英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选 >  内容

双语·英美爱情诗歌选 27 别再哭泣

所属教程:译林版·永不凋谢的紫罗兰——英美爱情诗歌选

浏览:

2022年06月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

27. Weep No More

——J. Fletcher

Weep no more, nor sigh, nor groan,

Sorrow calls no time that's gone:

Violets pluck'd, the sweetest rain

Makes not fresh nor grow again.

Trim thy locks, look cheerfully;

Fate's hid ends eyes cannot see.

Joys as winged dreams fly fast,

Why should sadness longer last?

Grief is but a wound to woe;

Gentlest fair, mourn, mourn no more.

27 别再哭泣

弗莱彻[1]

别再哭泣,别再叹息,别再呻吟,

悲伤唤不回已经消逝的时间:

紫罗兰一旦摘下,最甘美的雨

也无法使它复活,生长如故。

理好你的头发,显得快活一点;

命运所隐藏的企图,眼睛看不见。

欢乐像长翅膀的梦很快飞逝,

为何偏偏要将悲伤久久留住?

忧愁只是痛苦的一个创伤,

温柔的美人呀,别再惆怅。

* * *

[1]约翰·弗莱彻(John Fletcher,1579—1625),剧作家、诗人。生于名门望族,其父曾任伦敦主教。在剑桥的圣体学院接受教育。曾与鲍蒙特、梅辛格、莎士比亚等人合作写过多部戏剧。与莎士比亚合作写的两部剧目是《两个高贵的亲戚》《亨利八世》。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思常州市中海铂悦公馆英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐