. Let us make the best of our way to Cayenne, where we will take shipping and then we may at leisure think of what kingdom we shall purchase with our riches.”

第十八章 他们在黄金国内的见闻

加刚菩把心中的惊异告诉店主人,店主人回答说:“我无知无识,倒也觉得很快活;可是这儿有位告老的大臣,是敝国数一数二的学者,最喜欢与人交谈。”

说完带着加刚菩去见老人。那时老实人退为配角,只能陪陪他的当差了。他们进入一所顶朴素的屋子,因为大门只是银的,屋内的护壁只是金的,但镂刻的古雅,比着最华丽的护壁也未必逊色。固然,穿堂仅仅嵌着红宝石与碧玉,但镶嵌的式样补救了质料的简陋。

老人坐在一张蜂鸟毛垫子的沙发上,接见两位来宾,叫人端酒敬客,酒瓶是钻石雕的。接着他说了下面一席话,满足他们的好奇心:

“我今年一百七十二岁;先父做过王上的洗马,亲眼见到秘鲁那次惊人的革命,把情形告诉了我。我们现在的国土原是古印加族疆域的一部分,印加族当初冒冒失失地出去扩张版图,结果却亡于西班牙人之手。

“留在国内的王族比较明哲;他们征得老百姓的同意,下令任何居民不得越出我们小小的国境,这才保证了我们的纯洁和快乐。西班牙人对这个地方略有所知,不得其详;他们把它叫作黄金国。还有一个叫作拉莱爵士的英国人,一百年前差不多到了这儿附近;幸亏我们四面都是高不可攀的峻岭和峭壁,所以至今没有遭到欧洲各民族的馋吻;他们酷爱我们的石块和泥巴,爱得发疯一般,为了抢那些东西,可能把我们杀得一个不留的。”

他们谈了很久,谈到政体、风俗、妇女、公共娱乐、艺术。素好谈玄说理的老实人,要加刚菩探问国内有没有宗教。

老人红了红脸,说道:“怎么你们会有这个疑问呢?莫非以为我们是无情无义的人吗?”

加刚菩恭恭敬敬请问黄金国的宗教是哪一种。老人又红了红脸,答道:“难道世界上还有两个宗教不成?我相信我们的宗教是跟大家一样的;我们从早到晚敬爱上帝。”

加刚菩始终替老实人当着翻译,说出他心中的疑问:“你们只崇拜一个上帝吗?”

老人道:“上帝总不见得有两个、三个、四个吧?我觉得你们世界上的人问的问题怪得很。”

老实人絮絮不休,向老人问长问短;他要知道黄金国的人怎样祈祷上帝的。那慈祥可敬的哲人回答说:“我们从来不祈祷,因为对他一无所求,我们所需要的,他全给了我们了;我们只是不断地感谢他。”

老实人很希望看看他们的教士,问他们在哪儿。老人微微一笑,说道:“告诉两位,我们国内人人都是教士,每天早上,王上和全国人民的家长都唱着感谢神恩的赞美诗,庄严肃穆,由五六千名乐师担任伴奏。”

“怎么!你们没有修士专管传教、争辩、统治、弄权窃柄、把意见不同的人活活烧死吗?”

老人道:“那我们不是发疯了吗?我们这儿大家都意见一致,你说的你们那些修士的勾当,我完全莫名其妙。”

老实人听着这些话出神了,心上想:“那跟威斯发里和男爵的宫堡完全不同;倘若邦葛罗斯见到了黄金国,就不会再说森特—登—脱龙克宫堡是世界上的乐土了;可见一个人非游历不可。”

长谈过后,慈祥的老人吩咐套起一辆六羊驾驶的四轮轿车,派十二名仆役送两位旅客进宫。他说:“抱歉得很,我年纪大了,不能奉陪。但王上接见两位的态度,决不至于得罪两位;敝国倘有什么风俗习惯使两位不快,想必你们都能原谅的。”

老实人和加刚菩上了轿车,六头绵羊像飞一样,不消四个钟点,已经到达京城一端的王宫前面。宫门高二十二丈,宽十丈;说不出是什么材料造的。可是不难看出,那材料比我们称为黄金珠宝的石子沙土,不知要贵重多少倍。

老实人和加刚菩一下车,就有二十名担任御前警卫的美女迎接,带他们去沐浴,换上蜂鸟毛织成的袍子;然后另有男女大臣引他们进入内殿,按照常例,两旁各站着一千名乐师。走近御座所在的便殿,加刚菩问一位大臣,觐见王上该用何种敬礼:“应当双膝下跪,还是全身伏在地下?应当把手按在额上,还是按着屁股?或者用舌头舐地下的尘土?总而言之,究竟是怎样的仪式?”

大臣回答:“惯例是拥抱王上,亲吻他的两颊。”

老实人和加刚菩便扑上去勾着王上的脖子,王上对他们优礼有加,很客气地请他们晚间赴宴。

宴会之前,有人陪他们去参观京城,看那些高入云表的公共建筑、千百列柱围绕的广场、日夜长流的喷泉:有的喷射清澈无比的泉水,有的喷射蔷薇的香水,有的喷射甘蔗酒;规模宏大的广场,地下铺着一种宝石,散出近乎丁香与肉桂的香味。老实人要求参观法院和大理院;据说根本没有这些机关,从来没有人打官司。老实人问有没有监狱,人家也回答说没有。但他看了最惊异最高兴的是那个科学馆,其中一个走廊长两百丈,摆满了数学和物理仪器。

整个下午在京城里逛了大约千分之一的地方,他们回到王宫。席上老实人坐在国王、加刚菩和几位太太之间。他们从来没有享受过更美的筵席,国王在饭桌上谈笑风生的雅兴,也从来没有人能相比。加刚菩把陛下的妙语一一解释给老实人听,虽然经过了翻译,还照样趣味盎然。这一点和旁的事情一样使老实人惊异赞叹。

两人在此宾馆中住了一个月。老实人再三和加刚菩说:“朋友,我生长的宫堡固然比不上这个地方;可是,究竟居内贡不在此地;或许你也有个把情人在欧洲。住在这里,我们不过是普通人,不如回到我们的世界中去,单凭十二头满载黄金国石子的绵羊,我们的财富就能盖过普天之下的国王,也不必再害怕异教裁判所,而要接回居内贡小姐也易如反掌了。”

这些话正合加刚菩的心意:人多么喜欢奔波,对自己人炫耀,卖弄游历的见闻,所以两个享福的人决意不再享福,去向国王要求离境。

国王答道:“你们这是发傻了。敝国固是蕞尔小邦,不足挂齿,但我们能苟安的地方,就不应当离开。我自然无权羁留外客;那种专制手段不在我们的风俗与法律之内;每个人都是自由的;你们随时可以动身,但出境不是件容易的事。你们能从岩洞底下的河里进来,原是奇迹,不可能再从原路出去。环绕敝国的山岭高逾千仞,陡若城墙,每座山峰宽三四十里,除了悬崖之外,别无他路可下。你们既然执意要走,让我吩咐机械司造一架机器,务必很方便地把你们运送出去。一朝到了山背后,可没有人能奉陪了;我的百姓发誓不出国境,他们不会那么糊涂,违反自己发的愿的。现在你们喜欢什么东西,尽管向我要吧。”

加刚菩说:“我们只求陛下赏几头绵羊,驮些干粮、石子和泥巴。”

国王笑道:“你们欧洲人这样喜欢我们的黄土,我简直弄不明白;好吧,你们爱带多少就带多少,但愿你们因此得福。”

国王随即下令,要工程师造一架机器把两个怪人举到山顶上,送他们出境。三千名优秀的物理学家参加工作;半个月以后,机器造好了,照当地的钱计算,只花了两千多万镑。老实人和加刚菩坐在机器上,带着两头鞍辔俱全的大红绵羊,给他们翻过山岭以后代步的;二十头载货的绵羊驮着干粮;三十头驮着礼品,都是当地最稀罕的宝物;五十头驮着黄金、钻石、宝石。国王很亲热地拥抱了两个流浪汉。

他们动身了,连人带羊举到山顶上的那种巧妙方法确是奇观。工程师们送他们到了安全地方,便和他们告别。此时老实人心中只有一个愿望,一个目的,就是把羊群献给居内贡小姐。他说:“倘若人家肯把居内贡小姐标价,我们的财力尽够向布韦诺斯·爱累斯总督纳款了。咱们上开颜去搭船,再瞧瞧有什么王国可以买下来。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思松原市江源花园小区(怡园路182号)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐