英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老实人 >  第19篇

双语·老实人 第十九章 他们在苏利南的遭遇,老实人与玛丁的相识

所属教程:译林版·老实人

浏览:

2022年06月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 19 What Happened to Them at Surinam, and How Candide Became Acquainted with Martin

Our travelers'frst day's journey was very pleasant;they were elated with the prospect of possessing more riches than were to be found in Europe, Asia, and Africa together. Candide, in amorous transports, cut the name of Miss Cunegund on almost every tree he came to.The second day two of their sheep sunk in a morass, and were swallowed up with their lading;two more died of fatigue;some few days afterwards seven or eight perished with hunger in a desert, and others, at different times, tumbled down precipices, or were otherwise lost, so that, after traveling about a hundred days they had only two sheep left of the hundred and two they brought with them from El Dorado.

Said Candide to Cacambo,“You see, my dear friend, how perishable the riches of this world are;there is nothing solid but virtue.”

“Very true,”said Cacambo,“but we have still two sheep remaining, with more treasure than ever the King of Spain will be possessed of;and I espy a town at a distance, which I take to be Surinam, a town belonging to the Dutch. We are now at the end of our troubles, and at the beginning of happiness.”

As they drew near the town they saw a Negro stretched on the ground with only one half of his habit, which was a kind of linen frock;for the poor man had lost his left leg and his right hand.

“Good God,”said Candide in Dutch,“what dost thou here, friend, in this deplorable condition?”

“I am waiting for my master, Mynheer Vanderdendur, the famous trader,”answered the Negro.

“Was it Mynheer Vanderdendur that used you in this cruel manner?”

“Yes, sir,”said the Negro;“it is the custom here. They give a linen garment twice a year, and that is all our covering.When we labor in the sugar works, and the mill happens to snatch hold of a fnger, they instantly chop off our hand;and when we attempt to run away, they cut off a leg.Both these cases have happened to me, and it is at this expense that you eat sugar in Europe;and yet when my mother sold me for ten patacoons on the coast of Guinea, she said to me,‘My dear child, bless our fetishes;adore them forever;they will make thee live happy;thou hast the honor to be a slave to our lords the whites, by which thou wilt make the fortune of us thy parents.'

“Alas!I know not whether I have made their fortunes;but they have not made mine;dogs, monkeys, and parrots are a thousand times less wretched than I. The Dutch fetishes who converted me tell me every Sunday that the blacks and whites are all children of one father, whom they call Adam.As for me, I do not understand anything of genealogies;but if what these preachers say is true, we are all second cousins;and you must allow that it is impossible to be worse treated by our relations than we are.”

“O Pangloss!”cried out Candide,“such horrid doings never entered thy imagination. Here is an end of the matter.I find myself, after all, obliged to renounce thy Optimism.”

“Optimism,”said Cacambo,“what is that?”

“Alas!”replied Candide,“it is the obstinacy of maintaining that everything is best when it is worst.”

And so saying he turned his eyes towards the poor Negro, and shed a food of tears;and in this weeping mood he entered the town of Surinam.

Immediately upon their arrival our travelers inquired if there was any vessel in the harbor which they might send to Buenos Ayres. The person they addressed themselves to happened to be the master of a Spanish bark, who offered to agree with them on moderate terms, and appointed them a meeting at a public house.Thither Candide and his faithful Cacambo went to wait for him, taking with them their two sheep.

Candide, who was all frankness and sincerity, made an ingenuous recital of his adventures to the Spaniard, declaring to him at the same time his resolution of carrying off Miss Cunegund from the Governor of Buenos Ayres.

“Oh, ho!”said the shipmaster,“if that is the case, get whom you please to carry you to Buenos Ayres;for my part, I wash my hands of the affair. It would prove a hanging matter to us all.The fair Cunegund is the Governor's favorite mistress.”

These words were like a clap of thunder to Candide;he wept bitterly for a long time, and, taking Cacambo aside, he said to him,“I'll tell you, my dear friend, what you must do. We have each of us in our pockets to the value of fve or six millions in diamonds;you are cleverer at these matters than I;you must go to Buenos Ayres and bring off Miss Cunegund.If the Governor makes any diffculty give him a million;if he holds out, give him two;as you have not killed an Inquisitor, they will have no suspicion of you.I'll ft out another ship and go to Venice, where I will wait for you.Venice is a free country, where we shall have nothing to fear from Bulgarians, Abares, Jews or Inquisitors.”

Cacambo greatly applauded this wise resolution. He was inconsolable at the thoughts of parting with so good a master, who treated him more like an intimate friend than a servant;but the pleasure of being able to do him a service soon got the better of his sorrow.They embraced each other with a food of tears.Candide charged him not to forget the old woman.Cacambo set out the same day.This Cacambo was a very honest fellow.

Candide continued some days longer at Surinam, waiting for any captain to carry him and his two remaining sheep to Italy. He hired domestics, and purchased many things necessary for a long voyage;at length Mynheer Vanderdendur, skipper of a large Dutch vessel, came and offered his service.

“What will you have,”said Candide,“to carry me, my servants, my baggage, and these two sheep you see here, directly to Venice?”

The skipper asked ten thousand piastres, and Candide agreed to his demand without hestitation.

“Ho, ho!”said the cunning Vanderdendur to himself,“this stranger must be very rich;he agrees to give me ten thousand piastres without hesitation.”

Returning a little while after, he told Candide that upon second consideration he could not undertake the voyage for less than twenty thousand.

“Very well;you shall have them,”said Candide.

“Zounds!”said the skipper to himself,“this man agrees to pay twenty thousand piastres with as much ease as ten.”

Accordingly he went back again, and told him roundly that he would not carry him to Venice for less than thirty thousand piastres.

“Then you shall have thirty thousand,”said Candide.

“Odso!”said the Dutchman once more to himself,“thirty thousand piastres seem a trifle to this man. Those sheep must certainly be laden with an immense treasure.I'll e'en stop here and ask no more;but make him pay down the thirty thousand piastres, and then we may see what is to be done farther.”

Candide sold two small diamonds, the least of which was worth more than all the skipper asked. He paid him beforehand, the two sheep were put on board, and Candide followed in a small boat to join the vessel in the road.The skipper took advantage of his opportunity, hoisted sail, and put out to sea with a favorable wind.Candide, confounded and amazed, soon lost sight of the ship.

“Alas!”said he,“this is a trick like those in our old world!”

He returned back to the shore overwhelmed with grief;and, indeed, he had lost what would have made the fortune of twenty monarchs.

Straightway upon his landing he applied to the Dutch magistrate;being transported with passion he thundered at the door, which being opened, he went in, told his case, and talked a little louder than was necessary. The magistrate began with fining him ten thousand piastres for his petulance, and then listened very patiently to what he had to say, promised to examine into the affair on the skipper's return, and ordered him to pay ten thousand piastres more for the fees of the court.

This treatment put Candide out of all patience;it is true, he had suffered misfortunes a thousand times more grievous, but the cool insolence of the judge, and the villainy of the skipper raised his choler and threw him into a deep melancholy. The villainy of mankind presented itself to his mind in all its deformity, and his soul was a prey to the most gloomy ideas.After some time, hearing that the captain of a French ship was ready to set sail for Bordeaux, as he had no more sheep loaded with diamonds to put on board, he hired the cabin at the usual price;and made it known in the town that he would pay the passage and board of any honest man who would give him his company during the voyage;besides making him a present of ten thousand piastres, on condition that such person was the most dissatisfied with his condition, and the most unfortunate in the whole province.

Upon this there appeared such a crowd of candidates that a large feet could not have contained them. Candide, willing to choose from among those who appeared most likely to answer his intention, selected twenty, who seemed to him the most sociable, and who all pretended to merit the preference.He invited them to his inn, and promised to treat them with a supper, on condition that every man should bind himself by an oath to relate his own history;declaring at the same time, that he would make choice of that person who should appear to him the most deserving of compassion, and the most justly dissatisfed with his condition in life;and that he would make a present to the rest.

This extraordinary assembly continued sitting till four in the morning. Candide, while he was listening to their adventures, called to mind what the old woman had said to him in their voyage to Buenos Ayres, and the wager she had laid that there was not a person on board the ship but had met with great misfortunes.Every story he heard put him in mind of Pangloss.

“My old master,”said he,“would be confoundedly put to it to demonstrate his favorite system. Would he were here!Certainly if everything is for the best, it is in El Dorado, and not in the other parts of the world.”

At length he determined in favor of a poor scholar, who had labored ten years for the booksellers at Amsterdam:being of opinion that no employment could be more detestable.

This scholar, who was in fact a very honest man, had been robbed by his wife, beaten by his son, and forsaken by his daughter, who had run away with a Portuguese. He had been likewise deprived of a small employment on which he subsisted, and he was persecuted by the clergy of Surinam, who took him for a Socinian.It must be acknowledged that the other competitors were, at least, as wretched as he;but Candide was in hopes that the company of a man of letters would relieve the tediousness of the voyage.All the other candidates complained that Candide had done them great injustice, but he stopped their mouths by a present of a hundred piastres to each.

第十九章 他们在苏利南的遭遇,老实人与玛丁的相识

路上第一天过得还愉快。想到自己的财富比欧、亚、非三洲的总数还要多,两人不由得兴致十足。老实人兴奋之下,到处把居内贡的名字刻在树上。第二天,两头羊连着货物陷入沼泽;过了几日,另外两头不堪劳顿,倒毙了;接着又有七八头在沙漠中饿死;几天之后,又有些堕入深谷。走了一百天,只剩下两头羊。

老实人对加刚菩道:“你瞧,尘世的财富多么脆弱;只有德行和重见居内贡小姐的快乐才可靠。”

加刚菩答道:“对。可是我们还剩下两头羊,西班牙王一辈子也休想有它们身上的那些宝物。我远远地看到一个市镇,大概就是荷兰属的苏利南。好啦,咱们苦尽甘来了。”

靠近市镇,他们瞧见地下躺着一个黑人,衣服只剩一半,就是说只穿一条蓝布短裤:那可怜虫少了一条左腿,缺了一只右手。

老实人用荷兰话问他:“唉,天哪!你这个样子好不凄惨,待在这儿干什么呢?”

黑人回答:“我等着我的东家,大商人范特登杜[36]先生。”

老实人说:“可是范特登杜先生这样对待你的?”

“是的,先生;这是老例章程。他们每年给我们两条蓝布短裤,算是全部衣着。我们在糖厂里给磨子碾去一个手指,他们就砍掉我们的手;要是想逃,就割下一条腿:这两桩我都碰上了。我们付了这代价,你们欧洲人才有糖吃。可是母亲在几尼亚海边得了十块钱把我卖掉的时节,和我说:‘亲爱的孩子,你得感谢我们的神道,永远向他们礼拜,他们会降福于你;你好大面子,当上咱们白大人的奴隶;你爹妈也靠着你发迹了。’

“唉!我不知他们有没有靠着我发迹。反正我没有托他们的福。狗啊,猴子啊,鹦鹉啊,都不像我们这么苦命。人家教我改信荷兰神道,每星期日告诉我们,说我们不分黑白,全是亚当的孩子。我不懂家谱;但布道师说得不错,我们都是嫡堂兄弟。可是你得承认,对待本家不能比他们更辣手了。”

“噢,邦葛罗斯!”老实人嚷道,“你可没想到这种惨无人道的事。得啦得啦,我不再相信你的乐天主义了。”

“什么叫作乐天主义?”加刚菩问。

“唉!就是吃苦的时候一口咬定百事顺利。”

老实人瞧着黑人,掉下泪来。他一边哭一边进了苏利南。

他们第一先打听,港内可有船把他们载往布韦诺斯·爱累斯。问到的正是一个西班牙船主,答应跟他们公平交易,约在一家酒店里谈判。老实人和加刚菩便带着两头羊上那边去等。

老实人心直口快,把经过情形向西班牙人和盘托出,连要抢走居内贡小姐的计划也实说了。

船主回答:“我才不送你们上布韦诺斯·爱累斯去呢;我要被吊死,你们俩也免不了。美人居内贡如今是总督大人最得宠的外室。”

老实人听了好比晴天霹雳,哭了半日,终于把加刚菩拉过一边,说道:“好朋友,还是这么办吧:咱们每人口袋里都有价值五六百万的钻石;你比我精明;你上布韦诺斯·爱累斯去接居内贡小姐。要是总督作难,给他一百万;再不肯,给他两百万。你没杀过主教,他们不会防你的。我另外包一条船,上佛尼市等你;那是个自由地方,不用怕保加利亚人,也不用怕阿伐尔人,也不必担心犹太人和异教裁判所。”

加刚菩一听这妙计,拍手叫好;但要跟好东家分手,不由得悲从中来,因为他们俩已经成为知心朋友了。幸而他还能替主人出力,加刚菩想到这一点,就转悲为喜,忘了分离的痛苦。两人抱头大哭了一场;老实人又吩咐他别忘了那老妈子。加刚菩当日就动身。他可真是个好人哪。

老实人在苏利南又住了一晌,希望另外有个船主,肯把他和那硕果仅存的两头绵羊载往意大利。他雇了几个用人,把长途航行所需要的杂物也办齐了。终于有一天,一条大帆船的主人,范特登杜先生,来找他了。

老实人道:“你要多少钱,才肯把我、我的下人、行李还有两头绵羊,一径载往佛尼市?”

船主讨价一万银洋。老实人一口答应了。

机灵的范特登杜在背后说:“噢!噢!这外国人一出手就是一万!准是个大富翁。”过了一会便回去声明,少了两万不能开船。

老实人回答:“两万就两万。”

“哎啊!”那商人轻轻地自言自语,“这家伙花两万跟一万一样的满不在乎。”

他又回去,说少了三万不能把他送往佛尼市。

老实人回答:“好,依你三万就是了。”

“噢!噢!”荷兰人对自己说,“三万银洋还不在他眼里;可见两头绵羊一定驮着无价之宝。别多要了,先教他付了三万,再瞧着办。”

老实人卖了两颗小钻,其中一颗很小的,价值就不止船主所要的数目。他先付了钱。两头绵羊装上去了。老实人跟着坐了一条小艇,预备过渡到港中的大船上。船长认为时机已到,赶紧扯起篷来,解缆而去,又遇着顺风帮忙。老实人看着,目瞪口呆,一刹那就不见了帆船的踪影。他叫道:“哎哟!这一招倒比得上旧大陆的杰作。”他回到岸上,说不出多么痛苦,因为抵得上一二十位国王财富的宝物,都白送了。

他跑去见荷兰法官;性急慌忙,敲门不免敲得太粗暴了些;进去说明案由,叫嚷的声音不免太高了些。法官因为他闹了许多声响,先罚他一万银洋,方始耐性听完老实人的控诉,答应等那商人回来,立即审理。末了又要老实人缴付一万银洋讼费。

这种作风把老实人气坏了;不错,他早先遇到的倒霉事儿,给他的痛苦还百倍于此;但法官和船主这样不动声色地欺负人,使他动了肝火,悲观到极点。人心的险毒丑恶,他完全看到了,一肚子全是忧郁的念头。后来有条开往波尔多的法国船:他既然丢了满载钻石的绵羊,便花了很公道的代价,包下一间房舱。他又在城里宣布,要找一个诚实君子做伴,船钱饭食,一应归他,再送两千银洋酬劳。但这个人必须是本省遭遇最苦、最怨恨自己的行业的人。

这样就招来一大群应征的人,便是包一个舰队也容纳不下。老实人存心要在最值得注目的一批中去挑,当场选出一二十个看来还和气,又自命为最有资格入选的人,邀到酒店里,请他们吃饭;条件是要他们发誓,毫不隐瞒地说出自己的历史。老实人声明,他要挑一个他认为最值得同情、最有理由怨恨自己行业的人;其余的一律酌送现金,作为酬报。

这个会直开到清早四点。老实人听着他们的遭遇,一边想着老婆子当初来的时候说的话,赌的东道,断定船上没有一个人不受过极大的灾难。每听一个故事,他必想着邦葛罗斯,他道:“恐怕邦葛罗斯不容易再证明他的学说了吧!可惜他不在这里。世界上果真有什么乐土,那一定是黄金国,决不在别的地方。”末了他挑中一个可怜的学者,在阿姆斯特登的书店里做过十年事。他认为世界上没有一个职业比他的更可厌的了。

那学者原是个好好先生,被妻子偷盗,被儿子殴打,被跟着一个葡萄牙人私奔的女儿遗弃。他靠着过活的小差事,最近也丢了;苏利南的牧师还迫害他,说他是索星尼派[37]。其实别的人至少也跟他一样倒霉;但老实人暗中希望这学者能在路上替他消愁解闷。其余的候选人认为老实人极不公平,老实人每人送了一百银洋,平了大家的气。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思厦门市湖明丽景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐