英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·涡堤孩 >  第7篇

双语·《涡堤孩》 第七章 结婚以后当晚的情形

所属教程:译林版·涡堤孩

浏览:

2022年06月16日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER VII WHAT FURTHER HAPPENED ON THE EVENING OF THE WEDDING

Both before and during the ceremony, Undine had shown herself gentle and quiet;but it now seemed as if all the wayward humors which rioted within her, burst forth all the more boldly and unrestrainedly. She teased her bridegroom and her foster-parents, and even the holy man whom she had so lately reverenced, with all sorts of childish tricks;and when the old woman was about to reprove her, she was quickly silenced by a few grave words from the knight, speaking of Undine now as his wife.Nevertheless, the knight himself was equally little pleased with Undine's childish behavior:but no signs, and no reproachful words were of any avail.It is true, whenever the bride noticed her husband's dissatisfaction—and this occurred occasionally—she became more quiet, sat down by his side, caressed him, whispered something smilingly into his ear, and smoothed the wrinkles that were gathering on his brow.But immediately afterward, some wild freak would again lead her to return to her ridiculous proceedings, and matters would be worse than before.At length the priest said in a serious and kind tone:“My fair young maiden, no one indeed can look at you without delight;but remember so to attune your soul betimes, that it may everharmonize with that of your wedded husband.”

“Soul!”said Undine, laughing;“that sounds pretty enough, and may be a very edifying and useful caution for most people. But when one hasn't a soul at all, I beg you, what is there to attune then?and that is my case.”

The priest was silent and deeply wounded, and with holy displeasure he turned his face from the girl. She, however, went up to him caressingly, and said:“No!listen to me frst, before you look angry, for your look of anger gives me pain, and you must not give pain to any creature who has done you no wrong—only have patience with me, and I will tell you properly what I mean.”

It was evident that she was preparing herself to explain something in detail, but suddenly she hesitated, as if seized with an inward shuddering, and burst out into a food of tears. None of them knew what to make of this ebullition, and flled with various apprehensions they gazed at her in silence.At length, wiping away her tears, and looking earnestly at the reverend man, she said:“There must be something beautiful, but at the same time extremely awful, about a soul.Tell me, holy sir, were it not better that we never shared such a gift?”She was silent again as if waiting for an answer, and her tears had ceased to fow.All in the cottage had risen from their seats and had stepped back from her with horror.She, however, seemed to have eyes for no one but the holy man;her features wore an expression of fearful curiosity, which appeared terrible to those who saw her.“The soul must be a heavy burden,”she continued, as no one answered her,“very heavy!for even its approaching image overshadows me with anxiety and sadness.And, ah!I was so light-hearted and so merry till now!”

And she burst into a fresh food of tears, and covered her face with the drapery she wore. Then the priest went up to her with a solemn air, and spoke to her, and conjured her by the name of the Most Holy to cast aside the veil that enveloped her, if any spirit of evil possessed her.But she sank on her knees before him, repeating all the sacred words he uttered, praising God, and protesting that she wished well with the whole world.Then at last the priest said to the knight:“Sir bridegroom, I will leave you alone with her whom I have united to you in marriage.So far as I can discover there is nothing of evil in her, but much indeed that is mysterious.I commend to you—prudence, love, and fdelity.”

So saying, he went out, and the fsherman and his wife followed him, crossing themselves.

Undine had sunk on her knees:she unveiled her face and said, looking timidly round on Huldbrand:“Alas!you will surely now not keep me as your own;and yet I have done no evil, poor child that I am!”As she said this, she looked so exquisitely graceful and touching, that her bridegroom forgot all the horror he had felt, and all the mystery that clung to her, and hastening to her he raised her in his arms. She smiled through her tears;it was a smile like the morning-light playing on a little stream.

“You cannot leave me,”she whispered, with confdent security, stroking the knight's cheek with her tender hand. Huldbrand tried to dismiss the fearful thoughts that still lurked in the background of his mind, persuading him that he was married to a fairy or to some malicious and mischievous being of the spirit world, only the singlequestion half unawares escaped his lips:“My little Undine, tell me this one thing, what was it you said of spirits of the earth and of Kuhleborn, when the priest knocked at the door?”

“It was nothing but fairy tales!—children's fairy tales!”said Undine, with all her wonted gayety;“I frightened you at frst with them, and then you frightened me, that's the end of our story and of our nuptial evening.”

“Nay!that it isn't,”said the knight, intoxicated with love, and extinguishing the tapers, he bore his beautiful beloved to the bridal chamber by the light of the moon which shone brightly through the windows.

第七章 结婚以后当晚的情形

那晚结婚行礼涡堤孩始终很知礼节,但是等得一完结,她的顽皮立刻发作,而且比往常加倍放肆。新郎,她的养父母,和她方才很敬礼的牧师,她一一都开玩笑,直到老妇人真耐不过去,放下脸来想发话。但是骑士很严肃地止住了她,意思说涡堤孩现在是他的妻子,不应随便听申斥。在事实上骑士心里也觉得她闹得太过分,但是他用尽种种方法再也不能收束她。有时新娘觉得新郎不愿意,她稍为静一点,坐在他旁边,笑着吹几句软话到他耳边,结果将他皱紧的眉山重新平解了去。但是一波未平一波又起,她不多一会儿又是无法无天地闹将起来。后来牧师也看不过,正色说道:“我年轻的好友,看了你谁也觉得你活泼有趣,但是你要记住总得调剂你灵魂的音乐,使他抑扬顿挫,与你最爱丈夫的和谐一致才好。”

“灵魂!”涡堤孩喊道,她笑了起来,“你说得很中听,也许是大多数人应该服从的规则。但是一个人若然连灵魂都没有,那便怎么样呢?我倒要请教,我就是这么一回事。”

牧师还以为她和他顽皮,听了大怒,默然不语,很忧愁地将他的眼光别转了去。但是她盈盈地走到他面前,说道——

“不要如此,你要生气,也先听我讲讲明白,因为你不高兴我也不痛快,人家对你好好的,你更不应该让人家难过。你只要耐耐心心,让我讲给你听我究竟什么意思。”

大家正在等她解释,她忽然顿了下来,好像内部一种恐怖将她抓住,她眼泪同两条瀑布似的泻了出来。这一突如其来,大家也不知怎样才好,各人都踌躇不安地向她望着。过了一会儿她收干眼泪,很诚恳地朝着牧师,说道——

“有灵魂一定是一桩很欢喜的事,也是一件最可怕的事。是不是——先生用上帝名字告诉我——是不是爽性没有它倒还好些?”

她又顿了下来,似乎她眼泪又要突围而出,等着回答。屋子里的人现在都站了起来,吓得都往后退。但是她只注意牧师,同时她面貌上出现一种非常离奇的表情——这表情使得大家心里都充满了绝对的恐怖。

大家没有做声,她又接着说:“灵魂一定是一个很重的负担,真是重。我只想到它快临到我,我就觉到悲愁和痛苦。你看,方才我多快活,多没有心事!”

她又大放悲声,将衣服把脸子蒙住。牧师很严肃地向着她,用圣咒吩咐,如其她心里有什么恶魔的变相,叫她用上帝的威灵驱他出去。但是她跪了下来,将他的圣咒背了一遍,并且赞美感谢上帝,因为她心里很平安清洁。然后牧师向骑士说:“新郎先生,你的新妇,我现在听你去管她。照我看来,她一点没有邪恶。虽然有些怪僻,我保举她,望你小心,忠实爱她。”

说着他出去了,老夫妇也跟着出去,用手架着十字。

涡堤孩仍旧跪在地下,她仰起头,羞怯怯瞅着黑尔勃郎,说道:“如今你也不要我了,但是我苦命孩子并没有闹乱子。”

她说得楚楚可怜,万分妩媚,黑尔勃郎原来一肚子恐怖和疑心,顿时飞出九霄之外,赶快过去将她抱了起来,温存了一会儿。她也从眼涕里笑了出来,好比阳光照着晶莹的涧水。

她轻轻用手拍着他脸子,私语道:“你离不了我,你舍不得我。”他毅然决然连肚肠角角里所有的疑惧一齐消灭——因为他曾经想他新娘或者是鬼怪的变相。但是还有一句话,他忍不住问她——

“涡堤孩我爱,告诉我一件事,那牧师敲门的时候,你说什么地鬼,又是什么枯尔庞,究竟什么意思?”

“童话!童话!”涡堤孩说,她笑将起来,重新又乐了。“开头我吓你,收梢你吓我。这算是尾声,也是结束我们新婚夜!”

“不是,这哪里是收梢。”骑士说着,早已神魂飞荡。他吹灭了烛,涡堤孩先要开口,她一朵樱桃早已被他紧紧噙住,害她气都透不过来。恰好月光如泻照着这一对情人喜孜孜地进房归寝。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思乌鲁木齐市新天润国际社区一期伯朗郡英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐