英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第9篇

双语《马丁·伊登》 第九章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年06月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER IX

Back from sea Martin Eden came, homing for California with a lover’s desire. His store of money exhausted, he had shipped before the mast on the treasure-hunting schooner; and the Solomon Islands, after eight months of failure to find treasure, had witnessed the breaking up of the expedition. The men had been paid off in Australia, and Martin had immediately shipped on a deep-water vessel for San Francisco. Not alone had those eight months earned him enough money to stay on land for many weeks, but they had enabled him to do a great deal of studying and reading.

His was the student’s mind, and behind his ability to learn was the indomitability of his nature and his love for Ruth. The grammar he had taken along he went through again and again until his unjaded brain had mastered it. He noticed the bad grammar used by his shipmates, and made a point of mentally correcting and reconstructing their crudities of speech. To his great joy he discovered that his ear was becoming sensitive and that he was developing grammatical nerves. A double negative jarred him like a discord, and often, from lack of practice, it was from his own lips that the jar came. His tongue refused to learn new tricks in a day.

After he had been through the grammar repeatedly, he took up the dictionary and added twenty words a day to his vocabulary. He found that this was no light task, and at wheel or lookout he steadily went over and over his lengthening list of pronunciations and definitions, while he invariably memorized himself to sleep. “Never did anything,” “if I were,” and “those things,” were phrases, with many variations, that he repeated under his breath in order to accustom his tongue to the language spoken by Ruth. “And” and“ing,” with the “d” and “g” pronounced emphatically, he went over thousands of times; and to his surprise he noticed that he was beginning to speak cleaner and more correct English than the officers themselves and the gentleman-adventurers in the cabin who had financed the expedition.

The captain was a fishy-eyed Norwegian who somehow had fallen into possession of a complete Shakespeare, which he never read, and Martin had washed his clothes for him and in return been permitted access to the precious volumes. For a time, so steeped was he in the plays and in the many favorite passages that impressed themselves almost without effort on his brain, that all the world seemed to shape itself into forms of Elizabethan tragedy or comedy and his very thoughts were in blank verse. It trained his ear and gave him a fine appreciation for noble English; withal it introduced into his mind much that was archaic and obsolete.

The eight months had been well spent, and, in addition to what he had learned of right speaking and high thinking, he had learned much of himself. Along with his humbleness because he knew so little, there arose a conviction of power. He felt a sharp gradation between himself and his shipmates, and was wise enough to realize that the difference lay in potentiality rather than achievement. What he could do,—they could do; but within him he felt a confused ferment working that told him there was more in him than he had done. He was tortured by the exquisite beauty of the world, and wished that Ruth were there to share it with him. He decided that he would describe to her many of the bits of South Sea beauty. The creative spirit in him flamed up at the thought and urged that he recreate this beauty for a wider audience than Ruth. And then, in splendor and glory, came the great idea. He would write. He would be one of the eyes through which the world saw, one of the ears through which it heard, one of the hearts through which it felt. He would write—everything—poetry and prose, fiction and description, and plays like Shakespeare. There was career and the way to win to Ruth. The men of literature were the world’s giants, and he conceived them to be far finer than the Mr. Butlers who earned thirty thousand a year and could be Supreme Court justices if they wanted to.

Once the idea had germinated, it mastered him, and the return voyage to San Francisco was like a dream. He was drunken with unguessed power and felt that he could do anything. In the midst of the great and lonely sea he gained perspective. Clearly, and for the first lime, he saw Ruth and her world. It was all visualized in his mind as a concrete thing which he could take up in his two hands and turn around and about and examine. There was much that was dim and nebulous in that world, but he saw it as a whole and not in detail, and he saw, also, the way to master it. To write! The thought was fire in him. He would begin as soon as he got back. The first thing he would do would be to describe the voyage of the treasure-hunters. He would sell it to some San Francisco newspaper. He would not tell Ruth anything about it, and she would be surprised and pleased when she saw his name in print. While he wrote, he could go on studying. There were twenty-four hours in each day. He was invincible. He knew how to work, and the citadels would go down before him. He would not have to go to sea again—as a sailor; and for the instant he caught a vision of a steam yacht. There were other writers who possessed steam yachts. Of course, he cautioned himself, it would be slow succeeding at first, and for a time he would be content to earn enough money by his writing to enable him to go on studying. And then, after some time,—a very indeterminate time,—when he had learned and prepared himself, he would write the great things and his name would be on all men’s lips. But greater than that, infinitely greater and greatest of all, he would have proved himself worthy of Ruth. Fame was all very well, but it was for Ruth that his splendid dream arose. He was not a fame-monger, but merely one of God’s mad lovers.

Arrived in Oakland, with his snug pay-day in his pocket, he took up his old room at Bernard Higginbotham’s and set to work. He did not even let Ruth know he was back. He would go and see her when he finished the article on the treasure-hunters. It was not so difficult to abstain from seeing her, because of the violent heat of creative fever that burned in him. Besides, the very article he was writing would bring her nearer to him. He did not know how long an article he should write, but he counted the words in a doublepage article in the Sunday supplement of the San Francisco Examiner,and guided himself by that. Three days, at white heat, completed his narrative;but when he had copied it carefully, in a large scrawl that was easy to read, he learned from a rhetoric he picked up in the library that there were such things as paragraphs and quotation marks. He had never thought of such things before; and he promptly set to work writing the article over, referring continually to the pages of the rhetoric and learning more in a day about composition than the average schoolboy in a year. When he had copied the article a second time and rolled it up carefully, he read in a newspaper an item on hints to beginners, and discovered the iron law that manuscripts should never be rolled and that they should be written on one side of the paper. He had violated the law on both counts. Also, he learned from the item that firstclass papers paid a minimum of ten dollars a column. So, while he copied the manuscript a third time, he consoled himself by multiplying ten columns by ten dollars. The product was always the same, one hundred dollars, and he decided that that was better than seafaring. If it hadn’t been for his blunders, he would have finished the article in three days. One hundred dollars in three days! It would have taken him three months and longer on the sea to earn a similar amount. A man was a fool to go to sea when he could write, he concluded, though the money in itself meant nothing to him. Its value was in the liberty it would get him, the presentable garments it would buy him, all of which would bring him nearer, swiftly nearer, to the slender, pale girl who had turned his life back upon itself and given him inspiration.

He mailed the manuscript in a flat envelope, and addressed it to the editor of the San Francisco Examiner.He had an idea that anything accepted by a paper was published immediately, and as he had sent the manuscript in on Friday he expected it to come out on the following Sunday. He conceived that it would be fine to let that event apprise Ruth of his return. Then, Sunday afternoon, he would call and see her. In the meantime he was occupied by another idea, which he prided himself upon as being a particularly sane, careful, and modest idea. He would write an adventure story for boys and sell it to The Youth’s Companion.He went to the free reading-room and looked through the files of The Youth’s Companion. Serial stories, he found, were usually published in that weekly in five instalments of about three thousand words each. He discovered several serials that ran to seven instalments, and decided to write one of that length.

He had been on a whaling voyage in the Arctic, once—a voyage that was to have been for three years and which had terminated in shipwreck at the end of six months. While his imagination was fanciful, even fantastic at times, he had a basic love of reality that compelled him to write about the things he knew. He knew whaling, and out of the real materials of his knowledge he proceeded to manufacture the fictitious adventures of the two boys he intended to use as joint heroes. It was easy work, he decided on Saturday evening. He had completed on that day the first instalment of three thousand words—much to the amusement of Jim, and to the open derision of Mr. Higginbotham, who sneered throughout meal-time at the “litery” person they had discovered in the family.

Martin contented himself by picturing his brother-in-law’s surprise on Sunday morning when he opened his Examiner and saw the article on the treasure-hunters. Early that morning he was out himself to the front door, nervously racing through the many-sheeted newspaper. He went through it a second time, very carefully, then folded it up and left it where he had found it. He was glad he had not told any one about his article. On second thought he concluded that he had been wrong about the speed with which things found their way into newspaper columns. Besides, there had not been any news value in his article, and most likely the editor would write to him about it first.

After breakfast he went on with his serial. The words flowed from his pen, though he broke off from the writing frequently to look up definitions in the dictionary or to refer to the rhetoric. He often read or reread a chapter at a time, during such pauses; and he consoled himself that while he was not writing the great things he felt to be in him, he was learning composition, at any rate, and training himself to shape up and express his thoughts. He toiled on till dark, when he went out to the reading-room and explored magazines and weeklies until the place closed at ten o’clock. This was his program for a week. Each day he did three thousand words, and each evening he puzzled his way through the magazines, taking note of the stories, articles, and poems that editors saw fit to publish. One thing was certain: What these multitudinous writers did he could do, and only give him time and he would do what they could not do.He was cheered to read in Book News,in a paragraph on the payment of magazine writers, not that Rudyard Kipling received a dollar per word, but that the minimum rate paid by first-class magazines was two cents a word.The Youth’s Companion was certainly first class,and at that rate the three thousand words he had written that day would bring him sixty dollars—two months’ wages on the sea!

On Friday night he finished the serial, twenty-one thousand words long. At two cents a word, he calculated, that would bring him four hundred and twenty dollars. Not a bad week’s work. It was more money than he had ever possessed at one time. He did not know how he could spend it all. He had tapped a gold mine. Where this came from he could always get more. He planned to buy some more clothes, to subscribe to many magazines, and to buy dozens of reference books that at present he was compelled to go to the library to consult. And still there was a large portion of the four hundred and twenty dollars unspent. This worried him until the thought came to him of hiring a servant for Gertrude and of buying a bicycle for Marion.

He mailed the bulky manuscript to The Youth’s Companion, and on Saturday afternoon, after having planned an article on pearl-diving, he went to see Ruth. He had telephoned, and she went herself to greet him at the door. The old familiar blaze of health rushed out from him and struck her like a blow. It seemed to enter into her body and course through her veins in a liquid glow, and to set her quivering with its imparted strength. He flushed warmly as he took her hand and looked into her blue eyes, but the fresh bronze of eight months of sun hid the flush, though it did not protect the neck from the gnawing chafe of the stiff collar. She noted the red line of it with amusement which quickly vanished as she glanced at his clothes. They really fitted him,—it was his first made-to-order suit,—and he seemed slimmer and better modelled. In addition, his cloth cap had been replaced by a soft hat, which she commanded him to put on and then complimented him on his appearance. She did not remember when she had felt so happy. This change in him was her handiwork, and she was proud of it and fired with ambition further to help him.

But the most radical change of all, and the one that pleased her most, was the change in his speech. Not only did he speak more correctly, but he spoke more easily, and there were many new words in his vocabulary. When he grew excited or enthusiastic, however, he dropped back into the old slurring and the dropping of final consonants. Also, there was an awkward hesitancy, at times, as he essayed the new words he had learned. On the other hand, along with his ease of expression, he displayed a lightness and facetiousness of thought that delighted her. It was his old spirit of humor and badinage that had made him a favorite in his own class, but which he had hitherto been unable to use in her presence through lack of words and training. He was just beginning to orientate himself and to feel that he was not wholly an intruder. But he was very tentative, fastidiously so, letting Ruth set the pace of sprightliness and fancy, keeping up with her but never daring to go beyond her.

He told her of what he had been doing, and of his plan to write for a livelihood and of going on with his studies. But he was disappointed at her lack of approval. She did not think much of his plan.

“You see,” she said frankly, “writing must be a trade, like anything else. Not that I know anything about it, of course. I only bring common judgment to bear. You couldn’t hope to be a blacksmith without spending three years at learning the trade—or is it five years! Now writers are so much better paid than blacksmiths that there must be ever so many more men who would like to write, who—try to write.”

“But then, may not I be peculiarly constituted to write?” he queried, secretly exulting at the language he had used, his swift imagination throwing the whole scene and atmosphere upon a vast screen along with a thousand other scenes from his life—scenes that were rough and raw, gross and bestial.

The whole composite vision was achieved with the speed of light, producing no pause in the conversation, nor interrupting his calm train of thought. On the screen of his imagination he saw himself and this sweet and beautiful girl, facing each other and conversing in good English, in a room of books and paintings and tone and culture, and all illuminated by a bright light of steadfast brilliance; while ranged about and fading away to the remote edges of the screen were antithetical scenes, each scene a picture, and he the onlooker, free to look at will upon what he wished. He saw these other scenes through drifting vapors and swirls of sullen fog dissolving before shafts of red and garish light. He saw cowboys at the bar, drinking fierce whiskey, the air filled with obscenity and ribald language, and he saw himself with them, drinking and cursing with the wildest, or sitting at table with them, under smoking kerosene lamps, while the chips clicked and clattered and the cards were dealt around. He saw himself, stripped to the waist, with naked fists, fighting his great fight with Liverpool Red in the forecastle of the Susquehanna;and he saw the bloody deck of the John Rogers,that gray morning of attempted mutiny, the mate kicking in death-throes on the main-hatch, the revolver in the old man’s hand spitting fire and smoke, the men with passion-wrenched faces, of brutes screaming vile blasphemies and falling about him—and then he returned to the central scene, calm and clean in the steadfast light, where Ruth sat and talked with him amid books and paintings; and he saw the grand piano upon which she would later play to him; and he heard the echoes of his own selected and correct words, “But then, may I not be peculiarly constituted to write?”

“But no matter how peculiarly constituted a man may be for blacksmithing,” she was laughing, “I never heard of one becoming a blacksmith without first serving his apprenticeship.”

“What would you advise?” he asked. “And don’t forget that I feel in me this capacity to write—I can’t explain it; I just know that it is in me.”

“You must get a thorough education,” was the answer, “whether or not you ultimately become a writer. This education is indispensable for whatever career you select, and it must not be slipshod or sketchy. You should go to high school.”

“Yes—” he began; but she interrupted with an afterthought:—

“Of course, you could go on with your writing, too.”

“I would have to,” he said grimly.

“Why?” She looked at him, prettily puzzled, for she did not quite like the persistence with which he clung to his notion.

“Because, without writing there wouldn’t be any high school. I must live and buy books and clothes, you know.”

“I’d forgotten that,” she laughed. “Why weren’t you born with an income?”

“I’d rather have good health and imagination,” he answered. “I can make good on the income, but the other things have to be made good for—” He almost said “you,” then amended his sentence to, “have to be made good for one.”

“Don’t say ‘make good,’” she cried, sweetly petulant. “It’s slang, and it’s horrid.”

He flushed, and stammered, “That’s right, and I only wish you’d correct me every time.”

“I—I’d like to,” she said haltingly. “You have so much in you that is good that I want to see you perfect.”

He was clay in her hands immediately, as passionately desirous of being molded by her as she was desirous of shaping him into the image of her ideal of man. And when she pointed out the opportuneness of the time, that the entrance examinations to high school began on the following Monday, he promptly volunteered that he would take them.

Then she played and sang to him, while he gazed with hungry yearning at her, drinking in her loveliness and marvelling that there should not be a hundred suitors listening there and longing for her as he listened and longed.

第九章

马丁·伊登从海上归来,怀着一种恋人的欲望回到加利福尼亚。他曾在积攒的钱花完之后,登上了那条寻宝的帆船当水手;探险队用了八个月的时间也没找到财宝,于是便在所罗门群岛散了摊。大家在澳洲领了报酬后,马丁立刻搭了一条远洋轮回旧金山。这八个月里挣的钱,不仅够他在陆地上住许多日子,还可以助他从事大量的学习和阅读。

他具有学者的头脑,而他在学习方面的才智却是以他不屈不挠的天性以及他对露丝的爱作为后盾。他随身带着语法书,一遍一遍地复习,直到他那精力充沛的大脑掌握为止。他留意到同船的伙伴们讲起话来不顾语法,于是便在心里对他们的粗糙语言进行矫正和修改。他异常惊喜地发现他的耳朵愈来愈敏锐,正在形成对语法的感觉。双重否定结构像噪音一样让他听起来刺耳,可由于缺乏实践,这种刺耳的话往往从他自己的嘴里漏出。他的舌头硬是不肯一下子就用上新学到的技巧。

他把语法书反复看过之后,就开始阅读词典,每天给自己的词汇库增加二十个单词。他发现这可不是件轻松的工作,于是在掌舵和值班守望时,便一遍遍地温习那越来越长的注音和词义表,每次睡觉都是在默记中进入梦乡。他把never did anything、if I were以及those things这些短语和诸多的词尾变化,反复地默念,为的是使自己的舌头适应露丝讲的那种语言。他把and和ing念了不知有几千遍,反复重读d和g这两个音;他惊奇地注意到,他讲的英语已经逐渐比高级船员以及客舱里那些资助探险的绅士冒险家的英语还要纯正、还要精确。

船长是个目光呆滞的挪威人,他不知从何处搞到一部莎士比亚全集,然而却从没看过。马丁为他洗衣服,获得了他的允许,才能够阅读到这部珍贵的书卷。一时间,他陶醉在剧情中,陶醉在许多他所喜爱的诗章中,而这些几乎毫不费事地就印在了他的脑海里;他觉得好像整个世界都改变了形状,变成了莎士比亚的悲喜剧,他的思想则成为自由诗。他的鉴别力由此而受到训练,使他能够敏锐地欣赏高雅的英语;但同时,这样的阅读又把大量的古旧词和废弃词灌进了他的大脑。

这八个月得到了很好的利用,他不仅学会了讲正确的语言和思考高深的问题,还充分地了解了自己。以前他因孤陋寡闻而自惭形秽,如今却对自己的力量产生了信心。他觉得自己和同船的伙伴之间存在着极大的差异,并且明智地看出这种差异是在潜力上,而非成就上。他能做的事情他们也能做;然而,他感到心里有一团混沌的酵母在活动,这团酵母告诉他:他身上有潜力,能干出更多的事情来。这个世界那精彩的美景撩拨着他的心,他多么希望露丝能和他一道分享这一切。他决心把南海的旖旎风光好好地向她描绘一番。想到这里,创作的欲望在他心里熊熊燃烧,怂恿他把这种美展现给比露丝更广大的民众。于是,一个伟大的念头闪着金光披着异彩诞生了。他要写作,成为全世界的人用来观看的眼睛,用来倾听的耳朵以及用来感受的心脏。他要写——什么都写——诗歌、散文、小说、描写文,还有莎士比亚的那种剧本。这就是事业,就是赢得露丝的道路。文学家是这个世界的巨人,他认为他们要比一年挣三万块钱、只要愿意就能当最高法院法官的勃特勒先生之流优秀得多。

这种思想萌发后,便主宰了他,使他在返回旧金山的路上像做梦一样。他为自己身上意想不到的力量而陶醉,感到自己无所不能。在辽阔和荒凉的大海上,他获得了正确观察事物的能力。他算是第一次看清了露丝以及她的世界。她的世界似一件具体的东西出现在他的脑海里,他可以捧在手中,翻来覆去看个仔细。这个世界虽有多处模糊和朦胧的地方,可他看的是整体而非局部,他还看到了征服这个世界的途径。写作!这念头令他遍体发热。他一回去就动笔,第一篇就写这次寻宝之行。他要把文章卖给旧金山的某家报馆。这事先不告诉露丝,要让她看到他的大名登在报上时,感到惊讶和喜悦。写作的同时,他还可以继续学习,每天都有二十四个小时哩。他是战无不胜的,知道怎样去工作,一切堡垒都会在他的面前崩塌。他再也不用作为水手游历大海了;刹那间,他产生了幻觉,似乎看到了一艘蒸汽游艇。别的有些作家不就是拥有自己的游艇嘛。当然啰,他告诫自己,一开始不能急于求成,能靠写作挣点钱维持学习就该满足了。过一段时间之后——很难说得清得过多长时间——待到学好本事、准备停当,他就会写出伟大的作品,而他的名字将受到万人称颂。但意义更重大、无限重大和最最重大的是,他将以此证明自己能配得上露丝。成名固然是件好事,但他是为了露丝才勾画出了如此瑰丽的梦境。他并非一个追名逐利的人,而仅仅是一个狂热的恋人。

他口袋里装着工钱,回到奥克兰,仍旧住在伯纳德·希金伯森家他的那个房间,接着便动手写作。他甚至没通知露丝他已经回来,因为他想待写完“寻宝记”再去看望她。要克制住自己不去见她并不困难,因为狂热的创作热情正在他心里燃烧。再说,他写的这篇文章会把她带到他身旁。他不知这篇文章该写多长,但他数了数《旧金山考察家报》星期日增刊以两个版面登载的一篇文章,以此作为标准。经三天白热化的苦干,他完成了初稿;但当他以容易辨认的大字体把文章仔细誊写完,却在一本由书馆借来的修辞书里发现了段落划分和引号这类讲究。这些他以前从没想到过;于是,他立即动手重写这篇文章,并时不时参考修辞书,一天内学到的作文知识比普通学生一年学的还多。他把写好的文章又誊了一遍,小心翼翼地卷起来,可看报时在一则初学写作者须知中发现了这样一种铁的规定:手稿不能卷,而且只能写在一面纸上。在这两方面他都违反了规定。他还从这则须知中了解到,第一流报纸的稿酬至少十块钱一个栏目。于是,在第三次誊稿时,他用十块钱乘以十个栏目,以此安慰自己,而得数算来算去都等于一百,他认为这比出海强。如果没出现错误,他三天便可以完稿。三天就是一百块钱呀!在海上挣这笔钱,得花三个月或更长的时间。他认为,一个人尽管不重视金钱,但如果会写作还出海,那才是傻瓜呢。钱的价值在于能给他带来自由,可以为他买到像样的衣服,而这一切使他更接近、迅速地接近那个改变了他的生活、赋予他灵感的苗条和白皙的姑娘。

他把手稿装入一个平平展展的信封里邮出,信封上写着“《旧金山考察家报》编辑收”。他以为凡是报馆收到的稿件,立刻就予以刊登,而他的手稿是星期五寄出,所以星期天大概就能够见报。他心想,露丝读到文章就会知道他已返回,那该有多妙啊。待到星期天下午,他便登门去看望她。与此同时,他在琢磨着另外一种想法,他自豪地觉得这是一个特别明智、谨慎和谦虚的想法。他打算为小朋友们写篇探险故事,卖给《少年之友》杂志。他到公共阅览室查阅了一下《少年之友》的合订本,发现这份周刊的系列故事通常分为五期登载,每期约三千字。他还发现有几篇系列故事分七期连载,于是就决定写篇同样长短的文章。

他参加过一次赴北冰洋的捕鲸航行——那次航行预计历时三年,但由于船只失事,半年就宣告结束了。他的想象力丰富,有时甚至离奇古怪,但他基本上还是热爱现实的,这一点就迫使他只写自己知道的事情。他熟悉捕鲸生活,于是根据自己掌握的真实材料,以两个男孩为主人公,开始写一篇虚构的历险记。待到星期六晚上,他觉得写作并非难事,因为他当天就为第一期的连载写了三千字。吉姆见了感到十分有趣,而希金伯森先生却公然冷嘲热讽,吃饭时不住嘴地嘲笑家里出现了一个“文化人”。

马丁自我安慰,想象着他姐夫星期天早晨打开《考察家报》,看到“寻宝记”时脸上所露出的惊奇表情。这天一大早,他亲自跑到大门口,心情激动地把那份多页报纸翻阅了一遍,接着又异常仔细地翻第二遍,最后将报纸折起,放回了原处。他暗自庆幸没向任何人讲起过这篇文章。他想了想,觉得自己以前的判断是错误的,文章不会这么快就登到报纸栏目中。另外,他的文章缺乏新闻价值,很可能编辑会写封信先向他挑明这一点。

早饭后,他继续写系列故事。字句从笔端涌出,但他也常常停下来查词典或参考修辞书。趁着这种间歇,他就一口气把文章通读一遍或两遍;令他聊以自慰的是,他表现的虽然并非心里所感受到的伟大事物,但不管怎样,他在训练自己如何构思和抒发情感。写到天黑时分,他跑到阅览室去查阅杂志和周刊,一直待到阅览室十点钟关门。这就是他一个星期来的安排:白天写三千字,而晚上则苦苦研读杂志,特别注意那些在编辑看来适宜登载的故事、杂文和诗歌,天天如此。有一点是肯定的:芸芸众作家们能写的,他也能写,而且只要给他时间,他还能拿出那些作家写不出的文章。一次,在《新书消息》上看到一段有关杂志撰稿人报酬问题的文章,内容讲的不是罗德雅德·吉卜林的稿酬每字一块钱,而是一流杂志每字最少出二分钱的稿费,他为此感到振奋。《少年之友》当然是一流杂志,以此算来,他当天写的三千字就可以给他带来六十块钱——相当于海上两个月的工钱!

星期五晚上,他完成了这篇长达两万一千字的系列故事。按每字二分钱计算,他将得到四百二十块钱。这一星期干得真不赖。他手头从未有过这许多钱,真不知怎样才能够花得光。他挖到了一个金矿,这儿有取之不尽的财宝源。他打算添几身衣服,多订点杂志,再买几十本参考书,因为眼下他不得不跑到图书馆查参考。可这四百二十块钱里还有一大部分花不出去。他绞尽脑汁,后来想出了一个解决的办法:为葛特露雇个用人,再为玛丽安买辆自行车。

他把这份厚厚的手稿邮寄给了《少年之友》。星期六下午,他构思了一篇关于潜水采珠的文章,然后前去看望露丝。露丝接到他的电话,亲自来到大门口迎接他。他身上散发出的勃勃生气是那样熟悉、那样火辣辣,猛烈地冲击着她。这股生气似乎钻入她体内,似暖流在她的血管里奔腾,散发出的力量令她颤抖不已。他握住她的手,望着她那蓝色的眼睛,不由兴奋得红了脸,幸好八个月的阳光晒出一片紫铜色,遮住了脸上的红潮。然而,这紫铜色却遮不住他的脖子上被硬领磨出的伤痕。她注意到了那红痕,心里觉得好笑。但瞧了瞧他的衣服,这种感觉很快便消失了。这是他第一次定做服装,穿上去的确合体,使他看起来身材更修长、模样更英俊。另外,原来的便帽被一顶礼帽所替代。此时,她吩咐他把礼帽戴上,然后夸他外表潇洒。根据她的记忆,她从未如此高兴过。他的变化是她一手造成的,她以此而自豪,同时心里燃起强烈愿望,想进一步帮助他。

但最彻底的变化、最让她高兴的变化,则发生在他的谈吐上。他说话不仅比以前准确,也比以前自如,增加了许多新词。可心情激动和热情高涨的时候,他又会犯老毛病,发含混不清的音以及吞掉词尾的辅音。而且,在试用学来的新词时,他常常迟疑不定,让人觉得别扭。另一方面,他除了说话自如,还表达出轻松、幽默的思想,让她听了感到高兴。过去他插科打诨和谈笑风生,在他那个阶层中很受宠,可到了她面前,由于缺乏词汇和训练,却发挥不出这种风度。现在他刚刚开始适应,开始感觉到自己并不完全是个闯入者。但他十分拘谨,拘谨得有些过了头,让露丝掌握谈话的火候和观点,自己只是随着,绝不敢越雷池一步。

他把他近来所做的事情讲给她听,说他打算靠写作谋生,同时也不放弃自己的学习。可她并没把他的蓝图当回事,连句赞成的话也没说,这叫他大失所望。

“要知道,”她坦率地说,“写作跟干别的事一样,是一种行业。当然,这倒不是说我懂写作,我仅仅根据普遍现象泛泛而论。要想当一名铁匠,非得学个三年五载不可!而作家的收入比铁匠高得多。所以人们趋之若鹜,喜欢写作和试着写作的也会多得多。”

“但如果我对写作有特别的素质,那会怎样呢?”他这样问道,同时,心里为自己的措辞感到得意;他那敏捷的想象力把眼前的场景、气氛以及一千幅自己生活中粗俗下流、野蛮凶残的场景一起投射到了一面庞大的银幕上。

这种混合的幻景像一道光样一闪而过。没有岔断他们的谈话,也没有干扰他冷静的思路。在想象的银幕上,他看到自己跟这位甜蜜、美丽的姑娘待在一个满是书籍和油画、充溢着高雅情调和文化气息的房间里,他们面对面以纯正的英语促膝交谈,而周围的一切都沐浴在永恒的灿烂光辉中;在这幕场景的四周,在银幕的最边缘处,则模糊地现出幅幅截然相反的场景,每幅场景都是一张图画,由他这个旁观者随心所欲地观看。这些场景透过飘浮的烟云以及缕缕在鲜亮夺目的红光照射下逐渐消失的惨雾,展现在他眼前。他看到一些牛仔在酒吧间喝烈性威士忌,嘴里不干不净地说着粗俗下流的话;他看到自己也和他们在一起,边喝酒边粗野地骂人,或者在冒着烟的油灯下跟他们一道围坐于桌旁斗牌,把赌博的筹码抛得咔嗒咔嗒山响。他还看到自己精光着上半身,赤手空拳跟利物浦红鬼在萨斯奎哈纳号的水手舱里打得不可开交;他还看到了约翰·罗吉斯号那血淋淋的甲板——在发生暴乱的那个灰蒙蒙的上午,大副躺在主舱舱盖上痛苦地垂死挣扎,而船长手里的左轮枪喷着火舌、冒着青烟,周围的那些气歪了脸、粗野地叫骂着的暴徒一个个倒下。接着,马丁把目光移回中央的那幅场景上——那儿沐浴着永恒的光,安静和清洁,他和露丝在书籍及油画的氛围里坐着交谈;他看到了那架大钢琴,而她将用那架钢琴为他弹奏;随后,他听到了自己那经过斟酌的正确词句在耳边回响:“但如果我对写作有特别的素质,那会怎样呢?”

“一个人不管具有怎样的当铁匠的特别素质,”她大笑着说,“我还从没听说过有哪个人未经学徒就能当铁匠。”

“那你的意见呢?”他问,“可别忘了,我觉得自己有这种写作的能力——我解释不清,但我知道自己有这样的才能。”

“你必须接受全面的教育,”她回答说,“不管你最终是否当作家。任你选择什么样的职业,这种教育是必不可少的,而且来不得半点马虎或粗糙。你应该进高中学习。”

“不错——”他刚要说话,就被她打断了,因为她又想出了这样一个建议:

“当然,你还可以同时搞搞写作嘛。”

“我不得不写下去。”他坚定地说。

“为什么?”她不理解地问,她不太喜欢他的这种一意孤行的顽固劲。

“因为不写作就上不成高中。要知道,我必须生活,还要买书和衣服。”

“这我倒忘了。”她笑着说,“你为什么不生下来就有一笔收入呢?”

“我情愿有健康的身体和丰富的想象力。”他回答道,“钱我可以挣得来,但在其他方面也得发达,这全是为了——”他差一点儿把“你”字说出来,可后来却改口说成“为了一个人而发达”。

“别说‘发达’,”她嚷嚷道,可爱地发了点小脾气,“这是俚语,听起来就让人反感。”

他红了脸,结巴着嘴说:“对,对,希望你时时纠正我。”

“我——我很乐意帮你,”她吞吞吐吐地说,“你身上有很多优点,我希望你能成为一个十全十美的人。”

他一下子变成了她手中的黏土,热烈地渴望由她来塑造自己,而她也渴望把他塑造成她理想中的人物形象。当她指出下个星期一正巧要举行高中入学考试时,他立刻表示自己一定去投考。

随后,她弹琴和唱歌给他听,而他带着如饥似渴般的欲望盯着她瞧,为她那可爱的表情而陶醉。他暗自思忖,她的身后应该有上百个追求者,像他这样听她弹唱和渴望得到她。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思泉州市崇福路工商宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐