英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·格林童话 >  第21篇

双语·格林童话 金孩子

所属教程:译林版·格林童话

浏览:

2022年06月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Gold-Children

There was once a poor man and a poor woman who had nothing but a little cottage, and who earned their bread by fishing, and always lived from hand to mouth. But it came to pass one day when the man was sitting by the water-side, and casting his net, that he drew out a fish entirely of gold. As he was looking at the fish, full of astonishment, it began to speak and said,“Hark you, fisherman, if you will throw me back again into the water, I will change your little hut into a splendid castle.”Then the fisherman answered,“Of what use is a castle to me, if I have nothing to eat?”The gold fish continued,“That shall be taken care of, there will be a cupboard in the castle in which, when you open it, shall be dishes of the most delicate meats, and as many of them as you can desire.”

“If that be true,”said the man,“then I can well do you a favour.”

“Yes,”said the fish,“there is, however, the condition that you shall disclose to no one in the world, whosoever he may be, whence your good luck has come, if you speak but one single word, all will be over.”

Then the man threw the wonderful fish back again into the water, and went home. But where his hovel had formerly stood, now stood a great castle. He opened wide his eyes, entered, and saw his wife dressed in beautiful clothes, sitting in a splendid room, and she was quite delighted, and said,“Husband, how has all this come to pass? It suits me very well.”

“Yes,”said the man,“it suits me too, but I am frightfully hungry, just give me something to eat.”

Said the wife,“But I have got nothing and don't know where to find anything in this new house.”

“There is no need of your knowing,”said the man,“for I see yonder a great cupboard, just unlock it.”When she opened it, there stood cakes, meat, fruit, wine, quite a bright prospect. Then the woman cried joyfully,“What more can you want, my dear?”and they sat down, and ate and drank together. When they had had enough, the woman said,“But husband, whence come all these riches?”

“Alas,”answered he,“do not question me about it, for I dare not tell you anything; if I disclose it to any one, then all our good fortune will fly.”

“Very good,”said she,“if I am not to know anything, then I do not want to know anything.”However, she was not in earnest; she never rested day or night, and she goaded her husband until in his impatience he revealed that all was owing to a wonderful golden fish which he had caught, and to which in return he had given its liberty. And as soon as the secret was out, the splendid castle with the cupboard immediately disappeared, they were once more in the old fisherman's hut, and the man was obliged to follow his former trade and fish. But fortune would so have it, that he once more drew out the golden fish.“Listen,”said the fish,“if you will throw me back into the water again, I will once more give you the castle with the cupboard full of roast and boiled meats; only be firm, for your life's sake don't reveal from whom you have it, or you will lose it all again!”

“I will take good care,”answered the fisherman, and threw the fish back into the water. Now at home everything was once more in its former magnificence, and the wife was overjoyed at their good fortune, but curiosity left her no peace, so that after a couple of days she began to ask again how it had come to pass, and how he had managed to secure it. The man kept silence for a short time, but at last she made him so angry that he broke out, and betrayed the secret. In an instant the castle disappeared, and they were back again in their old hut.“Now you have got what you want,”said he;“and we can gnaw at a bare bone again.”

“Ah,”said the woman,“I had rather not have riches if I am not to know from whom they come, for then I have no peace.”

The man went back to fish, and after a while he chanced to draw out the gold fish for a third time.“Listen,”said the fish,“I see very well that I am fated to fall into your hands, take me home and cut me into six pieces; give your wife two of them to eat, two to your horse and bury two of them in the ground, then they will bring you a blessing.”The fisherman took the fish home with him, and did as it had bidden him. It came to pass, however, that from the two pieces that were buried in the ground two golden lilies sprang up, that the horse had two golden foals, and the fisherman's wife bore two children who were made entirely of gold.

The children grew up, became tall and handsome, and the lilies and horses grew likewise. Then they said,“Father, we want to mount our golden steeds and travel out in the world.”But he answered sorrowfully,“How shall I bear it if you go away, and I know not how it fares with you?”Then they said,“The two golden lilies remain here. By them you can see how it is with us; if they are fresh, then we are in health; if they are withered, we are ill; if they perish, then we are dead.”So they rode forth and came to an inn, in which were many people, and when they perceived the gold-children they began to laugh, and jeer. When one of them heard the mocking he felt ashamed and would not go out into the world, but turned back and went home again to his father. But the other rode forward and reached a great forest. As he was about to enter it, the people said, It is not safe for you to ride through, the wood is full of robbers who would treat you badly. You will fare ill, and when they see that you are all of gold, and your horse likewise, they will assuredly kill you.'

But he would not allow himself to be frightened, and said,“I must and will ride through it.”Then he took bear-skins and covered himself and his horse with them, so that the gold was no more to be seen, and rode fearlessly into the forest. When he had ridden onward a little he heard a rustling in the bushes, and heard voices speaking together. From one side came cries of,“There is one,”but from the other,“Let him go, 'tis an idle fellow, as poor and bare as a church-mouse, what should we gain from him?”So the gold-child rode joyfully through the forest, and no evil befell him.

One day he entered a village wherein he saw a maiden, who was so beautiful that he did not believe that any more beautiful than she existed in the world. And as such a mighty love took possession of him, he went up to her and said,“I love you with my whole heart, will you be my wife?”He, too, pleased the maiden so much that she agreed and said,“Yes, I will be your wife, and be true to you my whole life long.”Then they were married, and just as they were in the greatest happiness, home came the father of the bride, and when he saw that his daughter's wedding was being celebrated, he was astonished, and said,“Where is the bridegroom?”They showed him the gold-child, who, however, still wore his bearskins. Then the father said wrathfully,“A vagabond shall never have my daughter!”and was about to kill him. Then the bride begged as hard as she could, and said,“He is my husband, and I love him with all my heart!”until at last he allowed himself to be appeased. Nevertheless the idea never left his thoughts, so that next morning he rose early, wishing to see whether his daughter's husband was a common ragged beggar. But when he peeped in, he saw a magnificent golden man in the bed, and the castoff bear-skins lying on the ground. Then he went back and thought,“What a good thing it was that I restrained my anger! I should have committed a great crime.”

But the gold-child dreamed that he rode out to hunt a splendid stag, and when he awoke in the morning, he said to his wife,“I must go out hunting.”She was uneasy, and begged him to stay there, and said,“You might easily meet with a great misfortune,”but he answered,“I must and will go.”Thereupon he got up, and rode forth into the forest, and it was not long before a fine stag crossed his path exactly according to his dream. He aimed and was about to shoot it, when the stag ran away. He gave chase over hedges and ditches for the whole day without feeling tired, but in the evening the stag vanished from his sight, and when the gold-child looked round him, he was standing before a little house, wherein was a witch. He knocked, and a little old woman came out and asked,“What are you doing so late in the midst of the great forest?”

“Have you not seen a stag?”

“Yes,”answered she,“I know the stag well,”and thereupon a little dog which had come out of the house with her, barked at the man violently.“Will you be silent, you odious toad,”said he,“or I will shoot you dead.”Then the witch cried out in a passion,“What! will you slay my little dog?”and immediately transformed him, so that he lay like a stone, and his bride awaited him in vain and thought,“That which I so greatly dreaded, which lay so heavily on my heart, has come upon him!”

But at home the other brother was standing by the gold-lilies, when one of them suddenly drooped.“Good heavens!”said he,“my brother has met with some great misfortune! I must away to see if I can possibly rescue him.”Then the father said,“Stay here, if I lose you also, what shall I do?”But he answered,“I must and will go forth!”Then he mounted his golden horse, and rode forth and entered the great forest, where his brother lay turned to stone. The old witch came out of her house and called him, wishing to entrap him also, but he did not go near her, and said,“I will shoot you, if you will not bring my brother to life again.”She touched the stone, though very unwillingly, with her forefinger, and he was immediately restored to his human shape. But the two gold-children rejoiced when they saw each other again, kissed and caressed each other, and rode away together out of the forest, the one home to his bride, and the other to his father. The father then said,“I knew well that you had rescued your brother, for the golden lily suddenly rose up and blossomed out again.”Then they lived happily, and all prospered with them until their death.

金孩子

从前在一间小屋里住着一个穷人和他的妻子,除了一间小屋,他们一无所有,靠捕鱼为生,勉强度日。有一天,丈夫坐在水边撒网,捕到一条浑身金色的鱼。他正十分惊奇地打量这条鱼的时候,鱼儿开口说话了:“听着,渔夫,把我放回水里去,我就把你的小屋变成一座宫殿。”渔夫回答说:“如果我一点吃的都没有,宫殿对我有什么用?”金鱼继续说:“吃的也会安排好的,宫殿里会有一个柜子,你一打开,里面有一些碗盛着最好的菜肴,你要多少,就有多少。”

“如果这样,我可以帮你这个忙。”

“好,”金鱼说,“不过有个条件:你不许告诉世界上任何人,不管是谁,你的幸福是怎么得来的。只要说出一个字,一切就都没了。”

于是渔夫把这条神奇的鱼儿又放回水里,便回家去。他原先小屋所在的地方,现在耸立着一座大宫殿。他瞪大了眼睛观看,走进宫殿,看见妻子身上穿着美丽的衣裳,坐在一间豪华的房间里。她十分愉快地说:“丈夫,怎么一下子成这样了?我真高兴。”

“是啊,”她丈夫说,“我也很高兴,我肚子饿极了,给我拿点儿吃的吧。”

“什么也没有,”妻子说,“在这新房子里面我什么也找不着。”

“这不难,”丈夫说,“我看见那边有个大柜子,你去把它打开。”她一打开柜子,里面有糕点、肉、水果和葡萄酒,让人看了喜上心头。妻子非常高兴地叫了起来:“心肝儿,你还想要什么?”他们坐下来一起吃喝。吃饱了,妻子问道:“你说,这些财富都是哪儿来的?”

“唉,别问了,”丈夫说,“我不能说,我要是对谁说了,我们的幸福就完了。”

“好,”她说,“不该我知道的,我也不想知道。”但这并不是她的真心话。她日夜心神不安,折磨她丈夫,刺激他,直到他无法忍耐,终于说出他逮着一条神奇的金鱼又放了它,这一切都是那金鱼给的。这话刚说出口,富丽堂皇的宫殿连同那个大柜子立刻就不见了,他们又坐在原先的渔民小屋里了。丈夫又得重操旧业捕鱼去。但他福星高照,又捕到那条金鱼。“听着,”鱼儿说,“如果你再放我到水里,我就把那座宫殿连同装满红烧油炸食物的柜子一起还给你。不过你不得泄露是谁给的,不然的话,一切都会再丢掉的。”

“我会小心的。”渔夫回答说,把鱼儿放回水里。家里一切又恢复了早先的豪华气派,妻子对重新获得幸福十分高兴,但好奇心使她不得安宁,过了几天,她又问起这事的来龙去脉。丈夫沉默了一段时间,最后她又整得他一气之下,把秘密泄露了出来。刹那间,宫殿不见了,他们又坐在旧渔民小屋里了。“都是你闹的,”丈夫说,“现在我们又得挨饿了。”

“啊,”妻子说,“我如果不知道财富的来路,宁可不要,否则我心里总不踏实。”

丈夫又去捕鱼,过了一段时间,他偏偏又第三次捕到那条鱼。“你听我说,”鱼儿说,“我看我几次三番落在你手里,真是命中注定;把我带回你家吧,把我切成六块,两块给你妻子吃,两块给你的马吃,两块埋在地里,这样,你会有福的。”渔夫把鱼儿带回家,照它说的办理。埋在地里的两块鱼肉后来长成了两朵金百合,马儿生了两只金马驹,渔夫的妻子生了两个孩子,浑身上下全是金的。

两个孩子渐渐长大,长得又高大又英俊,百合花、马驹和他们一同长大。他们说:“父亲,我们要骑上金马到世界上走走。”父亲忧心忡忡地回答说:“要是你们走了,我又不知道你们的情况,我怎么能受得了呢?”孩子们说:“家里有两朵金百合花,可以看到我们的情况:花儿鲜美,我们就健康;花儿枯萎,我们就有病;如果它们耷拉下来,就是我们死了。”他们骑马来到一家客店,里面有许多人,看见这两个兄弟,就笑起来,嘲弄他们。一个金孩子听了他们嘲笑,受了羞辱,不愿去闯世界了,又回到父亲身边。另一个继续往前走,来到一座大森林。他要骑马过去,人们对他说:“你不能去,森林里面有很多强盗,他们会打你的主意,他们见你和你的马都是金的,会打死你的。”但他没有被吓住,他说:“我非过去不可。”他拿了几张熊皮,把自己和马完全包裹起来,不露出一点金子,便放心大胆地骑马进森林。走了一小段路,就听见树丛里面有响动,有人在说话。有人在一侧喊:“这儿有一个人!”另一侧又有人喊:“放他走吧,这是个懒汉,穷得跟教堂里的耗子一样,没什么油水,对我们有什么用处!”就这样,金孩子幸运地穿过森林,没受到伤害。

有一天,他来到一座村庄,看见村里有个非常美丽的姑娘,他想,世上再不会有比她更漂亮的少女了。他非常爱她,便走到她跟前对她说:“我真心爱你,你愿意做我的妻子吗?”那姑娘也很喜欢他,便应允了,说:“好的,我愿意成为你的妻子,终生对你忠诚。”于是他们举行了婚礼;正当他们沉浸在最大的欢乐中的时候,新娘子的父亲回到家里,看见他女儿结了婚,感到很惊奇,他说:“你的新郎在哪里?”人们把金孩子指给他看,这时金孩子还裹着一身熊皮。父亲见了怒气冲冲地说:“决不能叫一个懒汉娶走我的女儿。”他要把他杀了。新娘子苦苦求父亲说:“他已经是我的丈夫,我从心底里爱他。”一直说到父亲怒气渐消。但他仍然存着这个念头,第二天一早起床,就要去看女儿的丈夫是不是一个衣衫褴褛的下贱乞丐。他往屋里张望,只见床上躺着一个英俊的男子,浑身金色,脱下的熊皮扔在地上。他退回去,心里想道:“好在我怒气消了,我几乎犯下大错。”

金孩子在做梦,梦见他外出狩猎,追逐一只美丽的鹿;早晨醒来,他对他的新娘子说:“我要出去打猎。”她感到害怕,请求他不要去,她说:“你很可能要遇到大灾难的。”但他回答说:“无论如何我必须去。”他随即站起来,前往森林,不多一会儿,一只骄傲的鹿果然出现在他眼前,完全像梦中的情景一样。他端起猎枪要射击,但那只鹿跑了。他在后面紧追。越过沟渠,穿过树丛,追了一整天,并不觉得疲乏;但在夜晚,鹿在他的眼前消失了。金孩子环顾周遭,他面前是一座小屋,里面坐着一个女巫。他敲门,一个老妈妈出来问道:“这么晚了,你到这大森林里来干什么?”

他说:“你看见一只鹿没有?”

“看见过,”她回答说,“我认得那只鹿。”随她从屋里出来的一只小狗冲他狂吠。“给我安静,你这混蛋,”他说,“再叫,我射死你。”女巫听了,怒喝一声:“什么,你要打死我的小狗!”马上将他变成了一块石头,躺在地上。他的新娘子等着他,老是不见他回去,心里想:“我心里害怕,心情沉重,他一定出事了。”

在家里,另一个兄弟站在金百合花旁边,突然有一株耷拉下来了。“上帝啊,”他说,“我的兄弟大难临头了,我必须前去,或许我能解救他。”他跨上金马,策马奔入他的兄弟变成石头躺着的那座大森林。老巫婆从她的房子里走出来大声和他说话,也想迷惑他,但他不走近前去,只说:“如果你不把我的兄弟救活,我就把你射死。”尽管她很不乐意,也只得用手指去摸石头,他的兄弟立刻恢复了人形,活过来了。两个金孩子重逢,他们都很高兴,互相亲吻、拥抱,一起骑马离开森林,一个去找他的新娘子,一个回到父亲身旁。父亲见了他说:“我知道你救了你的兄弟了,因为金百合一下子又挺立起来,继续开花了。”他们生活得非常快乐,一直到他们生命的终点。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思长沙市中城丽景香山英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐