英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·莎士比亚十四行诗集 >  第43篇

双语·莎士比亚十四行诗集 43

所属教程:译林版·莎士比亚十四行诗集

浏览:

2022年07月08日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

XLIII

When most I wink, then do mine eyes best see,

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright, are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow's form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

43

紧闭双眼,我反能看得清晰,

因白天只看见平凡的场景,

而在睡梦中,我却能看见你,

暗中的光啊,你在暗中照明。

你的影子使黑夜光彩熠熠,

能让闭起的眼睛闪耀金光,

那么,在白天,你皓亮的实体

又如何展示那快活的形象?

既然黑夜中那虚幻的倩影

尚能透过睡眠投射于盲眼,

那么,我何时才能蒙受天恩

在白天亲眼看见你的真颜?

  不见你,白天于我就是夜空,

  夜成白天,只要你在我梦中。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思威海市维利亚花园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐