英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·彼得兔的故事 >  第7篇

双语·彼得兔的故事 馅饼和馅饼模子的故事

所属教程:译林版·彼得兔的故事

浏览:

2022年06月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE TALE OF THE PIE AND THE PATTY-PAN

Once upon a time there was a Pussy-cat called Ribby, who invited a little dog called Duchess, to tea.

“Come in good time, my dear Duchess,” said Ribby's letter, “and we will have something so very very nice. I am baking it in a pie-dish—a pie-dish with a pink rim. You never tasted anything so good! And you shall eat it all! I will eat muffins, my dear Duchess!” wrote Ribby.

Duchess read the letter and wrote an answer—“I will come with much pleasure at a quarter past four. But it is very strange. I was just going to invite you to come here, to supper, my dear Ribby, to eat something most delicious.”

“I will come very punctually, my dear Ribby,” wrote Duchess; and then at the end she added—“I hope it isn't mouse?” And then she thought that did not look quite polite; so she scratched out “isn't mouse” and changed it to “I hope it will be fine,” and she gave her letter to the postman. But she thought a great deal about Ribby's pie, and she read Ribby's letter over and over again.

“I am dreadfully afraid it will be mouse!” said Duchess to herself—“I really couldn't, couldn't eat mouse pie. And I shall have to eat it, because it is a party. And my pie was going to be veal and ham. A pink and white pie-dish! and so is mine; just like Ribby's dishes; they were both bought at Tabitha Twitchit's.”

Duchess went into her larder and took the pie off a shelf and looked at it. “It is all ready to put into the oven. Such lovely pie-crust; and I put in a little tin patty-pan to hold up the crust; and I made a hole in the middle with a fork to let out the steam—Oh I do wish I could eat my own pie, instead of a pie made of mouse!”

Duchess considered and considered and read Ribby's letter again—

“A pink and white pie-dish—and you shall eat it all. ‘You’ means me—then Ribby is not going to even taste the pie herself? A pink and white pie-dish! Ribby is sure to go out to buy the muffins… Oh what a good idea! Why shouldn't I rush along and put my pie into Ribby's oven when Ribby isn't there?” Duchess was quite delighted with her own cleverness!

Ribby in the meantime had received Duchess's answer, and as soon as she was sure that the little dog would come—she popped her pie into the oven. There were two ovens, one above the other; some other knobs and handles were only ornamental and not intended to open. Ribby put the pie into the lower oven; the door was very stiff.

“The top oven bakes too quickly,” said Ribby to herself. “It is a pie of the most delicate and tender mouse minced up with bacon. And I have taken out all the bones; because Duchess did nearly choke herself with a fish-bone last time I gave a party. She eats a little fast—rather big mouthfuls. But a most genteel and elegant little dog; infinitely superior company to Cousin Tabitha Twitchit.”

Ribby put on some coal and swept up the hearth. Then she went out with a can to the well, for water to fill up the kettle. Then she began to set the room in order, for it was the sitting-room as well as the kitchen. She shook the mats out at the front door and put them straight; the hearthrug was a rabbit-skin. She dusted the clock and the ornaments on the mantelpiece, and she polished and rubbed the tables and chairs.

Then she spread a very clean white tablecloth, and set out her best china tea-set, which she took out of a wall-cupboard near the fireplace. The tea-cups were white with a pattern of pink roses; and the dinner-plates were white and blue.

When Ribby had laid the table she took a jug and a blue and white dish, and went out down the field to the farm, to fetch milk and butter. When she came back, she peeped into the bottom oven; the pie looked very comfortable.

Ribby put on her shawl and bonnet and went out again with a basket, to the village shop to buy a packet of tea, a pound of lump sugar, and a pot of marmalade.

And just at the same time, Duchess came out of her house, at the other end of the village.

Ribby met Duchess half-way down the street, also carrying a basket, covered with a cloth. They only bowed to one another; they did not speak, because they were going to have a party.

As soon as Duchess had got round the corner out of sight—she simply ran! Straight away to Ribby's house!

Ribby went into the shop and bought what she required, and came out, after a pleasant gossip with Cousin Tabitha Twitchit.

Cousin Tabitha was disdainful afterwards in conversation—

“A little dog indeed! Just as if there were no cats in Sawrey! And a pie for afternoon tea! The very idea!” said Cousin Tabitha Twitchit.

Ribby went on to Timothy Baker's and bought the muffins. Then she went home. There seemed to be a sort of scuffling noise in the back passage, as she was coming in at the front door.

“I trust that is not that Pie: the spoons are locked up, however,” said Ribby. But there was nobody there. Ribby opened the bottom oven door with some difficulty, and turned the pie. There began to be a pleasing smell of baked mouse!

Duchess in the meantime, had slipped out at the back door. “It is a very odd thing that Ribby's pie was not in the oven when I put mine in! And I can't find it anywhere; I have looked all over the house. I put my pie into a nice hot oven at the top. I could not turn any of the other handles; I think that they are all shams,” said Duchess, “but I wish I could have removed the pie made of mouse! I cannot think what she has done with it? I heard Ribby coming and I had to run out by the back door!”

Duchess went home and brushed her beautiful black coat; and then she picked a bunch of flowers in her garden as a present for Ribby; and passed the time until the clock struck four.

Ribby—having assured herself by careful search that there was really no one hiding in the cupboard or in the larder—went upstairs to change her dress. She put on a lilac silk gown, for the party, and an embroidered muslin apron and tippet.

“It is very strange,” said Ribby, “I did not think I left that drawer pulled out; has somebody been trying on my mittens?” She came downstairs again, and made the tea, and put the teapot on the hob. She peeped again into the bottom oven; the pie had become a lovely brown, and it was steaming hot.

She sat down before the fire to wait for the little dog. “I am glad I used the bottom oven,” said Ribby, “the top one would certainly have been very much too hot. I wonder why that cupboard door was open? Can there really have been someone in the house?”

Very punctually at four o'clock, Duchess started to go to the party. She ran so fast through the village that she was too early, and she had to wait a little while in the lane that leads down to Ribby's house.

“I wonder if Ribby has taken my pie out of the oven yet?” said Duchess, “and whatever can have become of the other pie made of mouse?”

At a quarter past four to the minute, there came a most genteel little tap-tappity. “Is Mrs. Ribston at home?” inquired Duchess in the porch.

“Come in! and how do you do? my dear Duchess,” cried Ribby. “I hope I see you well?”

“Quite well, I thank you, and how do you do, my dear Ribby?” said Duchess. “I've brought you some flowers; what a delicious smell of pie!”

“Oh, what lovely flowers! Yes, it is mouse and bacon!”

“Do not talk about food, my dear Ribby,” said Duchess; “what a lovely white tea-cloth! . . . Is it done to a turn? Is it still in the oven?”

“I think it wants another five minutes,” said Ribby. “Just a shade longer; I will pour out the tea, while we wait. Do you take sugar, my dear Duchess?”

“Oh yes, please! my dear Ribby; and may I have a lump upon my nose?”

“With pleasure, my dear Duchess; how beautifully you beg! Oh, how sweetly pretty!”

Duchess sat up with the sugar on her nose and sniffed— “How good that pie smells! I do love veal and ham—I mean to say mouse and bacon—” She dropped the sugar in confusion, and had to go hunting under the tea-table, so she did not see which oven Ribby opened in order to get out the pie.

Ribby set the pie upon the table; there was a very savoury smell.

Duchess came out from under the tablecloth munching sugar, and sat up on a chair.

“I will first cut the pie for you; I am going to have muffin and marmalade,” said Ribby.

“Do you really prefer muffin? Mind the patty-pan!”

“I beg your pardon?” said Ribby.

“May I pass you the marmalade?” said Duchess hurriedly.

The pie proved extremely toothsome, and the muffins light and hot. They disappeared rapidly, especially the pie!

“I think”—(thought the Duchess to herself)—“I think it would be wiser if I helped myself to pie; though Ribby did not seem to notice anything when she was cutting it. What very small fine pieces it has cooked into! I did not remember that I had minced it up so fine; I suppose this is a quicker oven than my own.”

“How fast Duchess is eating!” thought Ribby to herself, as she buttered her fifth muffin.

The pie-dish was emptying rapidly! Duchess had had four helps already, and was fumbling with the spoon.

“A little more bacon, my dear Duchess?” said Ribby.

“Thank you, my dear Ribby; I was only feeling for the patty-pan.”

“The patty-pan? my dear Duchess?”

“The patty-pan that held up the pie-crust,” said Duchess, blushing under her black coat.

“Oh, I didn't put one in, my dear Duchess,” said Ribby; “I don't think that it is necessary in pies made of mouse.”

Duchess fumbled with the spoon—“I can't find it!” she said anxiously.

“There isn't a patty-pan,” said Ribby, looking perplexed.

“Yes, indeed, my dear Ribby; where can it have gone to?” said Duchess.

“There most certainly is not one, my dear Duchess. I disapprove of tin articles in puddings and pies. It is most undesirable—(especially when people swallow in lumps!)” she added in a lower voice.

Duchess looked very much alarmed, and continued to scoop the inside of the pie-dish.

“My Great-aunt Squintina (grandmother of Cousin Tabitha Twitchit)—died of a thimble in a Christmas plum-pudding. I never put any article of metal in my puddings or pies.”

Duchess looked aghast, and tilted up the pie-dish.

“I have only four patty-pans, and they are all in the cupboard.”

Duchess set up a howl.

“I shall die! I shall die! I have swallowed a patty-pan! Oh, my dear Ribby, I do feel so ill!”

“It is impossible, my dear Duchess; there was not a patty-pan.”

Duchess moaned and whined and rocked herself about.

“Oh I feel so dreadful. I have swallowed a patty-pan!”

“There was nothing in the pie,” said Ribby severely.

“Yes there was, my dear Ribby, I am sure I have swallowed it!”

“Let me prop you up with a pillow, my dear Duchess; where do you think you feel it?”

“Oh I do feel so ill all over me, my dear Ribby; I have swallowed a large tin patty-pan with a sharp scalloped edge!”

“Shall I run for the doctor? I will just lock up the spoons!”

“Oh yes, yes! fetch Dr. Maggotty, my dear Ribby; he is a Pie himself, he will certainly understand.”

Ribby settled Duchess in an armchair before the fire, and went out and hurried to the village to look for the doctor. She found him at the smithy. He was occupied in putting rusty nails into a bottle of ink, which he had obtained at the post office.

“Gammon? ha! HA!” said he, with his head on one side.

Ribby explained that her guest had swallowed a patty-pan.

“Spinach? ha! HA!” said he, and accompanied her with alacrity.

He hopped so fast that Ribby had to run. It was most conspicuous. All the village could see that Ribby was fetching the doctor.

“I knew they would over-eat themselves!” said Cousin Tabitha Twitchit.

But while Ribby had been hunting for the doctor—a curious thing had happened to Duchess, who had been left by herself, sitting before the fire, sighing and groaning and feeling very unhappy.

“How could I have swallowed it! such a large thing as a patty-pan!”

She got up and went to the table, and felt inside the pie-dish again with a spoon.

“No; there is no patty-pan, and I put one in; and nobody has eaten pie except me, so I must have swallowed it!”

She sat down again, and stared mournfully at the grate. The fire crackled and danced, and something sizz-z-zled!

Duchess started! She opened the door of the top oven;—out came a rich steamy flavour of veal and ham, and there stood a fine brown pie—and through a hole in the top of the pie-crust there was a glimpse of a little tin patty-pan!

Duchess drew a long breath—“Then I must have been eating Mouse!…No wonder I feel ill… But perhaps I should feel worse if I had really swallowed a patty-pan!” Duchess reflected—“What a very awkward thing to have to explain to Ribby! I think I will put my pie in the back-yard and say nothing about it. When I go home, I will run round and take it away.” She put it outside the back door, and sat down again by the fire, and shut her eyes; when Ribby arrived with the doctor, she seemed fast asleep.

“Gammon, ha, HA?” said the doctor.

“I am feeling very much better,” said Duchess, waking up with a jump.

“I am truly glad to hear it! He has brought you a pill, my dear Duchess!”

“I think I should feel quite well if he only felt my pulse,” said Duchess, backing away from the magpie, who sidled up with something in his beak.

“It is only a bread-pill, you had much better take it; drink a little milk, my dear Duchess!”

“Gammon? Gammon?” said the doctor, while Duchess coughed and choked.

“Don't say that again!” said Ribby, losing her temper—“Here, take this bread and jam, and get out into the yard!”

“Gammon and spinach! ha ha HA!” shouted Dr. Maggotty triumphantly outside the back door…

“I am feeling very much better, my dear Ribby,” said Duchess. “Do you not think that I had better go home before it gets dark?”

“Perhaps it might be wise, my dear Duchess. I will lend you a nice warm shawl, and you shall take my arm.”

“I would not trouble you for worlds; I feel wonderfully better. One pill of Dr. Maggotty—”

“Indeed it is most admirable, if it has cured you of a patty-pan! I will call directly after breakfast to ask how you have slept.”

Ribby and Duchess said good-bye affectionately, and Duchess started home. Half-way up the lane she stopped and looked back; Ribby had gone in and shut her door. Duchess slipped through the fence, and ran round to the back of Ribby's house, and peeped into the yard.

Upon the roof of the pig-stye sat Dr. Maggotty and three jackdaws. The jackdaws were eating pie-crust, and the magpie was drinking gravy out of a patty-pan.

“Gammon, ha, HA!” he shouted when he saw Duchess's little black nose peeping round the corner.

Duchess ran home feeling uncommonly silly!

When Ribby came out for a pailful of water to wash up the tea-things, she found a pink and white pie-dish lying smashed in the middle of the yard. The patty-pan was under the pump, where Dr. Maggotty had considerately left it.

Ribby stared with amazement—“Did you ever see the like! so there really was a patty-pan?…But my patty-pans are all in the kitchen cupboard. Well I never did! … Next time I want to give a party—I will invite Cousin Tabitha Twitchit!”

THE END

馅饼和馅饼模子的故事

从前,有一只叫瑞比的小猫,她邀请一只叫公爵夫人的小狗来吃茶点。

“尽早过来,我亲爱的公爵夫人,”瑞比的信中这么写道,“我们会享用一些非常非常好的东西。我正在用一个带粉色花边的馅饼盘烘烤它哦。你从来都没吃过这么好吃的东西!你会把它全都吃掉的。而我会吃松饼,亲爱的公爵夫人。”

公爵夫人读了这封信,并写了回信:“我非常开心受到邀请,我会在四点一刻拜访。但是,真是巧了,我本来是正要邀请你来我这里吃晚饭的,我亲爱的瑞比,我想请你吃一些最最美味的东西。”

“我会准时到达的,我亲爱的瑞比,”公爵夫人写道。在信的结尾,她又加了一句,“我希望不是老鼠肉吧?”不过,她又觉得这样写似乎显得不太礼貌,所以,她便把“不是老鼠肉吧”给划掉了,改成了“我希望天气会很好”,然后将信交给了邮差。但是,她一直在琢磨瑞比的馅饼,所以,便将瑞比的信读了一遍又一遍。

“我真担心死了,万一是老鼠肉呢!”公爵夫人自言自语道,“我真的真的吃不下老鼠肉馅饼。而我却不得不吃,因为这是一次聚会。我本来要烤牛肉和火腿馅饼的。一个粉边的白色馅饼盘子!我的盘子也是这样的,和瑞比的一样,都是在塔比莎·特迟特的店里买的。”

公爵夫人走进她的食品储藏室,从架子上拿下馅饼,看了又看,说道:“一切都准备好了,就差放进烤箱里了。多么可爱的馅饼脆皮啊,我把原料放在了一个小的馅饼模子里面,这样就能保持脆皮的形状,我还用叉子在馅饼中间戳了一个洞,以便排出蒸汽——啊,我真希望能够吃我自己的馅饼啊,而不是用老鼠肉做的馅饼。”

公爵夫人思来想去,于是又把瑞比的信读了一遍:

“一个带粉边的白色馅饼盘——你会把它整个吃光的。‘你’是指我——那么,瑞比自己是不会尝那个馅饼了?一个粉边的白色馅饼盘!瑞比肯定会去外面买松饼……啊,真是个好主意!为什么我不趁瑞比不在的时候赶过去,把我的馅饼放进瑞比的烤箱里面呢?”公爵夫人非常满意自己的聪明。

同时,瑞比接到了公爵夫人的回信,一得知小狗能来赴约,她便把她的馅饼放到了烤箱里。她有两个烤箱,摞在一起,一个上,一个下。她的烤箱上有些把手和手柄都是装饰性的,并不能打开烤箱。瑞比把馅饼放到了下面的那个烤箱里,那个烤箱的门很难开。

“上面的这个烤箱烤东西时火太急了。”瑞比对自己说,“这是一个用最细嫩的老鼠肉混合培根做成的馅饼,我把所有骨头都去掉了,上一次我宴请公爵夫人的时候,她差一点儿被鱼骨头给卡得窒息了。她吃东西有点儿快——又总是大口大口地吃。但她是一只非常有教养又文雅的小狗,如果选朋友,她相比于塔比莎·特迟特表姐来说,简直是好得太多了。”

瑞比又加了一些煤,并清理了炉边。然后她带着一个水罐到了井边打水,灌满水壶。接着,她开始整理房间——这个房间既用作客厅也用作厨房。她在前门把垫子抖了抖,又放平整,炉前地毯是一块兔皮的。她擦拭了时钟和壁炉台上的摆设,又把桌椅都擦得光可鉴人。

然后,她又铺开一张干净的白色桌布,从壁炉旁的壁橱中拿出了她最好的一套瓷器摆好。那茶杯是白色的,上面有粉色玫瑰的花纹,而餐盘则是蓝白相间的。

瑞比摆放好桌子之后,便带上一个罐子和一个蓝白相间的盘子,穿过田野,去附近的农场,取牛奶和黄油。回来之后,她看了看下面的烤箱,里面的馅饼看上去非常不错。

瑞比围上围巾,戴上小帽,提上篮子,又出门了,她要去村子里的商店买一包茶叶、一磅方糖和一瓶果酱。

而就在这时,公爵夫人离开了她在村子另一头的家。

瑞比在街上碰到了公爵夫人,看到她也提着篮子,上面盖着一块布。她们彼此弓身致意,但没有说话,因为她们就要聚会了。

公爵夫人一走过街角,离开瑞比的视线,便跑了起来——直奔瑞比的家!

瑞比去了商店,买了需要的东西,和塔比莎·特迟特表姐开心地闲聊了几句,然后才离开。

后来,塔比莎表姐提起这件事时,非常不屑。

“请一只小狗!就好像索里这一带没有猫一样!居然准备了一个馅饼在下午茶时吃!真想得出来!”塔比莎·特迟特表姐说。

瑞比又去了蒂莫西面包房买了松饼,然后才回家。就在她从前门进去的时候,后面的走廊传来了窸窸窣窣的声音。

“我相信这不是喜鹊捣的乱,而且勺子也都锁起来了。”瑞比说。不过,没发现有人在那儿。瑞比用了些力气打开下面的烤箱门,把馅饼翻了一面。已经开始闻到烤鼠肉散发出的阵阵诱人的香气了。

而就在这时,公爵夫人从后门溜了出去。“真奇怪,我把我的馅饼放到烤箱里时,并没有看到瑞比的馅饼呀。四处都找不到,我可是把整个房子都找了一遍了。我把馅饼放到了上面那个漂亮的热烤箱里。但转不动其他的把手,那些应该都是样子货。”公爵夫人说,“但我真希望能够拿走那个用老鼠肉做的馅饼!真不知道瑞比到底把它放哪儿去了,我听到瑞比回来了,不得不从后门跑出来。”

公爵夫人回到家,把她美丽的黑色皮毛梳了好几遍,然后从自家的花园里面采了一束花,作为送给瑞比的礼物,时间就这么过去了,时钟敲了四下,已是四点钟了。

瑞比把自己的家仔细检查了一遍,确认不论是壁橱里还是食品储藏室里面都没有藏着任何人,然后便上楼去换了一条裙子。她穿上一件淡紫色的丝绸长裙,围上一件绣花的平纹细布围裙和一条披肩。

“真奇怪,”瑞比说,“我不记得自己把抽屉打开了,是有人想要试我的连指手套吗?”她又下楼去,泡了茶,然后把茶壶放在炉架上。接着她又看了看下面的烤箱,馅饼现在已经变成了诱人的焦黄色,热气腾腾的。

她坐在壁炉前面,等候小狗的来访。“还好我用了下面的那个烤箱。”瑞比说,“上面那个肯定太热了。真奇怪,壁橱的门怎么是开着的呀?难道家里真的有人进来过?”

四点整,公爵夫人出发去参加聚会。她以自己最快的速度穿过了村子,结果到瑞比家的时候太早了,所以就站在通向瑞比家的小巷子里等了一会儿。

“瑞比有没有把我的馅饼从烤箱里拿出来呢?”公爵夫人说,“另一个用老鼠做的馅饼到底哪儿去了?”

四点一刻,准时响起了一声最最文雅的轻轻的敲门声。“瑞比斯通太太在家吗?”公爵夫人站在门廊上问道。

“快请进!你好吗,我亲爱的公爵夫人?”瑞比叫道,“希望你一切都好啊!”

“非常好,谢谢,你呢,我亲爱的瑞比?”公爵夫人说,“我给你带了些花来,好香的馅饼味啊!”

“啊,这花真漂亮啊!对,馅饼是老鼠肉和培根馅的。”

“先别谈吃的,我亲爱的瑞比,”公爵夫人说,“好漂亮的茶巾啊!……那馅饼翻过面了吗?还在烤箱里吗?”

“我觉得还需要五分钟才能熟。”瑞比说,“再等一小会儿就行。趁着这工夫,我来倒茶吧!你需要加糖吗,亲爱的公爵夫人?”

“噢,加,谢谢!我亲爱的瑞比,我能拿一块放在我的鼻子上吗?”

“当然可以,亲爱的公爵夫人,你的请求实在太有礼貌了!你真是太可爱太可亲了!”

公爵夫人把糖放在自己的鼻子上,嗅了嗅,说:“馅饼的味道闻起来真好啊!我真喜欢牛肉和火腿——我是说老鼠肉和培根——”慌乱之中,她把糖弄掉了,不得不钻到茶几下面去寻找,所以她并没有看到瑞比拿馅饼的时候打开的是哪一个烤箱。

瑞比把馅饼放在了桌子上,那馅饼散发的香味真能让人口水都流下来。

公爵夫人嚼着糖从桌布下面钻了出来,在一把椅子上坐好。

“我先替你切馅饼,我要吃些松饼和果酱。”瑞比说。

“你真的更喜欢松饼吗?小心那馅饼模子!”

“抱歉,你说什么?”瑞比说。

“要我把果酱递给你吗?”公爵夫人匆忙掩饰说。

馅饼十分可口,松饼绵软热乎,都很快被一扫而光,特别是馅饼!

公爵夫人心里想,“我觉得如果我自己拿馅饼的话会更好,尽管瑞比在切的时候似乎并没有注意到什么。这馅饼被烘烤得成了这么细的小块儿!我真不记得我把肉馅切得这么碎。我猜,这个烤箱比我自己的那个要加热快。”

“公爵夫人吃得可真快!”瑞比一边给自己的第五块松饼涂黄油一边想。

馅饼盘子很快就空了!公爵夫人已经吃了四块馅饼,正用勺子探索着什么。

“再来点儿培根吧,亲爱的公爵夫人?”瑞比说。

“谢谢了,亲爱的瑞比,我只是想找馅饼模子。”

“馅饼模子?亲爱的公爵夫人,你说什么?”

“就是让馅饼外皮保持形状的馅饼模子。”公爵夫人黑色皮毛下的脸红了。

“噢,我没用馅饼模子,亲爱的公爵夫人,”瑞比说,“我觉得做老鼠肉馅饼没必要用馅饼模子。”

公爵夫人仍在用勺子搜寻着。“我找不到了。”她焦急地说。

“没有馅饼模子。”瑞比看起来十分困惑。

“是啊,真的,亲爱的瑞比,它跑哪儿去了呢?”公爵夫人说。

“肯定没有,亲爱的公爵夫人。我不喜欢在布丁和馅饼里放铁皮做的东西,太不方便了——尤其是有人狼吞虎咽的时候。”瑞比又低声补充说。

公爵夫人看起来惊慌不已,继续在馅饼盘里面挖。

“我姑婆斯奎提娜,也就是塔比莎·特迟特表姐的祖母,就因为在圣诞节的时候,吃李子布丁吃到了一个顶针给噎死了。我从来都不在我的布丁和馅饼里面放金属做的东西。”

公爵夫人大吃一惊,把馅饼盘翻了过来。

“我只有四个馅饼模子,现在都在壁橱里面呢。”

公爵夫人发出一阵哀号。

“我要死了!我要死了!我吞了一个馅饼模子!啊,亲爱的瑞比,我觉得不舒服极了。”

“不可能,亲爱的公爵夫人,根本没有什么馅饼模子。”

公爵夫人呻吟着,哀号着,身子摇来摇去。

“我觉得很难受,我肯定吞了一个馅饼模子。”

“馅饼里面什么都没有。”瑞比很郑重地说。

“有的,有的,亲爱的瑞比,我肯定吞下去了。”

“我拿个枕头给你靠着吧,亲爱的公爵夫人,你觉得那馅饼模子在哪儿?”

“啊,我觉得我浑身都难受,亲爱的瑞比,我肯定吞了一个大个儿的馅饼模子,还有着尖锐的扇贝状的边儿。”

“需要我去请医生吗?我把勺子锁起来就行。”

“噢,需要,需要!快去请玛戈蒂医生,亲爱的瑞比,他就姓馅饼,是只喜鹊[1],他肯定能理解我的。”

瑞比将公爵夫人安顿在壁炉前的扶手椅里面,便匆匆忙忙地出门去请村子里的医生。她在铁匠铺找到了医生。医生正在忙着把生锈的钉子放到一个墨水瓶里面,墨水瓶是他在邮局得到的。

“熏猪腿?哈?哈?”他说话的时候头侧向一边。

瑞比解释说自己的客人吞下了一个馅饼模子。

“菠菜?哈?哈?”他说着,动作迅速地走到了瑞比身边。

他跳着向前走,速度非常快,瑞比不得不跑着才能跟上。这简直太引人注目了。整个村子的人都看到瑞比请来了医生。

“我就知道她们肯定会吃撑了的!”塔比莎表姐说。

就在瑞比找医生时,公爵夫人遇到了一件怪事儿。她独自坐在壁炉前面,呻吟着,觉得非常不开心。

“我怎么会吞下去呢!馅饼模子那么大的东西!”

她站起身,走到桌边,又用勺子在馅饼盘里面找馅饼模子。

“没有,这里没有,我肯定放了一个进去的,除了我也没有人吃馅饼,我肯定是把它吞下去了!”

她又坐下来,满怀悲伤地盯着壁炉架。火噼噼啪啪地烧着,火苗舞动着,这个时候,有什么东西发出了嗞嗞的声音。

公爵夫人吃了一惊!她打开了上层烤箱的门,从里面冒出了浓郁的牛肉和火腿的香气,里面是一个诱人的棕色馅饼。而通过脆皮上面的那个小孔,可以看到里面有一个小小的金属做的馅饼模子。

公爵夫人长长地吸了一口气。“那么,我肯定是吃了老鼠肉了!……难怪我觉得难受呢!……不过如果我吞了馅饼模子,应该会更难受吧。”公爵夫人回想着,“这要跟瑞比解释,可真是尴尬死了!我想我还是把我的馅饼放到后院,什么都不说的好。等我回家的时候,可以绕到后面把它拿走。”她把馅饼放到了后门外面,又在火炉边坐好,闭上眼睛。等瑞比带着医生来到的时候,她似乎已经睡熟了。

“熏猪腿,哈,哈?”医生说。

“我觉得好多了。”公爵夫人一下子醒了过来。

“听到这消息我真的非常开心。他给你带来了药,亲爱的公爵夫人!”

“我觉得,他光给我把把脉就够了。”公爵夫人后退一步,离嘴里含着东西悄悄走进的喜鹊远了一些。

“这只是个面包药丸,你最好吃了它,然后再喝点牛奶,亲爱的公爵夫人。”

“熏猪腿?熏猪腿?”医生说,这时公爵夫人咳嗽起来,甚至有点儿透不过气。

“别说了!”瑞比控制不住自己的脾气了,“给,拿上这块果酱面包,立刻出去,到院子里去!”

“熏猪腿和菠菜!哈哈哈!”后门外传来玛戈蒂医生欢欣雀跃的喊叫声。

“我觉得好多了,亲爱的瑞比,”公爵夫人说,“你说,我是不是最好在天黑之前回家呢?”

“也许的确是这样的,亲爱的公爵夫人,我给你找条又漂亮又暖和的披肩,你可以挽着我的胳膊,我送你回去。”

“无论如何我都不该再麻烦你了,我真的觉得好多了。玛戈蒂医生的一颗药——”

“如果它把你吞的馅饼模子给治好了,那的确是很神奇啊!明天吃过早饭之后我会去拜访你,看看你睡得怎么样。”

瑞比和公爵夫人热情地道别,公爵夫人便启程回家。走到巷子一半的地方,她停了下来,转身看了看,瑞比已经回屋关上了门。公爵夫人偷偷地翻过栅栏,绕到瑞比房子的后面,向院子里望。

猪圈的顶上,玛戈蒂医生和三只寒鸦正落在那里。寒鸦们正在吃着馅饼的脆皮,而喜鹊医生正在喝着馅饼模子里面的肉汤。

“熏猪腿,哈,哈!”看到公爵夫人的小黑鼻子从拐角处露出来的时候,他叫道。

公爵夫人一路跑回了家,感觉自己简直蠢透了!

当瑞比出来准备打一桶水回去洗茶具的时候,看到院子中间有一个打碎了的粉边白底的馅饼盘。馅饼模子就在水泵下面,是玛戈蒂医生故意留在那里的。

瑞比吃惊地盯着它:“谁遇到过这样的事情呢!那么真的是有一个馅饼模子?而我的馅饼模子都在厨房的壁橱里面。好吧,我从来都没有用过。下一次我要是再办聚会——还是邀请塔比莎表姐吧。”

* * *

[1]喜鹊的英文和馅饼的英文都是pie。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思嘉兴市石堰小区二期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐