英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·彼得兔的故事 >  第17篇

双语·彼得兔的故事 小脚丫蒂米的故事

所属教程:译林版·彼得兔的故事

浏览:

2022年06月11日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

THE TALE OF TIMMY TIPTOES

Once upon a time there was a little fat comfortable grey squirrel, called Timmy Tiptoes. He had a nest thatched with leaves in the top of a tall tree; and he had a little squirrel wife called Goody.

Timmy Tiptoes sat out, enjoying the breeze; he whisked his tail and chuckled—“Little wife Goody, the nuts are ripe; we must lay up a store for winter and spring.”

Goody Tiptoes was busy pushing moss under the thatch—“The nest is so snug, we shall be sound asleep all winter.”

“Then we shall wake up all the thinner, when there is nothing to eat in spring-time,” replied prudent Timothy.

When Timmy and Goody Tiptoes came to the nut thicket, they found other squirrels were there already.

Timmy took off his jacket and hung it on a twig; they worked away quietly by themselves.

Every day they made several journeys and picked quantities of nuts. They carried them away in bags, and stored them in several hollow stumps near the tree where they had built their nest.

When these stumps were full, they began to empty the bags into a hole high up a tree, that had belonged to a wood-pecker; the nuts rattled down—down—down inside.

“How shall you ever get them out again? It is like a money-box!” said Goody.

“I shall be much thinner before spring-time, my love,” said Timmy Tiptoes, peeping into the hole.

They did collect quantities—because they did not lose them!

Squirrels who bury their nuts in the ground lose more than half, because they cannot remember the place.

The most forgetful squirrel in the wood was called Silvertail. He began to dig, and he could not remember. And then he dug again and found some nuts that did not belong to him; and there was a fight. And other squirrels began to dig—the whole wood was in commotion!

Unfortunately, just at this time a flock of little birds flew by, from bush to bush, searching for green caterpillars and spiders. There were several sorts of little birds, twittering different songs.

The first one sang—“Who's bin digging-up my nuts? Who's-been-digging-up my nuts?”

And another sang—“Little bit-a-bread and-no-cheese! Little bit-a-bread an'-no-cheese!”

The squirrels followed and listened. The first little bird flew into the bush where Timmy and Goody Tiptoes were quietly tying up their bags, and it sang—“Who's-bin digging-up my nuts? Who's been digging-up my-nuts?”

Timmy Tiptoes went on with his work without replying; indeed, the little bird did not expect an answer. It was only singing its natural song, and it meant nothing at all.

But when the other squirrels heard that song, they rushed upon Timmy Tiptoes and cuffed and scratched him, and upset his bag of nuts. The innocent little bird which had caused all the mischief, flew away in a fright!

Timmy rolled over and over, and then turned tail and fled towards his nest, followed by a crowd of squirrels shouting—“Who's-been digging-up my-nuts?”

They caught him and dragged him up the very same tree, where there was the little round hole, and they pushed him in. The hole was much too small for Timmy Tiptoes' figure. They squeezed him dreadfully, it was a wonder they did not break his ribs. “We will leave him here till he confesses,” said Silvertail Squirrel, and he shouted into the hole—“Who's-been-digging-up my-nuts?”

Timmy Tiptoes made no reply; he had tumbled down inside the tree, upon half a peck of nuts belonging to himself. He lay quite stunned and still.

Goody Tiptoes picked up the nut bags and went home. She made a cup of tea for Timmy; but he didn't come and didn't come.

Goody Tiptoes passed a lonely and unhappy night. Next morning she ventured back to the nut-bushes to look for him; but the other unkind squirrels drove her away. She wandered all over the wood, calling—

“Timmy Tiptoes! Timmy Tiptoes! Oh, where is Timmy Tiptoes?”

In the meantime Timmy Tiptoes came to his senses. He found himself tucked up in a little moss bed, very much in the dark, feeling sore; it seemed to be under ground. Timmy coughed and groaned, because his ribs hurt him. There was a chirpy noise, and a small striped Chipmunk appeared with a night light, and hoped he felt better? It was most kind to Timmy Tiptoes; it lent him its nightcap; and the house was full of provisions.

The Chipmunk explained that it had rained nuts through the top of the tree—“Besides, I found a few buried!” It laughed and chuckled when it heard Timmy's story. While Timmy was confined to bed, it 'ticed him to eat quantities—“But how shall I ever get out through that hole unless I thin myself? My wife will be anxious!” “Just another nut—or two nuts; let me crack them for you,” said the Chipmunk. Timmy Tiptoes grew fatter and fatter!

Now Goody Tiptoes had set to work again by herself. She did not put any more nuts into the woodpecker's hole, because she had always doubted how they could be got out again. She hid them under a tree root; they rattled down, down, down. Once when Goody emptied an extra big bagful, there was a decided squeak; and next time Goody brought another bagful, a little striped Chipmunk scrambled out in a hurry.

“It is getting perfectly full-up downstairs; the sitting-room is full, and they are rolling along the passage; and my husband, Chippy Hackee, has run away and left me. What is the explanation of these showers of nuts?”

“I am sure I beg your pardon; I did not know that anybody lived here,” said Mrs. Goody Tiptoes; “but where is Chippy Hackee? My husband, Timmy Tiptoes, has run away too.”

“I know where Chippy is; a little bird told me,” said Mrs. Chippy Hackee. She led the way to the woodpecker's tree, and they listened at the hole.

Down below there was a noise of nut crackers, and a fat squirrel voice and a thin Chipmunk[1] voice were singing together—

“My little old man and I fell out,

How shall we bring this matter about?

Bring it about as well as you can,

And get you gone, you little old man!”

“You could squeeze in, through that little round hole,” said Goody Tiptoes. “Yes, I could,” said the Chipmunk, “but my husband, Chippy Hackee, bites!”

Down below there was a noise of cracking nuts and nibbling; and then the fat squirrel voice and the thin Chipmunk[2] voice sang—

“For the diddlum day

Day diddle dum di!

Day diddle diddle dum day!”

Then Goody peeped in at the hole, and called down—“Timmy Tiptoes! Oh fie, Timmy Tiptoes!” And Timmy replied, “Is that you, Goody Tiptoes? Why, certainly!” He came up and kissed Goody through the hole; but he was so fat that he could not get out.

Chippy Hackee was not too fat, but he did not want to come; he stayed down below and chuckled.

And so it went on for a fortnight; till a big wind blew off the top of the tree, and opened up the hole and let in the rain. Then Timmy Tiptoes came out, and went home with an umbrella. But Chippy Hackee continued to camp out for another week, although it was uncomfortable. At last a large bear came walking through the wood. Perhaps he also was looking for nuts; he seemed to be sniffing around.

Chippy Hackee went home in a hurry! And when Chippy Hackee got home, he found he had caught a cold in his head; and he was more uncomfortable still.

And now Timmy and Goody Tiptoes keep their nut-store fastened up with a little padlock.

And whenever that little bird sees the Chipmunks, he sings—“Who's-been-digging-up my-nuts? Who's been digging-up my-nuts?” But nobody ever answers!

THE END

* * *

[1][2]In the original version of the tale, Beatrix used the word “squirrel” here. We have respectfully changed it to “Chipmunk”.

小脚丫蒂米的故事

从前,有一只肥肥的、生活安逸的灰色小松鼠,名叫小脚丫蒂米。他在一棵高高的树梢上有一个用树叶盖顶的窝。他还有一个妻子名叫古蒂。

小脚丫蒂米坐在外面,享受着微风,他晃动着尾巴,咯咯笑着说:“古蒂呀,坚果都成熟了,咱们必须储备一些,留着冬天和明年春天吃。”

小脚丫古蒂正忙着把苔藓塞进屋顶下面。“我们的小窝好舒服啊,我们肯定能好好睡上一整个冬天。”

“那等我们醒来的时候就会都瘦了的,而春天的时候可没有东西吃。”考虑周全的蒂莫西[1]回答。

当蒂米和古蒂来到坚果灌木丛时,发现已经有其他松鼠在那里了。

蒂米将他的夹克脱下来,挂在一根小树枝上,然后他们便开始安静地干起活来。

每天,他们都要来这里好几趟,采上很多坚果,装在袋子里运走,藏到他们搭窝的那棵树附近的几处空心树桩当中。

那些树洞都被装满之后,他们就把袋子里的坚果倒进一棵树高处的一个洞里,那个洞本来是一只啄木鸟的。坚果都骨碌碌地掉了下去。

“到时候你怎么把它们弄出来呢?这就像个存钱罐。”古蒂说。

“春天之前我就会瘦很多的,亲爱的。”小脚丫蒂米看着那个洞说。

他们收集了很多坚果——因为他们一个都没有丢。

把坚果埋在地里的松鼠都会丢掉大多半坚果,因为他们都记不住埋藏的地点。

森林里最健忘的一只松鼠叫银尾巴。他刚挖坑埋好坚果,转身就会忘记埋在了哪里。等他再挖的时候,找到的并不是属于他的坚果,于是就会发生一场战争。而其他的松鼠也都到处挖坑藏坚果,于是整个森林一片混乱。

不幸的是,在这个时候,一群小鸟正好从这里经过,他们在灌木中飞来飞去,捕食青虫和蜘蛛。那其中有好几种不同的小鸟,他们都唱着不同的歌曲。

领头的小鸟唱:“谁一直在挖我的坚果?谁一直在挖我的坚果?”

另一只小鸟唱:“一点点面包没有奶酪!一点点面包没有奶酪!”

松鼠们全都跟着他们,听他们唱的歌。第一只小鸟飞到一片灌木中,蒂米和古蒂正在那里安静地扎他们的口袋,那只小鸟唱道:“谁一直在挖我的坚果?谁一直在挖我的坚果?”

蒂米没有理会他,而是继续干自己的活。实际上,那只小鸟也没有期待能得到回答。他只是在唱他生来就会的歌而已,那歌并没有任何意义。

但其他松鼠听到这首歌,全都扑向了小脚丫蒂米,对他又抓又打,倒光了他装坚果的口袋。而引起这一切不幸的那只无辜的小鸟被吓得飞走了。

蒂米摔倒在地上,翻来滚去,最后他转身向他窝的方向逃去,一大群松鼠跟在他身后,大叫着:“谁一直在挖走我的坚果?”

他们抓住他,把他拖到了一棵树边,正是那棵上面有个小圆洞的树,他们将他推了进去。那个洞实在很小,以蒂米的身形,是进不去的,但是他们使了很大的力气,愣是将他挤了进去,这个过程中没有弄断蒂米的肋骨,真可以说是个奇迹。“我们把他留在这里,直到他忏悔为止。”松鼠银尾巴说,然后他冲着洞里吼道:“谁一直在挖我的坚果?”

小脚丫蒂米没有回答,他已经顺着树洞跌了下去,落在了一堆坚果上面,这堆坚果有一半是他贡献的。他昏了过去,安静地躺在原地,一动不动。

古蒂收拾了装坚果的口袋回到家。她泡了一杯茶,等着蒂米回来,但是蒂米没有回来,她左等右等,蒂米还是没有回来。

古蒂度过了一个孤单而不快乐的夜晚。第二天早晨,她壮着胆子回到坚果灌木林去找蒂米,但是其他不友好的松鼠把她赶走了。她在整个树林中游荡,呼喊着:

“小脚丫蒂米!小脚丫蒂米!唉,小脚丫蒂米去哪儿了?”

而就在这时,小脚丫蒂米恢复了意识。他发现自己躺在一张小小的苔藓床上,周围非常暗,他觉得浑身酸疼。这里似乎是在地下。蒂米咳嗽了几声,又呻吟了起来,因为他觉得肋骨有些疼。这时传来了一阵快活的声音,那是一只长着条纹的小花栗鼠,他手里举着一盏灯,问蒂米感觉好些了吗。他对小脚丫蒂米非常好,还把自己的睡帽借给他。这个房子里贮备的食物也很充足。

花栗鼠解释说,曾经从树顶上像下雨一样落下过一些坚果。“另外,我还找到了一些被埋起来的。”他听了蒂米的故事,放声大笑。蒂米下不了床,他劝蒂米多吃些。“但是我要是不瘦下来,怎么才能从树洞里出去呢?我妻子会担心的。”“再吃一个坚果,或是两个。我来替你把它们砸开。”花栗鼠说。于是,小脚丫蒂米越来越胖了。

现在,古蒂开始自己收集坚果。她没有再往啄木鸟洞里放过坚果,因为她一直怀疑放进去就再也拿不出来了。她把坚果藏在一棵树的树根下面,坚果全都哗啦啦地滚了下去。有一次,当古蒂倒空一个格外大的装得满满的袋子时,树根下传来了一声清晰的尖叫声。等到下一次,当古蒂再带着一满袋子坚果来的时候,有一只长着条纹的小花栗鼠从树根下匆匆忙忙地爬了出来。

“楼下已经装得满满的了,客厅里也满了,这些坚果还都顺着过道滚动,我丈夫花栗鼠哈奇已经一个人逃走了,他把我丢下了。这些坚果雨到底是怎么回事啊?”

“我郑重请求您的原谅,我不知道有人住在这里。”古蒂说,“不过,哈奇去了哪里?我丈夫小脚丫蒂米也跑了。”

“我知道哈奇在哪里,是一只小鸟告诉我的。”哈奇太太说。她领着古蒂一起去了有啄木鸟洞的那棵树,她们在洞口听了一会儿。

从下面传来了砸坚果的声音,还有一只松鼠浑厚的嗓音和一只花栗鼠尖细的嗓音在一起唱:

我的小老头儿和我吵架了,

我们到底该怎么办才好?

你有能耐你就去办,

快点走开,你这个小老头儿!

“你能从这个小圆洞里挤进去。”古蒂说。

“是的,我能,”花栗鼠说,“不过,我丈夫哈奇会咬我的。”

从下面又传来了砸坚果和啃咬东西的声音,然后是一只松鼠浑厚的嗓音和一只花栗鼠尖细的嗓音一起合唱:

日子一天天荒废过,

日子荒废过,

荒废过日子!

然后古蒂从洞口望进去,冲着下方喊道:“小脚丫蒂米!啊!天!小脚丫蒂米!”蒂米回答道:“是你吗,小脚丫古蒂?哎呀,真的是你!”他爬了上来,把头探出洞口亲吻古蒂,但是他太胖了,身子没有办法出来。

花栗鼠哈奇没有那么胖,但是他不想出来,他就待在下面,咯咯咯地笑。

就这样,一直到两周后,一场大风吹断了大树的上半截,将洞打开了,雨落了进去。然后蒂米便出来了,撑着一把伞回了家。但是花栗鼠哈奇依然在外露宿了一个星期,尽管这令人非常不舒服。

最后,一只大熊穿过树林而来,也许,他也在寻找坚果,到处地嗅来嗅去。

哈奇赶紧匆忙地回了家。哈奇回到家之后,发现自己感冒了,他感觉更不舒服了。

现在,蒂米和古蒂在他们的坚果储藏室门上加了一把小锁头。

但无论何时,只要那只小鸟看到花栗鼠夫妇,他就会唱:“谁一直在挖走我的坚果?谁一直在挖走我的坚果?”但是从来都没有得到过回答。

* * *

[1]蒂米的大名。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市东宸苑英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐