英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·西尔维娅·普拉斯诗集 >  第23篇

双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 尼克和烛台

所属教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集

浏览:

2022年07月02日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Nick and the Candlestick
尼克和烛台

I am a miner. The light burns blue.
我是矿工。烛光闪烁着蓝色。

Waxy stalactites
蜡质钟乳石

Drip and thicken, tears
滴下并凝固,滴滴泪

The earthen womb
泥质的子宫

Exudes from its dead boredom.
从沉闷的厌倦中堆积而成。

Black bat airs
燃烟像黑色的蝙蝠

Wrap me, raggy shawls,
包裹着我,粗糙的披肩,

Cold homicides.
冰冷得令人窒息。

They weld to me like plums.
它们像梅子黏着我。

Old cave of calcium
钙质的老洞穴

Icicles, old echoer.
冰柱,古老的回声。

Even the newts are white,
即使蝾螈也是白色,

Those holy Joes.
那些神圣的约瑟夫。

And the fish, the fish——
还有鱼,那鱼——

Christ! They are panes of ice,
耶稣!凝固成层层冰,

A vice of knives,
罪恶之刀,

A piranha
食人鱼

Religion, drinking
宗教,正从我的

Its first communion out of my live toes.
脚趾喝它第一份圣水。

The candle
那蜡烛

Gulps and recovers its small altitude,
吞食、遮盖它小小的火焰,

Its yellows hearten.
黄色的火焰跳跃着。

O love, how did you get here?
啊爱,你如何到达这里?

O embryo
啊胎儿

Remembering, even in sleep,
回忆起,甚至在睡眠里,

Your crossed position.
你的交叉姿势。

The blood blooms clean
鲜血涌出纯洁

In you, ruby.
是你,红宝石。

The pain
你醒来

You wake to is not yours.
意识到的痛苦不是你的。

Love, love,
宝贝,亲爱的,

I have hung over cave with roses,
我已在洞穴铺满玫瑰,

With soft rugs——
柔软的毛毯——

The last of Victoriana.
最后的维多利亚服饰。

Let the stars
让星辰

Plummet to their dark address,
骤然跌入幽暗之地,

Let the mercuric
别让水银

Atoms that cripple drip
炸弹落入

Into the terrible well,
可怕的井中,

You are the one
你是唯一

Solid the spaces lean on, envious.
所有空间里的坚实倚靠,令人羡慕。

You are the baby in the barn.
你是马厩里的婴儿。

(1962/10/29. pp.240—242. No. 196)
* * *


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思深圳市工贸佳园英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐