英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·西尔维娅·普拉斯诗集 >  第22篇

双语·《西尔维娅·普拉斯诗集》 闭嘴的勇气

所属教程:译林版·西尔维娅·普拉斯诗集

浏览:

2022年07月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The Courage of Shutting-Up
闭嘴的勇气

The courage of the shut mouth, in spite of artillery!
闭嘴需要勇气,尽管大炮在眼前!

The line pink and quiet, a worm, basking.
一条粉色的幼虫,安静地晒太阳。

There are black disks behind it, the disks of outrage,
它身后是黑色的唱片,愤怒的唱片,

And the outrage of a sky, the lined brain of it.
还有苍天之愤怒,储存记忆的大脑。

The disks revolve, they ask to be heard—
那些唱片在旋转,它们渴望被听见——

Loaded as they are, with accounts of bastardies.
它们已灌满,众多私生子的记录。

Bastardies, usages, desertions and doubleness,
私生子,惯例,背弃,双重性,

The needle journeying in its groove,
那针在凹槽里滑行,

Silver beast between two dark canyons,
两个幽暗峡谷中的银色野兽,

A great surgeon, now a tattooist,
伟大的外科医生,现在是文身师。

Tattooing over and over the same blue grievances,
针刺在反复,悲伤的苦衷也在重复,

The snakes, the babies, the tits
在美人鱼,有双腿的梦幻女孩身上

On mermaids and two-legged dreamgirls.
文刺各种蛇,许多婴儿、乳头。

The surgeon is quiet, he does not speak.
外科医生保持沉默,他不说话。

He has seen too much death, his hands are full of it.
他见过太多的死亡,双手沾满死亡。

So the disks of the brain revolve, like the muzzles of cannon.
于是唱片似的大脑在旋转,犹如多个大炮口。

Then there is that antique billhook, the tongue,
还有那古老的钩镰,那舌

Indefatigable, purple. Must it be cut out?
不知疲倦、紫色的舌。它必须被切除?

It has nine tails, it is dangerous.
它有九条尾巴,它非常危险。

And the noise it flays from the air, once it gets going!
一旦它行动,它可在空中鞭打出噪音!

No, the tongue, too, has been put by,
不,那舌,已经被存放一边,

Hung up in the library with the engravings of Rangoon
挂在图书馆,连同仰光的雕刻作品

And the fox heads, the otter heads, the heads of dead rabbits.
还有狐狸头、水獭头、死兔的头颅。

It is a marvelous object—
它是一个非凡之物品——

The things it has pierced in its time.
它在自己的岁月里刺穿了那些东西。

But how about the eyes, the eyes, the eyes?
但那些眼睛怎么了,那些眼睛,眼睛?

Mirrors can kill and talk, they are terrible rooms
镜子能说话,能残杀,可怕的房间里

In which a torture goes on one can only watch.
所持续的折磨,人只能观看。

The face that lived in this mirror is the face of a dead man.
曾活在镜中的脸是死亡男子的脸。

Do not worry about the eyes—
不用担心那些眼睛——

They may be white and shy, they are no stool pigeons,
它们或许苍白又害羞,不是密探鸽子。

Their death rays folded like flags
它们死亡之光束犹如一个国家的

Of a country no longer heard of,
旗子一样被折叠,无人再听说过,

An obstinate independency
一种独立顽固不化

Insolvent among the mountains.
却在群山中无能为力。

(1962/10/02. pp.209—210. No. 175)
* * *


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思湖州市星汇半岛一期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐