英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·莎士比亚十四行诗集 >  第108篇

双语·莎士比亚十四行诗集 107

所属教程:译林版·莎士比亚十四行诗集

浏览:

2023年03月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CVII

Not mine own fears nor the prophetic soul

Of the wide world dreaming on things to come

Can yet the lease of my true love control,

Supposed as forfeit to a confined doom.

The mortal moon hath her eclipse endured,

And the sad augurs mock their own presage;

Incertainties now crown themselves assured,

And peace proclaims olives of endless age.

Now with the drops of this most balmy time

My love looks fresh, and Death to me subscribes,

Since, spite of him, I'll live in this poor rhyme,

While he insults o'er dull and speechless tribes;

And thou in this shalt find thy monument

When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

107

无论我自身对未来的忧惧,

还是预言家对世界的预想,

都不能为我的爱规定限期,

并让它在宿命中走向死亡。

人间之月[1]已安度月蚀之难,

星象家的预言都成了笑柄,

不安的一切都转化为安然,

橄榄枝宣告了永久的和平。

有这芬芳时代的甘露滋润,

我鲜活的爱,连死神也退避:

尽管她常侮辱下贱的愚民,

我不理她,独自活在这诗里。

  当暴君的饰章、铜墓化成灰,

  诗篇里仍立着你的纪念碑。

* * *

[1] “人间之月”喻指女王伊丽莎白一世。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思沧州市同聚祥公寓英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐