英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·老屋子 >  第23篇

双语·老屋子 第二十三章

所属教程:译林版·老屋子

浏览:

2022年06月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Chapter 23

Then the stately house on the square was lit up with gayety.

The horses trampled in the gateway and the servants ran up and down the carpeted stairs. The great drawing-rooms streamed with lights and fowers and music and the foor was flled with dancers.

It was a wealth and splendor even greater than in the old days, for now the master of the house was a more lavish host than he had ever been before. He could never have things fne enough, luxurious enough. He saw to everything, was everywhere and moved among his guests so that they could see that he delighted in them.

The entertainments at Cordt's house became legendary. And all that were rich and beautiful and noble and intelligent came when he invited them and came gratefully and were glad to stay.

The men gathered close about the lady of the house, who was charming in her white gown, with her white hair.

Those who had paid her their homage in the old days raised their grey heads when she passed them and followed her tall fgure with a gleam of their youthful fre in their eyes. And those who were now young wondered when they heard the old ones tell that she was once a thousand times prettier.

Or not prettier, perhaps. But such that every man on whom her eyes fell was, from that moment, hers and that every glance she vouchsafed was remembered for all time.

Now she was more remote in her smiles. Her glance was deeper, but it was as though it did not see. Her red mouth no longer promised happiness as it used to. Any one would think it a happiness to win her. But no one would believe it possible.

And, while they saw her thus in the light of their youth, they wondered what could have happened in the years that had passed and why the house had so long been closed and why it had now so suddenly opened its doors wide to the world which holds revel daily.

But their thoughts never grew to the shadow of a slander.

They asked her to sing. And, as she sat at the piano and looked through the room with her great, strange eyes, the old friends of the house remembered the glowing songs of her youth, which had set their blood afame as she exulted and wept in them with desire and love.

But now, when she sang, the young ones listened, enraptured with her voice, which was so bright and so clear and so wonderfully still:

The wildest water on earth to-day

(God grant me His grace consoling!)

Flows deep and dreary through gorges grey,

But whither and whence they alone can say

Who first set its wild waves rolling.

For no ship ever its tideway knew,

Its marge bore never a blossom.

And never a bird from the beaches flew,

And never a mirrored star it drew

From Heav'n to its own black bosom.

It wells from eyes that are glazed with pain

(God shield me in all disaster!)

When a man has rent like a rag in twain

His own life's bliss, by his own hand slain,

Being never his fortune's master.

There was a brief silence when she ceased. Then they crowded round her in admiration and with endless requests for more.

Fru Adelheid rose. She talked and smiled and thanked them. But her glance wandered far beyond all these people, who meant nothing to her, to Cordt, who stood at the far end of the room and was talking to some one and did not see her and had not heard her.

But Finn had heard her. And Finn had seen her great, humble, plaintive look.

He did not take his eyes off her and strange thoughts hurried through his head. He now understood what had happened in this house. He knew why Fru Adelheid had come to him so seldom, lately, in the old room. Why she had sat so silent, steeped in distant thoughts…why her glance had been so uncertain and so timid, her words so wavering, her hand so slack in his.

And he felt that the last bond was broken that bound him to mankind.

He had lost his mother, now that he was pushing hardest towards her. When she came to him now, it was Cordt she looked for. Were he to go to her now and lie down before her with his cheek on her hand, as he had so often done, she would lift him up and bidhim go out into the world and live.

He had a feeling as though he had been betrayed, but, at the same time, he wept with her in his heart. He looked at his father and thought how much more of a man he was than she suspected in her poor, tardy repentance. He looked at his mother and felt a curious loving contempt for her…such as men feel for a woman who comes to them and begs for something a thousand times less important than what she once possessed and despised.

Then he had to go into the crowd of people, who offered him their smiles and asked for his.

And so strong was the feeling of loneliness in him that he mingled readily with the guests of the house and was more cheerful than usual and more talkative.

He was as pleased to move about these bright rooms as elsewhere, because he was no longer at home anywhere. He might just as well exchange a few words with these smartly-dressed ladies and gentlemen, since he had to talk and since he could no longer tell any one what was passing within him and since no one could tell him what he wanted to hear.

The women crowded round him as the men did round Fru Adelheid. They wound a circle of white arms and bright eyes round the young heir of the house, who was so pale and so handsome and such that women longed for that which he did not show. They met him with charming, fattering words and smiled upon him and he did not hear the words and broke through the circle without a trouble and without a sigh.

The men offered him their friendship and he shook their hands and talked to them and went away and forgot their faces. Cordtfound him in every corner, where he had hidden for a moment without intending to or thinking about it, and carried him smilingly and teasingly and jestingly into the throng. And he smiled to his father and went with him and remained always alone.

He saw himself and only himself. He seized upon every thought that arose in him and discussed it as if it had been thought by another. He contemplated every mood that welled up in his soul as if he had read it in a book.

He climbed high up the peaks upon which men cannot live…the peaks whence they topple down one day or where they perish in the bright frost. For there is no sound up there and no air, no day and no paths. Only light and always light.

But, when it happened that Cordt's glance fell upon him, without his knowing it, the loneliness was suddenly extinguished in his soul.

Then he knew who he was and where he was and the pain of life gnawed into his soul. For he constantly read the eternal, hopeless, fond question in his father's eyes. He realized what he had forgotten, that the house was making holiday for his sake and his sake alone. Every strain that sounded, every rose that blushed, every pretty woman who moved across the foor: they were all his father's servants, who came to him with message after message that life's banquet was served if he would but take his seat at the board and drain its golden cup.

Then he thought sadly of his tranquil, beautiful mother, who had gone from him, out into life, which did not touch him. How good it would have been if they could sit together now and talk and be silent, while the fountain rippled in the square and the queerthings in the old room whispered their strange and mighty legend!

It would have been good for him. And good for her, he thought. And best of all, perhaps, for Cordt, who did not see her.

His thoughts gathered in love for Cordt, who was struggling to the death in his hopeless fght. He felt as though his father were a hero in the wars and wished that he were his meanest page to buckle on his armor for him and bathe his wounds and sit beside him with his lute, when he would sleep.

But the rout ran its course and it was late before the gate closed behind the last carriage.

It fell heavily and harshly as though it were striking angrily at the guests' heels. It grated its hinges long and shook its bolts as though it thought of never opening again, but of shutting out the world for ever from that old house, in which no light could drive away the increasing gloom, no joyous trumpets drown the hoarse voices that threatened in the corners.

Then they sat together for a while longer, they three who dwelt in the house, and talked with empty words and empty eyes.

Fru Adelheid it was who frst ceased, because her thoughts were the strongest. And Finn it was who said the most…as though to expiate the fault that oppressed him.

But it was Cordt who was bitterest in his care, while indifferent words passed between those who stood as close together as it was possible for mortals to stand and who feared the silence and who had nothing more to say to each other.

Then Cordt said good-night and Finn. But Fru Adelheid told the servants to leave her for a little and the candles burnt where the rout had been.

Restlessly she wandered about the room and again thought of the days that were gone and could never return. And she readily surrendered herself to her fancies, for there was in her now but one hope and one faith and one repentance.

She fancied that one of the long evenings was over in which gay acquaintances flled her rich house and Cordt and she exchanged glances which only they understood.

She had been to the nursery and leant over her little boy, who was sleeping with red cheeks. Now she would take the reddest fower there was and then go up the secret stair…up to where the old room stood, in its wonderful glory.

There he sat and waited for her.

She saw him as she entered…he raised his face to her and nodded and then lapsed again into his heavy thoughts. And she stood silent at the window, where the red fowers blushed before her feet and the square lay below her in the darkness of the night and the fountain sang its refrain, which never begins and never stops.

Then she rose and crossed the room. She heard his voice when he talked to her, as he so often talked…ever the same judgment upon the dance that passed over the world, the same mighty song in praise of great marriage, the same passionate, loving prayer that she would only see it while there was yet time and let those dance who had nothing better to do and take the proud place which he offered her by his side…in the old chair, in which people became so small and so strong, because they sat with their feet on an altar that was raised in faith and built up of faith and fenced in with faith throughout the changing times.

Then, when he had said that and sat by the chimney, where thefre glowed and the candles shed their rays sparingly in the corners of the old room…she would stand for a little at the window, while all was silent in the room, and look at him, who was the man in her life and had never ceased to be so. And then she would go up to him…slowly and quietly, because she honored the ground she trod on…kneel down where he sat and raise to him the eyes whose beauty he had loved, whose glance he had sought in such great hope and such great fear.

Then she would tell him exactly how it was…how strong it was and how silent:

“Cordt…you strong, you irresistible man…I love you as you would be loved. I thank you, because you talked to me and never grew weary. Because you always besought me. Because you waited for me and trusted that the day would come when the silence of the old room should turn to gladsome song in my soul and all the other sounds in the world like a distant buzz in the woods. Now I am here…Cordt…you strong, you irresistible man. Now I am yours, as I was before, and I am yours in the old room. There is nothing threatening or gloomy now in the strange things up here from the vanished days. I can sing to the old spinet so that no strings snap and no memories are mortally startled, for I sing only of you and of my boy and of my happiness. I can cherish the thread upon great-grandmother's spinning-wheel because I have woven the cloth of happiness in my own room. I can lovingly hide the wax doll in the folds of the curtain, because I have lived to see the day when I went gladly and readily to the secret chamber of the house and sat there long and was contented…But the jar with the naked man writhing through thorns: I set that up here when I was not yet what I am.It shall stand here in memory of the evil time that pulled at Fru Adelheid's soul and lured her desires with sounds from the square outside.…And our little boy, who sleeps with red cheeks, shall grow to man's estate and come up here one day, when you and I are dead, and sit with his wife in the chairs in which we sat. Then he shall know that his mother was tempted, it is true, but not destroyed.”

Fru Adelheid sat in her corner and dreamt in the silent, empty rooms.

Her white gown spread over the foor about her feet. Her eyes shone.

But high up, on the balcony of the old room, stood Finn and stared into the night that stretched round about him like a waveless sea.

It was silent. He did not think, did not dream. His soul mingled with the darkness, which was not evil and not good…only silent.

He was like a dead man who had been put on guard on the brink of the tower and who still stood there, staring with glazed eyes. The fountain rippled…it was as though the water rose over the edge of the basin and would rise and rise until it reached the dead man up there and washed him away.

Then a man came across the square.

He walked and sang, until he set eyes upon the man who stood up there, high and dark and motionless. Then he stopped and looked at him and shouted something.

And the man on the balcony answered with a shout. And the man below was seized with fear and ran away and vanished in the darkness.

第二十三章

广场上那幢富丽堂皇的房子里再次灯火通明,喜气洋洋。

一时间门庭若市,仆人在铺着地毯的楼梯上跑上跑下。巨大的会客室成了灯和花的海洋,音乐此起彼伏,人们翩翩起舞。

那光鲜亮丽甚至超过往日,因为房子的主人变得比以往更加奢华。他的身影遍布整个房子,他亲自负责料理一切,他穿梭于客人之间,热情地招待他们。

科特房子里举行的宴会成了传说。一切富有美丽高贵聪明的人们都受到科特的邀请并前去赴约,他们甚至抱着感激感谢的态度。

男人们聚集在房子女主人的身旁,陶醉于她的白色礼服和她的银发。

那些在她年轻时对她崇敬万分,如今已是满头白发的人们目不转睛地望着她那依旧高挑的身形,眼睛重现火光。而那些年轻的人,当被老人告知她曾经比现在美丽一千倍时,竟无力勾画那样的画面。

被她眼睛看到的每一个男人都变成了她的追随者,她的眼神也被永久地刻在那些男人的脑海中。

现在,她的笑容拒人千里之外。

她的眼神更加深邃,但又好像什么都看不到一样。她红色的嘴唇不再像以前那样充满欢乐。而人们依旧觉得,如果能赢得她,那是莫大的幸福。但没人觉得那是能够做到的事情。

他们猜想着这些年发生在这房子里的一切,为何它关闭了这么久,又为何突然敞开大门,夜夜笙箫。

他们的猜测并没有任何恶意。

他们邀请她唱歌。当她坐在钢琴前,用她那大而奇特的眼睛环视整个屋子,她的老朋友回忆起她年轻时热情洋溢的歌声,让他们热血沸腾,让他们在欲望和爱慕中潸然泪下。

当她的歌声响起,年轻的人侧耳倾听,忘我地沉醉在她的嗓音里,那声音明亮清澈,宁静悠远:

那是如今地球上最狂野的激流,

(上帝给予我他那令人心安的恩惠)

花朵布满深邃沉默的灰色峡谷,

但却只有它们才能诉说,

是谁搅动起这波涛汹涌。

从未有船漂流至此,

从未有花开放在此,

从未有鸟儿从这里飞走,

从未有星光从天堂

照耀至它的黑暗中心。

它从眼睛涌出,带着痛苦

(上帝保护我免于一切灾难!)

当一个男人把自己的幸福,

像破布一样撕成两半,

从不曾是他自己命运的主宰。

一曲之后,屋子里短暂沉默,然后,人们蜂拥至钢琴旁,向她表达钦佩赞赏,邀请她再来一首。

阿德尔海德起立,她微笑着感谢她的客人,但她的眼神则越过眼前对她而言毫无意义的人群,看着屋子另一端站着跟别人讲话的科特,显然,科特没有注视她也没有听她唱歌。

但芬听过她的歌声,看到过她优雅、低微、痛苦的样子。

芬的眼睛一刻不离地紧随着阿德尔海德,奇怪的想法在他脑袋里涌现。他现在明白,这房子里究竟发生了什么。他知道阿德尔海德为什么最近很少去老屋子里找他。为什么她会沉默地坐着,陷入深深的沉思,为什么她的眼神闪烁怯懦,说话犹豫不决,双手毫无力气。

他感到,他与人类连接的最后一根线也断掉了。

芬失去了他的母亲,因为他追得太紧。现在,阿德尔海德来到芬的身边,实际上是为了找科特。若是现在芬主动去找阿德尔海德,像以往那样躺在她身边,把脸放在她手中,阿德尔海德会把芬扶起来,撵他去外面的世界过生活。

他有一种被背叛的感觉,但同时,他在心中和阿德尔海德一同哭泣。他看着他的父亲,觉得科特比阿德尔海德想象的男人得多。他看着他的母亲,产生了一种奇怪的既爱又轻视的感觉,就好像男人对向他们索要一文不值的东西的女人的感觉。

然后,芬不得不走进冲他微笑的人群。

他内心的孤独感如此强烈,以至于毫无困难地就跟客人们混在一起,显得无比愉快,开朗健谈。

他很开心在这些屋子里走来走去,如同他在别的地方那样,因为这里已经不再是他的家。他甚至还跟一些穿着时髦的先生女士说几句俏皮话,因为他不得不说话,因为他无法告诉任何人他内心的想法,因为没有人能对他说他想听的话。

女人们聚集在他的身旁,如同男人们聚集在阿德尔海德身旁那样。一圈圈白色的胳膊和热切明亮的眼睛围着这房子的继承人,他如此白皙,如此帅气。女人们对他说迷人的漂亮话,对他微笑,但他会毫不犹豫、毫无可惜地冲破围绕在他身边的人群。

男人们向他献上友谊,芬和他们握手、讲话,但转眼就忘记了他们的样子。科特总是能从他躲清闲的地方把他找出来,然后继续带着他回到人群中。芬朝他父亲微笑,跟在他身后,但依旧孤独。

芬看到且只能看到他自己。他抓住每一个在他脑海中涌现的想法,对其进行讨论,就如同这个想法是由别人想出来的一样。他品读每一种在他灵魂中出现的心情,好像这心情是他在书里读到的。

他爬到人们无法居住的高山之巅,人们要么将其踩在脚下,要么死在白色的冰霜里,因为那里没有声音、空气,没有白天,没有路。只有灯,永远只有灯。

但是,当科特的眼神落在他身上,不知道为什么,他所感到的孤独立刻烟消云散。

然后,他便知道他是谁,他在哪里,生活的痛苦正在侵蚀他的灵魂。因为他经常在他父亲的眼睛中看到那个永恒的、无望的、天真的问题。他意识到他早已忘记的事实——这房子之所以重新开门迎客,全部都是为了他。每一声奏响的音乐,每一朵开放的玫瑰,每一位漂亮的女人:他们都是他父亲的仆人,都在向他一遍遍传递着信息,人生的盛宴随时都能举行,只要他在餐桌旁落座,喝光他金色酒杯里的美酒。

然后芬想到他那内心平和、容貌美丽的母亲,她已从自己身边离去,投入到现实的生活中,而他对这样的生活却无动于衷。芬想,要是他们能静静地坐在一起聊会儿天该多好,听着广场上的喷泉发出汩汩的声音,还有老屋子里的物件发出的低声细语。

哦,那样不仅对他有好处,对阿德尔海德也有好处,芬心里想,甚至对科特都会有好处。

芬的想法最终化为对科特的爱,他看到科特在自己无望的斗争中拼死挣扎。他感到他的父亲像是战争中的英雄,他渴望自己是父亲身边卑微的仆人,能够为他征战疆场,为他抚平伤口,为他坚守睡榻,吹奏长笛。

然而,宴会如往常一样进行,当最后一辆马车驶出房子大门时,已是深夜。

大门关闭时发出沉重刺耳的声音,好像在怒气冲冲地驱逐客人。大门的链条嘎吱嘎吱地响着,好像它再也不会打开,决意要把外面的世界永远地关在那老房子外面。而房子里愈来愈多的阴霾聚集,那是无论多少灯光或多少欢乐的号角都驱逐不走的。

然后,他们三人在一起坐了一会儿,这三个老房子的常居者,坐在一起说着空洞的话,睁着无神的眼睛。

阿德尔海德第一个停了下来,因为她的想法是最强烈的。芬说得最多,好似在弥补之前的过错。

但科特是最痛苦的。冷漠的言语在这亲密的三人中传递,他们害怕沉默,但彼此之间又无话可说。

然后,科特和芬相继道了晚安。阿德尔海德让仆人退下,自己一个人待在客厅,伴随着燃尽的蜡烛。

她不安地在房间里走来走去,回忆逝去再也无法返回的时光。她欣然地沉浸在自己的幻想里,因为现在的她只有一个希望,一个信仰,一次忏悔。

她幻想着宾朋满座的愉快夜晚结束时,科特和她眼神交融,而只有他们俩才能懂得那眼神的意义。

然后她走进婴儿房看看她那睡得小脸红扑扑的儿子。之后,她会拿一枝最红艳的花朵,爬上那段隐秘的楼梯,走向光辉满堂的老屋子。

科特已经在那里坐着,等待着她。

她进门的时候看到科特,科特向她点点头,然后又回到自己的沉思中。她在窗户旁安静地站了一会儿,那里红色的鲜花在她双脚前绽放,楼下广场上一片漆黑,只有喷泉的汩汩声有规则地响着,没有开始亦不会有结束。

然后她穿过屋子,听到科特在对她讲话,永远都是那一些,对跳舞的偏见,对伟大婚姻的赞美,还有充满激情、富有爱意的祷告。让那些无所事事的人继续跳舞,她坐在科特示意的那把古董椅子里,就在他旁边,这是一个庄严的位置,坐在上面的人显得渺小但坚强,因为他们的脚踩在一个由信仰搭建保护的神坛上。

壁炉里火苗跳跃,蜡烛在角落里发着微光,科特站在壁炉旁说话。她会在窗户那里站一会儿,屋子里一片寂静,她看着科特,这是她生命里的男人,一直都是。然后,她会走向科特,缓慢地,轻轻地,因为她尊重她脚下的大地。然后她跪在科特坐着的地方,用那双迷人的、科特曾经爱过的眼睛望着他。

然后她会告诉他,她对他的爱是怎样的,是怎样强烈又怎样沉静,“科特,你这个坚强不可战胜的男人,我爱你,而你应该这样被爱。我感谢你,因为你陪我聊天从不感到厌烦。因为你总是恳求我。因为你等待我,且相信老屋子里的沉默终有一天会变成愉快的歌声,其他的一切声音会像树林里遥远的嗡嗡声那般。如今,我在这里,科特,你这个坚强不可战胜的男人。现在我是属于你的,如同以前一样,在老屋子里,我是你的。老屋子里那些过去留下来的物件没什么可让人郁闷或害怕的。我能对着老钢琴唱歌,这样就不会有琴键突然断裂,不会有回忆被惊扰,因为我只唱有关你、有关我们的孩子和我的快乐的歌曲。我能珍爱曾祖母留下来的老纺车,因为我已在自己的房间里编织我的幸福。我能爱意满满地把蜡制娃娃藏到窗帘后面,因为我爱这老屋子,能够长久而满足地待在里面。但那个画着在荆棘中扭动的裸体男人的罐子,我在还不成熟的时候把它放在那里。它将纪念阿德尔海德的灵魂所经历的那段黑暗时光,那段欲望被广场上的声音吸引的时光。我们的儿子,睡觉的时候小脸红扑扑的,有一天他将有男人魁梧的身材,在你和我去世之后,也将来到这里,和他的妻子一起坐在我们曾经坐过的地方。他会知道,他的母亲曾受到欲望的引诱,但并没有被摧毁。”

阿德尔海德坐在角落里,在空无一人的房间里想象这一切。

她白色的礼服在地板上铺开。她的眼睛闪着光芒。

而在楼上,芬站在老屋子的阳台上,盯着远处的夜晚,夜如同漆黑无浪的海一样在他周围延伸。

好静。他没有思考,没有幻想。他的灵魂和黑暗交融,既不邪恶也不美好……只是悄无声息。

他像一个被放在高楼边缘巡逻的死人一样,静静地站在那里,目无神采。喷泉咕咚咕咚,就好像水从池盆的边缘升起,一直到那死人站立的地方,为了把他冲走。

此刻,广场上有一个行人在走路。

那人边走边唱,直到看到阳台上的芬,耸立在黑暗中一动不动。那人停了下来,看着芬,喊了几句。

阳台上的芬朝着那人喊了一声。那人害怕极了,跑了起来,迅速消失在黑暗中。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市上东锦城A区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐