英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第12篇

双语·格林童话 自动上菜的小桌子、金驴子和跳出口袋的棍子

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年06月05日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Wishing-Table, the Gold-Ass, and the Cudgel in the Sack

There was once upon a time a tailor who had three sons, and only one goat. But as the goat supported the whole of them with her milk, she was obliged to have good food, and to be taken every day to pasture. The sons, therefore, did this, in turn. Once the eldest took her to the churchyard, where the finest herbs were to be found, and let her eat and run about there. At night when it was time to go home he asked,“Goat, have you had enough?”The goat answered,

“I have eaten so much,

Not a leaf more I'll touch, meh! meh!”

“Come home, then,”said the youth, and took hold of the cord round her neck, led her into the stable and tied her up securely.“Well,”said the old tailor,“has the goat had as much food as she ought?”

“Oh,”answered the son,“she has eaten so much, not a leaf more she'll touch.”But the father wished to satisfy himself, and went down to the stable, stroked the dear animal and asked,“Goat, are you satisfied?”The goat answered,

“How should I be satisfied?

Among the ditches I leapt about,

And found no leaf, so went without, meh! meh!”

“What do I hear?”cried the tailor, and ran upstairs and said to the youth,“Hollo, you liar: you said the goat had had enough, and have let her hunger!”and in his anger he took the yard-measure from the wall, and drove him out with blows.

Next day it was the turn of the second son, who looked out for a place in the fence of the garden, where nothing but good herbs grew, and the goat cleared them all off. At night when he wanted to go home, he asked,“Goat, are you satisfied?”The goat answered,

“I have eaten so much,

Not a leaf more I'll touch, meh! meh!”

“Come home, then,”said the youth, and led her home, and tied her up in the stable.“Well,”said the old tailor,“has the goat had as much food as she ought?”

“Oh,”answered the son,“she has eaten so much, not a leaf more she'll touch.”The tailor would not rely on this, but went down to the stable and said,“Goat, have you had enough?”The goat answered,

“How should I be satisfied?

Among the ditches I leapt about,

And found no leaf, so went without, meh! meh!”

“The godless wretch!”cried the tailor,“to let such a good animal hunger,”and he ran up and drove the youth out of doors with the yardmeasure.

Now came the turn of the third son, who wanted to do the thing well, and sought out some bushes with the finest leaves, and let the goat devour them. In the evening when he wanted to go home, he asked,“Goat, have you had enough?”The goat answered,

“I have eaten so much,

Not a leaf more I'll touch, meh! meh!”

“Come home, then,”said the youth, and led her into the stable, and tied her up.“Well,”said the old tailor,“has the goat had a proper amount of food?”

“She has eaten so much, not a leaf more she'll touch.”The tailor did not trust to that, but went down and asked,“Goat, have you had enough?”The wicked beast answered,

“How should I be satisfied?

Among the ditches I leapt about,

And found no leaf, so went without, meh! meh!”

“Oh, the brood of liars!”cried the tailor,“each as wicked and forgetful of his duty as the other! You shall no longer make a fool of me,”and quite beside himself with anger, he ran upstairs and belabored the poor young fellow so vigorously with the yard-measure that he sprang out of the house.

The old tailor was now alone with his goat. Next morning he went down into the stable, caressed the goat and said,“Come, my dear little animal, I will take you to feed myself.”He took her by the rope and conducted her to green hedges, and amongst milfoil, and whatever else goats like to eat.“There you may for once eat to your heart's content,”said he to her, and let her browse till evening. Then he asked,“Goat, are you satisfied?”She replied,

“I have eaten so much,

Not a leaf more I'll touch, meh! meh!”

“Come home, then,”said the tailor, and led her into the stable, and tied her fast. When he was going away, he turned round again and said,“Well, are you satisfied for once?”But the goat did not behave the better to him, and cried,

“How should I be satisfied?

Among the ditches I leapt about,

And found no leaf, so went without, meh! meh!”

When the tailor heard that, he was shocked, and saw clearly that he had driven away his three sons without cause.“Wait, you ungrateful creature,”cried he,“it is not enough to drive you forth, I will mark you so that you will no more dare to show yourself amongst honest tailors.”In great haste he ran upstairs, fetched his razor, lathered the goat's head, and shaved her as clean as the palm of his hand. And as the yard-measure would have been too good for her, he brought the horsewhip, and gave her such cuts with it that she ran away in violent haste.

When the tailor was thus left quite alone in his house he fell into great grief, and would gladly have had his sons back again, but no one knew whither they were gone. The eldest had apprenticed himself to a joiner, and learnt industriously and indefatigably, and when the time came for him to go travelling, his master presented him with a little table which had no particular appearance, and was made of common wood, but it had one good property; if anyone set it out, and said,“Little table, spread yourself,”the good little table was at once covered with a clean little cloth, and a plate was there, and a knife and fork beside it, and dishes with boiled meats and roasted meats, as many as there was room for, and a great glass of red wine shone so that it made the heart glad. The young journeyman thought,“With this you have enough for your whole life,”and went joyously about the world and never troubled himself at all whether an inn was good or bad, or if anything was to be found in it or not. When it suited him he did not enter an inn at all, but either on the plain, in a wood, a meadow, or wherever he fancied, he took his little table off his back, set it down before him, and said,“Cover yourself,”and then everything appeared that his heart desired. At length he took it into his head to go back to his father, whose anger would now be appeased, and who would now willingly receive him with his wishing-table. It came to pass that on his way home, he came one evening to an inn which was filled with guests. They bade him welcome, and invited him to sit and eat with them, for otherwise he would have difficulty in getting anything.“No,”answered the joiner,“I will not take the few bites out of your mouths; rather than that, you shall be my guests.”They laughed, and thought he was jesting with them; he, however, placed his wooden table in the middle of the room, and said,“Little table, cover yourself.”Instantly it was covered with food, so good that the host could never have procured it, and the smell of it ascended pleasantly to the nostrils of the guests.“Fall to, dear friends,”said the joiner; and the guests when they saw that he meant it, did not need to be asked twice, but drew near, pulled out their knives and attacked it valiantly. And what surprised them the most was that when a dish became empty, a full one instantly took its place of its own accord. The innkeeper stood in one corner and watched the affair; he did not at all know what to say, but thought,“You could easily find a use for such a cook as that in your kitchen.”The joiner and his comrades made merry until late into the night; at length they lay down to sleep, and the young apprentice also went to bed, and set his magic table against the wall. The host's thoughts, however, let him have no rest; it occurred to him that there was a little old table in his lumber-room which looked just like the apprentice's and he brought it out quite softly, and exchanged it for the wishing-table.Next morning, the joiner paid for his bed, took up his table, never thinking that he had got a false one, and went his way. At mid-day he reached his father, who received him with great joy.“Well, my dear son, what have you learnt?”said he to him.

“Father, I have become a joiner.”

“A good trade,”replied the old man;“but what have you brought back with you from your apprenticeship?”

“Father, the best thing which I have brought back with me is this little table.”The tailor inspected it on all sides and said,“You did not make a masterpiece when you made that; it is a bad old table.”

“But it is a table which furnishes itself,”replied the son.“When I set it out, and tell it to cover itself, the most beautiful dishes stand on it, and a wine also, which gladdens the heart. Just invite all our relations and friends, they shall refresh and enjoy themselves for once, for the table will give them all they require.”When the company was assembled, he put his table in the middle of the room and said,“Little table, cover yourself,”but the little table did not bestir itself, and remained just as bare as any other table which did not understand language. Then the poor apprentice became aware that his table had been changed, and was ashamed at having to stand there like a liar. The relations, however, mocked him, and were forced to go home without having eaten or drunk. The father brought out his patches again, and went on tailoring, but the son went to a master in the craft.

The second son had gone to a miller and had apprenticed himself to him. When his years were over, the master said,“As you have conducted yourself so well, I give you an ass of a peculiar kind, which neither draws a cart nor carries a sack.”

“To what use is he put, then?”asked the young apprentice.

“He lets gold drop from his mouth,”answered the miller.“If you settest him on a cloth and say ‘Bricklebrit, ' the good animal will drop gold pieces for you.”

“That is a fine thing,”said the apprentice, and thanked the master, and went out into the world. When he had need of gold, he had only to say“Bricklebrit”to his ass, and it rained gold pieces, and he had nothing to do but pick them off the ground. Wheresoever he went, the best of everything was good enough for him, and the dearer the better, for he had always a full purse. When he had looked about the world for some time, he thought,“You must seek out your father; if you go to him with the gold-ass he will forget his anger, and receive you well.”It came to pass that he came to the same public-house in which his brother's table had been exchanged. He led his ass by the bridle, and the host was about to take the animal from him and tie him up, but the young apprentice said,“Don't trouble yourself, I will take my grey horse into the stable, and tie him up myself too, for I must know where he stands.”This struck the host as odd, and he thought that a man who was forced to look after his ass himself, could not have much to spend; but when the stranger put his hand in his pocket and brought out two gold pieces, and said he was to provide something good for him, the host opened his eyes wide, and ran and sought out the best he could muster. After dinner the guest asked what he owed. The host did not see why he should not double the reckoning, and said the apprentice must give two more gold pieces. He felt in his pocket, but his gold was just at an end.“Wait an instant, sir host,”said he,“I will go and fetch some money;”but he took the table-cloth with him. The host could not imagine what this could mean, and being curious, stole after him, and as the guest bolted the stable-door, he peeped through a hole left by a knot in the wood. The stranger spread out the cloth under the animal and cried,“Bricklebrit,”and immediately the beast began to let gold pieces fall, so that it fairly rained down money on the ground.“Eh, my word,”said the host,“ducats are quickly coined there! A purse like that is not amiss.”The guest paid his score, and went to bed, but in the night the host stole down into the stable, led away the master of the mint, and tied up another ass in his place. Early next morning the apprentice travelled away with his ass, and thought that he had his gold-ass. At mid-day he reached his father, who rejoiced to see him again, and gladly took him in.“What have you made of yourself, my son?”asked the old man.

“A miller,”dear father, he answered.

“What have you brought back with you from your travels?”

“Nothing else but an ass.”

“There are asses enough here,”said the father,“I would rather have had a good goat.”

“Yes,”replied the son,“but it is no common ass, but a gold-ass, when I say ‘Bricklebrit, ' the good beast opens its mouth and drops a whole sheetful of gold pieces. Just summon all our relations hither, and I will make them rich folks.”

“That suits me well,”said the tailor,“for then I shall have no need to torment myself any longer with the needle,”and ran out himself and called the relations together. As soon as they were assembled, the miller bade them make way, spread out his cloth, and brought the ass into the room.“Now watch,”said he, and cried,“Bricklebrit,”but no gold pieces fell, and it was clear that the animal knew nothing of the art, for every ass does not attain such perfection. Then the poor miller pulled a long face, saw that he was betrayed, and begged pardon of the relatives, who went home as poor as they came. There was no help for it, the old man had to betake him to his needle once more, and the youth hired himself to a miller.

The third brother had apprenticed himself to a turner, and as that is skilled labour, he was the longest in learning. His brothers, however, told him in a letter how badly things had gone with them, and how the innkeeper had cheated them of their beautiful wishing-gifts on the last evening before they reached home. When the turner had served his time, and had to set out on his travels, as he had conducted himself so well, his master presented him with a sack and said,“There is a cudgel in it.”

“I can put on the sack,”said he,“and it may be of good service to me, but why should the cudgel be in it? It only makes it heavy.”

“I will tell you why,”replied the master;“if any one has done anything to injure you, do but say, ‘Out of the sack, Cudgel! ' and the cudgel will leap forth among the people, and play such a dance on their backs that they will not be able to stir or move for a week, and it will not leave off until you say, ‘Into the sack, Cudgel! '”The apprentice thanked him, and put the sack on his back, and when any one came too near him, and wished to attack him, he said,“Out of the sack, Cudgel!”and instantly the cudgel sprang out, and dusted the coat or jacket of one after the other on their backs, and never stopped until it had stripped it off them, and it was done so quickly, that before anyone was aware, it was already his own turn. In the evening the young turner reached the inn where his brothers had been cheated. He laid his sack on the table before him, and began to talk of all the wonderful things which he had seen in the world.“Yes,”said he,“people may easily find a table which will cover itself, a gold-ass, and things of that kind—extremely good things which I by no means despise—but these are nothing in comparison with the treasure which I have won for myself, and am carrying about with me in my sack there.”The inn-keeper pricked up his ears,“What in the world can that be?”thought he;“the sack must be filled with nothing but jewels;I ought to get them cheap too, for all good things go in threes.”When it was time for sleep, the guest stretched himself on the bench, and laid his sack beneath him for a pillow. When the inn-keeper thought his guest was lying in a sound sleep, he went to him and pushed and pulled quite gently and carefully at the sack to see if he could possibly draw it away and lay another in its place. The turner had, however, been waiting for this for a long time, and now just as the inn-keeper was about to give a hearty tug, he cried,“Out of the sack, Cudgel!”Instantly the little cudgel came forth, and fell on the inn-keeper and gave him a sound thrashing. The host cried for mercy; but the louder he cried, so much more heavily the cudgel beat the time on his back, until at length he fell to the ground exhausted. Then the turner said,“If you do not give back the table which covers itself, and the gold-ass, the dance shall begin afresh.”“Oh, no,”cried the host, quite humbly,“I will gladly produce everything, only make the accursed kobold creep back into the sack.”Then said the apprentice,“I will let mercy take the place of justice, but beware of getting into mischief again!”So he cried,“Into the sack, Cudgel!”and let him have rest.

Next morning the turner went home to his father with the wishing-table, and the gold-ass. The tailor rejoiced when he saw him once more, and asked him likewise what he had learned in foreign parts.“Dear father,”said he,“I have become a turner.”

“A skilled trade,”said the father.“What have you brought back with you from your travels?”

“A precious thing, dear father,”replied the son,“a cudgel in the sack.”

“What!”cried the father,“a cudgel! That's worth your trouble, indeed! From every tree you can cut yourself one.”

“But not one like this, dear father. If I say, ‘Out of the sack, Cudgel! ' the cudgel springs out and leads any one who means ill with me a weary dance, and never stops until he lies on the ground and prays for fair weather. Look you, with this cudgel have I got back the wishing-table and the gold-ass which the thievish inn-keeper took away from my brothers. Now let them both be sent for, and invite all our kinsmen. I will give them to eat and to drink, and will fill their pockets with gold into the bargain.”The old tailor would not quite believe, but nevertheless got the relatives together. Then the turner spread a cloth in the room and led in the goldass, and said to his brother,“Now, dear brother, speak to him.”The miller said,“Bricklebrit,”and instantly the gold pieces fell down on the cloth like a thunder-shower, and the ass did not stop until every one of them had so much that he could carry no more. (I can see in your face that you also would like to be there.) Then the turner brought the little table,and said,“Now dear brother, speak to it.”And scarcely had the carpenter said,“Table, cover yourself,”than it was spread and amply covered with the most exquisite dishes. Then such a meal took place as the good tailor had never yet known in his house, and the whole party of kinsmen stayed together till far in the night, and were all merry and glad. The tailor locked away needle and thread, yard-measure and goose, in a press, and lived with his three sons in joy and splendour.

What, however, has become of the goat who was to blame for the tailor driving out his three sons? That I will tell you. She was ashamed that she had a bald head, and ran to a fox's hole and crept into it. When the fox came home, he was met by two great eyes shining out of the darkness, and was terrified and ran away. A bear met him, and as the fox looked quite disturbed, he said,“What is the matter with you, brother Fox, why do you look like that?”

“Ah,”answered Redskin,“a fierce beast is in my cave and stared at me with its fiery eyes.”

“We will soon drive him out,”said the bear, and went with him to the cave and looked in, but when he saw the fiery eyes, fear seized on him likewise; he would have nothing to do with the furious beast, and took to his heels. The bee met him, and as she saw that he was ill at ease, she said,“Bear, you are really pulling a very pitiful face; what has become of all your gaiety?”

“It is all very well for you to talk,”replied the bear,“a furious beast with staring eyes is in Redskin's house, and we can't drive him out.”

The bee said,“Bear I pity you, I am a poor weak creature whom you would not turn aside to look at, but still, I believe, I can help you.”She flew into the fox's cave, lighted on the goat's smoothly-shorn head, and stung her so violently, that she sprang up, crying“Meh, meh,”and ran forth into the world as if mad, and to this hour no one knows where she has gone.

自动上菜的小桌子、金驴子和跳出口袋的棍子

很久很久以前有一个裁缝,他有三个儿子和一只山羊。那只山羊,因为他们都吃它的奶,所以每天都得被牵到草地上去,吃很好的草料。儿子们轮流干这活。有一天,老大牵羊去教堂墓地,那里有许多鲜美的青草,他让羊儿吃草,自己在附近跳来跳去。傍晚该回家时,他问道:“羊儿,吃饱了没有?”羊儿回答:

我吃得很饱,

一片叶子也不再要,咩——咩——

“那就回家吧!”年轻人说,把它牵进羊圈拴牢了。“怎么样,”老裁缝问,“羊吃够草料没有?”

“哦,”老大回答说,“吃得很饱,它一片叶子也不想再吃了。”父亲要证实一下,自己到羊圈里来,他抚摸那可爱的山羊,问它:“羊儿,你吃饱了没有?”山羊回答说:

我怎么能吃饱?

我跳过几道小沟,

一片叶子也没见到,咩——咩——

“太不像话了!”裁缝大声喊叫起来,他跑上去对老大说:“喂,你这撒谎的家伙,你叫羊饿着,还说它吃饱了!”怒气冲冲地拿起墙上的尺子打他,把他赶跑了。

第二天轮到老二放羊,他在花园篱笆旁边找到一个地方,那儿的草长得很好,羊把草都吃光了。傍晚要回家时,他问:“羊儿,吃饱了没有?”羊儿回答:

我吃得很饱,

一片叶子也不再要,咩——咩——

“那就回家吧。”年轻人说,把它牵进羊圈拴牢了。“怎么样,”老裁缝说,“羊吃够草料没有?”

“哦,”老二回答说,“吃得很饱,它一片叶子也不想再吃了。”父亲不放心,自己到羊圈里来,他问:“羊儿,你吃饱了没有?”山羊回答说:

我怎么能吃饱?

我跳过几道小沟,

一片叶子也没见到,咩——咩——

“这个坏蛋!”裁缝大声喊叫,“让这么好的牲畜挨饿!”跑上去拿尺子打老二,把他赶出家门。

现在轮到第三个儿子放羊了,他要把事情办好,找了一处枝叶葱茏的灌木丛,让羊去吃。傍晚要回家时,他问:“羊儿,吃饱了没有?”羊儿回答:

我吃得很饱,

一片叶子也不再要,咩——咩——

“那就回家吧。”年轻人说,把它牵进羊圈拴牢了。“怎么样,”老裁缝说,“羊吃够草料没有?”

“哦,”老三回答说,“吃得很饱,它一片叶子也不想再吃了。”父亲信不过,自己到羊圈里来,他问:“羊儿,你吃饱了没有?”这阴险的畜生回答说:

我怎么能吃饱?

我跳过几道小沟,

一片叶子也没见到,咩——咩——

“啊,撒谎的混蛋!”裁缝大声喊叫,“一个个都这么坏,这么不负责任!你们再不能拿我当傻瓜了!”他气极了,跑上去拿尺子狠狠地抽可怜的小伙子的背,打得他只好从家里逃走。

现在就只剩老裁缝自己一个人和山羊在一起了。第二天早晨他去羊圈,对羊爱抚一番,说:“来,我可爱的小动物,我要亲自带你去吃草。”他牵羊去绿色篱笆那儿,去吃蓍草和羊平时爱吃的东西。“这回你可以随心所欲地吃个够了。”他对它说,让它吃草吃到傍晚。他问:“羊儿,吃饱了没有?”羊儿回答:

我吃得很饱,

一片叶子也不再要,咩——咩——

“那就回家吧。”裁缝说,把它牵进羊圈拴牢了。走了几步,又转过头来,说:“这回你可吃得够饱的了!”不料山羊对他也没好到哪里,叫道:

我怎么能吃饱?

我跳过几道小沟,

一片叶子也没见到,咩——咩——

裁缝一听,愣住了,也明白了他赶走三个儿子的无理。“等着瞧吧,”他喊叫着,“你这忘恩负义的畜生,赶走你还算便宜你了!我要给你做个记号,叫你没脸见正直的裁缝。”他匆忙跑上楼拿刮胡子刀,给山羊的头抹肥皂,把山羊头剃得像他的手掌一样没一根毛。他觉得用尺子揍它太赏它脸了,就去拿鞭子狠狠抽它,抽得它狂奔逃命。

裁缝孤孤单单待在家里,非常伤心,很想要他的儿子们回来,可是没人知道他们的下落。原来老大在一个细木匠那儿当学徒,他勤奋不懈地学习,满师以后,要去漫游,师傅送他一张小桌子。这张小桌子表面看上去并没有什么特别的地方,木头也是普普通通的木头,但是它有个很好的性能。你把它放好了,说:“小桌子,上菜吧!”这顶呱呱的小桌子马上就铺上干净的小台布,摆上一只盘子,旁边放置餐刀、叉子,还有几盘煎烤烧炖的菜肴、一大杯红葡萄酒,谁看了心里都会乐开花。年轻的木工心里想:“这够我受用一辈子了!”就高高兴兴地去各处漫游了,饭店好坏、有没有什么吃的,他都不放在心上。高兴时,他根本不进饭店,而是在田野上,在森林里,在草地上,高兴在哪儿就在哪儿,取下背上的小桌子,摆在面前,说:“上菜吧!”心里想吃什么,就都有了。他最后想回到父亲那里,他想父亲大概已经怒气全消,看到自动上菜的桌子,也许会很乐意接纳他。他在回家的途中,晚上来到一家客店,里面坐满了客人。他们招呼他,邀请他和他们一起吃,否则恐怕不容易得到什么吃的东西。“不用了,”细木匠回答说,“你们就这么点儿吃的东西,我怎么好意思吃呢?还是我请诸位吧!”他们哈哈大笑,以为他在和他们开玩笑。他在房间正中摆好他那张小木头桌子,说:“小桌子,上菜吧!”转眼间,桌上就摆满了客店老板拿不出来的香味扑鼻的美馔佳肴。“亲爱的朋友们,请用餐吧!”客人们看他真的请吃饭,也就不等他再说第二遍,都坐过来,举起刀叉狼吞虎咽起来。最使他们惊奇的是,一碗菜吃完了,马上又有满满的一碗自动上来。老板站在墙角看这玩意儿,不知该说什么好,心里想道:“我这客店倒很需要一个这样的厨师。”木匠和他的客人一直闹腾到深夜才上床睡觉,木匠将那神奇的小桌靠墙放着。老板睡不着,一个劲儿地转脑筋,忽然想起在他堆放破烂的小屋里有一张旧的小桌,样子和这张一模一样。他悄悄去取来,拿它调换神奇的小桌。第二天,木匠付了住宿费,收拾好桌子上路,根本想不到桌子被人调换了。中午时分,他回到父亲那里,父亲见他回来,非常高兴。“亲爱的孩子,你学了什么?”父亲对他说。

“爸爸,我是个细木匠了。”

“这手艺好啊,”父亲说,“你在各处漫游,带什么东西回来了?”

“爸爸,我带的最好的东西是这张桌子。”裁缝从各方面把小桌子打量一番,说:“你做的这张桌子可不是什么精品,这是一张又旧又差的小桌子。”

“这是一张自动上菜的桌子,”儿子回答说,“我把它放在地上,叫它上菜,桌上马上就会有很好的菜肴,还有令人开心的葡萄酒。你去请所有的亲朋好友来高高兴兴地美餐一顿吧,小桌子会让他们吃个够的。”客人来了,他把小桌子放在房间正中,说:“小桌子,上菜吧!”可是小桌子毫无动静,桌上什么东西也没有,和别的听不懂人话的桌子没什么两样。这时,可怜的木匠发现桌子被人调换了,站在那儿,羞愧难当,好像自己是个说谎话的人似的。亲友们取笑他一番,回家去了,什么也没吃,什么也没喝。父亲又拿出布料来继续做裁缝活,儿子去一个师傅那儿做工。

二儿子在一个磨坊主那儿当学徒。学徒期满时,师傅说:“你干得很好,我要送你一头特别的驴子,它不拉车,也不驮口袋。”

“那它究竟能派什么用场呢?”年轻人问。

“它会吐出金子,”磨坊主回答说,“你把它放在一块布上,嘴里念‘布列克勒布列特’,这顶好的牲口就会给你吐金币出来,前面后面一起吐。”

“是个好东西啊!”年轻人说,谢过师傅,就带上驴子去远游了。他需要金子的时候,只要对驴子说“布列克勒布列特”,金币就像雨一样落下来,他只需把它们捡起来就是了。无论他到哪里,总是要最好的东西,越是昂贵的,他越喜爱,因为他的钱袋总是满满的。他在各处看了一段时间以后,心里想:“得去看看父亲,带着这头金驴回去,他会忘了恼怒,好好待我的。”他来到把他哥哥的小桌子给调换了的那家客店,手里牵着驴子,老板要接过这牲口,把它拴起来,没想到年轻人说:“不麻烦你了,我自己把驴子牵去牲口棚拴着吧,我得知道它在哪儿。”店主认为一个需要自己照管驴子的人,吃不起多少东西,所以,当年轻人从口袋里掏出两块金币,要他只管把好酒好菜给他端来的时候,他好生奇怪,不由睁大了眼睛,跑去找他能搞到的最好的东西。吃完了饭,客人问该付多少钱,老板想多敲些竹杠,就说还得再给几个金币。年轻人一摸口袋,金币已经完了。“请稍等片刻,老板先生,”他说,“我去取了金币就来。”顺手把桌布带走。老板莫名其妙,心里好奇,悄悄跟在他后面。因为客人把牲口棚的门插上了,他就从门缝里偷看,只见客人把桌布铺在驴蹄下面,口念“布列克勒布列特”,这牲口就前面后面都吐出金子,金子雨点一般地落在地上。“哎呀呀,了不得,”老板说,“金币一会儿就铸好了!有这么个钱袋子倒是不赖啊!”客人付了钱,倒头就睡,老板却偷偷溜进牲口棚,牵走铸金币的能手,把另一头驴子拴在那儿。第二天一大早,年轻人牵了驴子就走,以为那就是他的金驴子。中午时分,他回到父亲家里,父亲见他回来,非常高兴。“你当了什么了,我的儿子?”老头子问。

“当了磨坊伙计,亲爱的爸爸。”他回答道。

“你在各处漫游,带什么东西回来了?”

“只有一头驴子,别的什么也没有。”

“驴子这里多的是,”父亲说,“要是有一只好山羊更好。”

“不错,”儿子回答说,“不过这不是一头普通的驴子,这是金驴子,我只要说一声‘布列克勒布列特’,这顶好的牲口就会在一块布上吐出一大堆金币。你去把所有的亲戚都请来,我要让他们都成为富翁。”

“这,我就太高兴了,”裁缝说,“以后我就不用那么辛苦地缝制衣服了。”他赶快跑去叫亲戚们来。他们一到齐,磨坊伙计就请他们让开点儿地方,在地上铺一块布,把驴子牵进房间。“现在请大家注意了!”他说完就念起“布列克勒布列特”,可是,掉下来的不是金币,并且这牲口根本不懂他那门艺术,因为不是每一头驴子都有那种本事。可怜的磨坊伙计拉长了脸,明白自己上当了,他请求亲戚们原谅,最后亲戚们走了,跟来的时候一样贫困。无奈,老头子只得又拿起针线,年轻人只得又去给一个磨坊主干活。

老三给一个车木师傅当学徒,因为这门手艺需要很高的技巧,所以他学习的时间要更长一些。他的两个哥哥写信告诉他说他们多么倒霉,客店老板如何在他们快到家的前一天晚上骗走了他们顶好的宝物。车木工学成后要去漫游,因为他做得很好,师傅送他一个口袋,说:“口袋里有一根短棍。”

“口袋我可以背着,对我很有用,短棍放在口袋里有什么用?只是增加分量罢了。”

“我这就告诉你,”师傅回答说,“如果有人欺负你,你只要说‘短棍,从口袋出来吧!’这短棍就会跳出来,跳到人们中间,兴高采烈地在他们背上跳舞,叫他们八天动弹不得,要等到你说‘短棍,回口袋里去吧!’它才停下。”小伙子谢过师傅,背起口袋走了。遇到有人侮辱他,要和他动手,他就说:“短棍,从口袋出来吧!”棍子就从口袋里跳出来,不管他们穿着外衣还是背心,没等他们脱下来,上去就一顿狠揍,而且速度很快,人家还没看清楚是怎么回事就挨揍了。黄昏时分,年轻的车木工来到他的两个哥哥受骗上当的那家客店。他把背包放在面前的桌子上,便讲开了他在各地看到的稀奇古怪的事情。“不错,”他说,“有人大概见到一张会自动上菜的小桌子、一头金驴子和诸如此类的东西:这些都是好玩意儿,我不小看它们,可是要跟我得到的、现在就在我口袋里的宝贝比起来,那都算不了什么。”老板竖起耳朵听着,“老天爷啊,这会是什么宝贝?”他想,“口袋里没准儿装的都是宝石,这东西也该归我,好事成三嘛!”到了睡觉的时候,客人在凳子上躺下,把他的口袋垫在脑袋底下当枕头。老板觉得客人睡熟了,走过去轻轻地小心翼翼地拉一下口袋,看能不能抽出来换上另一个枕头。车木工早就等着这一手,老板大着胆子正要偷梁换柱的当儿,车木工喊一声:“短棍,从口袋出来吧!”短棍马上跳出口袋,飞到老板身上,狠狠揍他,打得他大喊饶命。他叫喊得越响,短棍应和着他叫喊的节拍打他的背,打得越狠,最后他筋疲力尽,倒在地上。车木工问他:“你不交出自动上菜的小桌子和金驴子,就还得挨揍。”

“啊,别打了,”老板低声下气地说,“我心甘情愿退还所有的一切,只求你快让这魔棍回到口袋里去吧!”车木伙计说:“且饶你一回,你要使坏可得当心!”说罢,喊一声“短棍,回口袋里去吧!”让棍子歇歇。

第二天,车木工带着自动上菜的小桌子和金驴子回到父亲家里。裁缝又再见到儿子,非常高兴,问他在外地都学了些什么。“亲爱的爸爸,”他回答说,“我当了车木工了。”

“这是需要很高技术的手艺。”父亲说,“你在各处漫游,带什么东西回来了?”

“一件很贵重的东西,亲爱的爸爸,”儿子回答说,“一根短棍,在口袋里。”

“什么?!”父亲叫喊起来,“一根短棍!从哪棵树上都能砍一根短棍,还值得这么费事老远地带来!”

“这可不是那种普通的棍子,亲爱的爸爸,我一说‘短棍,从口袋出来吧’,棍子就跳出来,狠狠地打那个对我不怀好意的人,直打得他躺在地上求饶才罢休。那个客店老板偷走我哥哥们的自动上菜的小桌子和金驴子,你看,我用这棍子把这两样东西都要回来了。现在你把他们叫来,也把所有亲戚都请来,我要宴请他们,还要让他们的口袋装满黄金。”老裁缝真不敢相信,但他还是把亲戚们都请来了。车木工在房间里铺上一块布,把金驴子牵进来,对他的哥哥说:“亲爱的哥哥,现在你对它说吧!”磨坊工人说:“布列克勒布列特。”霎时间,金币像暴雨一般倾泻在布上,一直到大家再也拿不动了,金驴子才停止吐金币。(我看得出来,你也很想当时能在场。)之后,车木工拿出小桌子,说:“亲爱的哥哥,现在你对它说吧!”木匠刚说出:“小桌子,上菜吧!”桌子已经铺好,摆满了最漂亮的碗碟。善良的裁缝从来没在他家里办过这么丰盛的酒席,所有的亲戚都一起待到深夜,大家都非常快乐。裁缝把针线锁起来,把尺子和熨斗放在柜子里面,和他的三个儿子一起过着美满幸福的生活。

山羊哪里去了,那只使裁缝赶走他的儿子的有罪的山羊?我这就跟你讲。它被剃了光头,没脸见人,钻到狐狸的洞穴里躲了起来。狐狸回家时在黑暗中看见迎面一对亮闪闪的大眼睛,吓得转身就跑。遇见熊,狐狸很慌张,熊问道:“狐兄,你怎么了,脸色这么难看?”

“唉,”狐狸答道,“一只凶猛的野兽占据了我的洞穴,一对火眼直瞪着我。”

“咱们这就去把它赶跑。”熊说着和狐狸一起来到洞穴,往里面张望,见了那一双火眼,熊也胆怯,转身就跑,不想和那头恶兽打交道。蜜蜂遇见熊,看它神色不对,便说:“老熊,你满脸懊丧的样子,你的高兴劲儿丢到哪儿去了?”

“你说得轻巧,”熊回答说,“一头凶猛的野兽蹲在狐狸家里,我们没法子把它赶跑。”

“我很同情你,老熊,”蜜蜂说,“我是个可怜的弱小的生物,你们在路上都不肯正眼看我一下,可我相信我能帮你们的忙。”它飞进狐狸洞里,停在山羊剃得精光的脑袋上,狠狠蜇它,蜇得山羊跳起来,咩咩地狂叫着,发疯似地窜了出去,到现在谁也不知道它究竟跑到哪里去了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市南边大街四巷18号小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐