英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·西尔维娅·普拉斯诗集 >  第12篇

双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 榆树

所属教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集

浏览:

2022年06月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Elm
榆树

For Ruth Fainlight
给露丝·费恩莱特

I know the bottom, she says. I know it with my great tap root:
我清楚这根部,她说。凭我的主根我了解它:

It is what you fear.
这是你所害怕的。

I do not fear it:I have been there.
我不怕它:我一直在那里。

Is it the sea you hear in me,
你在我内心听到大海,

Its dissatisfactions?
它的种种不满?

Or the voice of nothing, that was you madness?
或者什么声响都没有,只是你的疯狂?

Love is a shadow.
爱是一个影子。

How you lie and cry after it
爱过之后,你就这样躺下、哭泣

Listen:these are its hooves:it has gone off, like a horse.
倾听:它的马蹄:它走远了,如一匹马。

All night I shall gallop thus, impetuously,
整夜我将飞奔,风驰电掣,

Till your head is a stone, your pillow a little turf,
直至你的头变成石头,你的枕变成赛马场,

Echoing, echoing.
马蹄声回响着,回响着。

Or shall I bring you the sound of poisons?
或许我给你带来有毒之声?

This is rain now, the big hush.
现在是雨天,多安静。

And this is the fruit of it: tin-white, like arsenic.
这是它的果实:白如锡,毒如砒。

I have suffered the atrocity of sunsets.
我已承受落日的残暴。

Scorched to the root
烤焦至根部

My red filaments burn and stand, a hand of wires.
我的红色花丝灼伤,承受痛苦,一串金属丝。

Now I break up in pieces that fly about like clubs.
我现在分裂成碎片,像草花飞舞。

A wind of such violence
一股狂暴之风

Will tolerate no by standing:I must shriek.
绝不袖手旁观:我必须尖叫。

The moon, also, is merciless:she would drag me
月亮,也是,冷酷无情:她残忍地

Cruelly, being barren.
拖着我,变得枯萎。

Her radiance scathes me. Or perhaps I have caught her.
她的光亮伤害我。或许我已抓住了她。

I let her go. I let her go
我让她走,让她变得

Diminished and flat, as after radical surgery.
弱小、扁平,一如大手术之后。

How your bad dreams possess and endow me.
你的种种噩梦占有我,缠住我。

I am inhabited by a cry.
我被一种叫喊声所占据。

Nightly it flaps out
每个夜晚,它飘出

Looking, with its hooks, for something to love.
寻找它相爱之物,带着许多钩子。

I am terrified by this dark thing
这个黑色的东西让我恐惧

That sleeps in me;
它沉睡在我体内;

All day I feel its soft, feathery turnings, its malignity.
整天我感到它在旋转,柔软似羽毛,满怀恶意。

Clouds pass and disperse.
云团飘来又散落。

Are those the faces of love, those pale irretrievables?
那些爱之面容,苍白却不可逆转的神色?

Is it for such I agitate my heart?
就为这,我的心,焦虑不安?

I am incapable of more knowledge.
我不可能了解更多。

What is this, this face
这是什么,这张脸

So murderous in its strangle of branches?——
如此凶残,隐藏在缠绕的树枝中?——

Its snaky acids hiss.
它的酸味在嘶嘶作响。

It petrifies the will. These are the isolate, slow faults
它使意志僵化。这些孤立、缓慢的错误

That kill, that kill, that kill.
会残杀,会残杀,会残杀。

(1962/04/19. pp.192—193. No. 163)
* * *


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市万科城市花园五期(朗润园)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐