英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第16篇

双语《马丁·伊登》 第十六章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年06月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XVI

The alarm-clock went off, jerking Martin out of sleep with a suddenness that would have given headache to one with less splendid constitution. Though he slept soundly, he awoke instantly, like a cat, and he awoke eagerly, glad that the five hours of unconsciousness were gone. He hated the oblivion of sleep. There was too much to do, too much of life to live. He grudged every moment of life sleep robbed him of, and before the clock had ceased its clattering he was head and ears in the wash-basin and thrilling to the cold bite of the water.

But he did not follow his regular program. There was no unfinished story waiting his hand, no new story demanding articulation. He had studied late, and it was nearly time for breakfast. He tried to read a chapter in Fiske, but his brain was restless and he closed the book. Today witnessed the beginning of the new battle, wherein for some time there would be no writing. He was aware of a sadness akin to that with which one leaves home and family. He looked at the manuscripts in the corner. That was it. He was going away from them, his pitiful, dishonored children that were welcome nowhere. He went over and began to rummage among them, reading snatches here and there, his favorite portions. “The Pot” he honored with reading aloud, as he did“Adventure.” “Joy,” his latest-born, completed the day before and tossed into the corner for lack of stamps, won his keenest approbation.

“I can’t understand,” he murmured. “Or maybe it’s the editors who can’t understand. There’s nothing wrong with that. They publish worse every month. Everything they publish is worse—nearly everything, anyway.”

After breakfast he put the typewriter in its case and carried it down into Oakland.

“I owe a month on it,” he told the clerk in the store. “But you tell the manager I’m going to work and that I’ll be in in a month or so and straighten up.”

He crossed on the ferry to San Francisco and made his way to an employment office. “Any kind of work, no trade,” he told the agent; and was interrupted by a newcomer, dressed rather foppishly, as some workingmen dress who have instincts for finer things. The agent shook his head despondently.

“Nothin’ doin’ eh?” said the other. “Well, I got to get somebody today.”

He turned and stared at Martin, and Martin, staring back, noted the puffed and discolored face, handsome and weak, and knew that he had been making a night of it.

“Lookin’ for a job?” the other queried. “What can you do?”

“Hard labor, sailorizing, run a typewriter, no shorthand, can sit on a horse, willing to do anything and tackle anything,” was the answer.

The other nodded.

“Sounds good to me. My name’s Dawson, Joe Dawson, an’ I’m tryin’ to scare up a laundryman.”

“Too much for me.” Martin caught an amusing glimpse of himself ironing fluffy white things that women wear. But he had taken a liking to the other, and he added: “I might do the plain washing. I learned that much at sea.”

Joe Dawson thought visibly for a moment.

“Look here, let’s get together an’ frame it up. Willin’ to listen?”

Martin nodded.

“This is a small laundry, up country, belongs to Shelly Hot Springs,—hotel, you know. Two men do the work, boss and assistant. I’m the boss. You don’t work for me, but you work under me. Think you’d be willin’ to learn?”

Martin paused to think. The prospect was alluring. A few months of it, and he would have time to himself for study. He could work hard and study hard.

“Good grub an’ a room to yourself,” Joe said.

That settled it. A room to himself where he could burn the midnight oil unmolested.

“But work like hell,” the other added.

Martin caressed his swelling shoulder-muscles significantly. “That came from hard work.”

“Then let’s get to it.” Joe held his hand to his head for a moment. “Gee, but it’s a stem-winder. Can hardly see. I went down the line last night—everything—everything. Here’s the frame-up. The wages for two is a hundred and board. I’ve ben drawin’ down sixty, the second man forty. But he knew the biz. you’re green. If I break you in, I’ll be doing plenty of your work at first. Suppose you begin at thirty, an’ work up to the forty. I’ll play fair. Just as soon as you can do your share you get the forty.”

“I’ll go you,” Martin announced, stretching out his hand, which the other shook. “Any advance?—for rail-road ticket and extras?”

“I blew it in,” was Joe’s sad answer, with another reach at his aching head. “All I got is a return ticket.”

“And I’m broke—when I pay my board.”

“Jump it,” Joe advised.

“Can’t. Owe it to my sister.”

Joe whistled a long, perplexed whistle, and racked his brains to little purpose.

“I’ve got the price of the drinks,” he said desperately. “Come on, an’ mebbe we’ll cook up something.”

Martin declined.

“Water-wagon?”

This time Martin nodded, and Joe lamented, “Wish I was. But I somehow just can’t,” he said in extenuation. “After I’ve ben workin’ like hell all week I just got to booze up. If I didn’t, I’d cut my throat or burn up the premises. But I’m glad you’re on the wagon. Stay with it.”

Martin knew of the enormous gulf between him and this man—the gulf the books had made; but he found no difficulty in crossing back over that gulf. He had lived all his life in the working-class world,and the camaraderie of labor was second nature with him. He solved the difficulty of transportation that was too much for the other’s aching head. He would send his trunk up to Shelly Hot Springs on Joe’s ticket. As for himself, there was his wheel. It was seventy miles, and he could ride it on Sunday and be ready for work Monday morning. In the meantime he would go home and pack up. There was no one to say good-by to. Ruth and her whole family were spending the long summer in the Sierras, at Lake Tahoe.

He arrived at Shelly Hot Springs, tired and dusty, on Sunday night. Joe greeted him exuberantly. With a wet towel bound about his aching brow, he had been at work all day.

“Part of last week’s washin’ mounted up, me bein’ away to get you,” he explained. “Your box arrived all right. It’s in your room. But it’s a hell of a thing to call a trunk. An’ what’s in it? Gold bricks?”

Joe sat on the bed while Martin unpacked. The box was a packing-case for breakfast food, and Mr. Higginbotham had charged him half a dollar for it. Two rope handles, nailed on by Martin, had technically transformed it into a trunk eligible for the baggage-car. Joe watched, with bulging eyes, a few shirts and several changes of underclothes come out of the box, followed by books, and more books.

“Books clean to the bottom?” he asked.

Martin nodded, and went on arranging the books on a kitchen table which served in the room in place of a wash-stand.

“Gee!” Joe exploded, then waited in silence for the deduction to arise in his brain. At last it came.

“Say, you don’t care for the girls—much?” he queried.

“No,” was the answer. “I used to chase a lot before I tackled the books. But since then there’s no time.”

“And there won’t be any time here. All you can do is work an’ sleep.”

Martin thought of his five hours’ sleep a night, and smiled. The room was situated over the laundry and was in the same building with the engine that pumped water, made electricity, and ran the laundry machinery. The engineer, who occupied the adjoining room, dropped in to meet the new hand and helped Martin rig up an electric bulb, on an extension wire, so that it travelled along a stretched cord from over the table to the bed.

The next morning, at quarter-past six, Martin was routed out for a quarter-to-seven breakfast. There happened to be a bathtub for the servants in the laundry building, and he electrified Joe by taking a cold bath.

“Gee, but you’re a hummer!” Joe announced, as they sat down to breakfast in a corner of the hotel kitchen.

With them was the engineer, the gardener, and the assistant gardener, and two or three men from the stable. They ate hurriedly and gloomily, with but little conversation, and as Martin ate and listened he realized how far he had travelled from their status. Their small mental caliber was depressing to him, and he was anxious to get away from them. So he bolted his breakfast, a sickly, sloppy affair, as rapidly as they, and heaved a sigh of relief when he passed out through the kitchen door.

It was a perfectly appointed, small steam laundry, wherein the most modern machinery did everything that was possible for machinery to do. Martin, after a few instructions, sorted the great heaps of soiled clothes, while Joe started the masher and made up fresh supplies of soft-soap, compounded of biting chemicals that compelled him to swathe his mouth and nostrils and eyes in bath-towels till he resembled a mummy. Finished the sorting, Martin lent a hand in wringing the clothes. This was done by dumping them into a spinning receptacle that went at a rate of a few thousand revolutions a minute, tearing the water from the clothes by centrifugal force. Then Martin began to alternate between the dryer and the wringer, between times “shaking out”socks and stockings. By the afternoon, one feeding and one stacking up, they were running socks and stockings through the mangle while the irons were heating. Then it was hot irons and underclothes till six o’clock, at which time Joe shook his head dubiously.

“Way behind,” he said. “Got to work after supper.”

And after supper they worked until ten o’clock, under the blazing electric lights, until the last piece of underclothing was ironed and folded away in the distributing room. It was a hot California night, and though the windows were thrown wide, the room, with its red-hot ironing-stove, was a furnace. Martin and Joe, down to undershirts, bare armed, sweated and panted for air.

“Like trimming cargo in the tropics,” Martin said, when they went upstairs.

“You’ll do,” Joe answered. “You take hold like a good fellow. If you keep up the pace, you’ll be on thirty dollars only one month. The second month you’ll be gettin’ your forty. But don’t tell me you never ironed before. I know better.”

“Never ironed a rag in my life, honestly, until today,” Martin protested. He was surprised at his weariness when he go into his room, forgetful of the fact that he had been on his feet and working without let up for fourteen hours. He set the alarm at six, and measured back five hours to one o’clock. He could read until then. Slipping off his shoes, to ease his swollen feet, he sat down at the table with his books. He opened Fiske, where he had left off two days before, and began to read. But he found trouble with the first paragraph and began to read it through a second time. Then he awoke, in pain from his stiffened muscles and chilled by the mountain wind that had begun to blow in through the window. He looked at the clock. It marked two. He had been asleep four hours. He pulled off his clothes and crawled into bed, where he was asleep the moment after his head touched the pillow.

Tuesday was a day of similar unremitting toil. The speed with which Joe worked won Martin’s admiration. Joe was a dozen of demons for work. He was keyed up to concert pitch, and there was never a moment in the long day when he was not fighting for moments. He concentrated himself upon his work and upon how to save time, pointing out to Martin where he did in five motions what could be done in three, or in three motions what could be done in two. “Elimination of waste motion,” Martin phrased it as he watched and patterned after. He was a good workman himself, quick and deft, and it had always been a point of pride with him that no man should do any of his work for him or outwork him. As a result, he concentrated with a similar singleness of purpose, greedily snapping up the hints and suggestions thrown out by his working mate. He “rubbed out” collars and cuffs, rubbing the starch out from between the double thicknesses of linen so that there would be no blisters when it came to the ironing, and doing it at a pace that elicited Joe’s praise.

There was never an interval when something was not at hand to be done. Joe waited for nothing, waited on nothing, and went on the jump from task to task. They starched two hundred white shirts, with a single gathering movement seizing a shirt so that the wristbands, neckband, yoke, and bosom protruded beyond the circling right hand. At the same moment the left hand held up the body of the shirt so that it would not enter the starch, and at the same moment the right hand dipped into the starch—starch so hot that, in order to wring it out, their hands had to be thrust, and thrust continually, into a bucket of cold water. And that night they worked till half-past ten, dipping“fancy starch”—all the frilled and airy, delicate wear of ladies.

“Me for the tropics and no clothes,” Martin laughed.

“And me out of a job,” Joe answered seriously. “I don’t know nothin’ but laundrying.”

“And you know it well.”

“I ought to. Began in the Contra Costa in Oakland when I was eleven,shakin’ out for the mangle. That was eighteen years ago, an’ I’ve never done a tap of anything else. But this job is the fiercest I ever had. Ought to be one more man on it at least. We work tomorrow night. Always run the mangle Wednesday nights—collars an’ cuffs.”

Martin set his alarm, drew up to the table, and opened Fiske. He did not finish the first paragraph. The lines blurred and ran together and his head nodded. He walked up and down, batting his head savagely with his fists, but he could not conquer the numbness of sleep. He propped the book before him, and propped his eyelids with his fingers, and fell asleep with his eyes wide open. Then he surrendered, and, scarcely conscious of what he did, got off his clothes and into bed. He slept seven hours of heavy, animal-like sleep, and awoke by the alarm, feeling that he had not had enough.

“Doin’ much readin’?” Joe asked.

Martin shook his head.

“Never mind. We got to run the mangle tonight, but Thursday we’ll knock off at six. That’ll give you a chance.”

Martin washed woollens that day, by hand, in a large barrel, with strong soft-soap, by means of a hub from a wagon wheel, mounted on a plungerpole that was attached to a spring-pole overhead.

“My invention,” Joe said proudly. “Beats a washboard an’ your knuckles, and, besides, it saves at least fifteen minutes in the week, an’ fifteen minutes ain’t to be sneezed at in this shebang.”

Running the collars and cuffs through the mangle was also Joe’s idea. That night, while they toiled on under the electric lights, he explained it.

“Something no laundry ever does, except this one. An’ I got to do it if I’m goin’ to get done Saturday afternoon at three o’clock. But I know how, an’ that’s the difference. Got to have right heat, right pressure, and run ’em through three times. Look at that!” He held a cuff aloft. “Couldn’t do it better by hand or on a tiler.”

Thursday, Joe was in a rage. A bundle of extra “fancy starch” had come in.

“I’m goin’ to quit,” he announced. “I won’t stand for it. I’m goin’ to quit it cold. What’s the good of me workin’ like a slave all week, a-savin’ minutes, an’ them a-comin’ an’ ringin’ in fancy-starch extras on me? This is a free country, an’ I’m goin’ to tell that fat Dutchman what I think of him. An’I won’t tell ’m in French. Plain United States is good enough for me. Him a-ringin’ in fancy starch extras!”

“We got to work tonight,” he said the next moment, reversing his judgment and surrendering to fate.

And Martin did no reading that night. He had seen no daily paper all week, and, strangely to him, felt no desire to see one. He was not interested in the news. He was too tired and jaded to be interested in anything, though he planned to leave Saturday afternoon, if they finished at three, and ride on his wheel to Oakland. It was seventy miles, and the same distance back on Sunday afternoon would leave him anything but rested for the second week’s work. It would have been easier to go on the train, but the round trip was two dollars and a half, and he was intent on saving money.

第十六章

闹钟丁零零响起来,霍然把马丁从睡梦中惊醒,若是换上一个体质差些的人,肯定会闹头痛。虽然睡得很死,但他马上似猫儿一样醒了过来,而且醒得很急切,庆幸无知无觉的五个小时已经过去。他痛恨昏昏沉沉的睡眠,因为有许多事情要做,有许多生活等待他去体验。睡眠夺走的一分一秒都令他感到心疼,未等闹钟的丁零声停止,他就连头带耳浸在了脸盆里,被冷水激得直哆嗦。

可他没有依照计划按部就班地工作,手头既无未完稿的文章,也无新作需要付诸笔端。昨夜他学习一直学到很晚,现在醒来已快到吃饭时间了。他想把费斯克[1]的作品看上一个章节,但脑子里太乱,只好合上了书。今天将拉开一场新的战斗的序幕,在今后的一段时间里他将辍笔停止写作。他感到一阵凄哀,心情类似那些离家别亲的人们。他望了望屋角的稿件,原因就在那里。他就要离开它们,离开他的这些受尽欺侮、到处都不受欢迎的可怜孩子了。他走过去,动手翻阅那些稿件,拣自己喜欢的段落,这儿看一段那儿看一段。他特别欣赏《罐子》,大声朗读了一遍,而对待《冒险》也是如此。最令他垂青的是新作《欢乐》,这篇作品昨天才完稿,由于没邮票寄,便抛到了屋拐角。

“我简直不理解,”他自言自语道,“或者,也许是那些编辑无法理解。这篇东西看不出哪个地方有毛病。他们每个月都登劣质文章,篇篇——几乎是篇篇都比这差。”

用过早餐,他把打字机装进箱子,然后提着来到了奥克兰。

“我欠了一个月的租借费,”他对租赁店里的职员说,“不过你可以转告经理,我要去找活干,不出一个月我就会回来把账还清。”

他乘轮渡到了旧金山,向一家职业介绍所走去。“我什么活都愿干,就是不会手艺。”他对办事员说。这时进来一个人打断了他们的谈话,只见此人衣着花里胡哨,完全是有些爱赶时髦的工人那样的打扮。办事员沮丧地摇了摇头。

“一点办法都没有,呃?”来者说,“唉,今天我必须雇到人手。”他转过身,把眼光投向了马丁。马丁也打量起他来,看到那张浮肿和苍白的脸倒是很英俊,但却无精打采,显然是昨夜熬通宵的缘故。

“找工作吗?”对方问,“能干什么活?”

“干重活,还能当水手、打字,就是不会速记;会骑马,什么活都愿意干,也愿意尝试。”马丁说。

对方点了点头。

“听起来倒是不错。我叫道森,乔·道森,正想物色一个洗衣工。”

“这活我可干不了。”马丁说着,心里想到了自己为娘们家熨白色绒毛衣的可笑场景。可是他对那人产生了好感,于是便补充说:“光洗洗衣服我还是可以干的,那是我在航海时学会的。”

乔·道森一时没吭声,显然在考虑。

“这样吧,咱们一块合计一下,愿意听吗?”

马丁点了点头。

“那是家小洗衣店,位于内地,归属雪莱温泉旅馆,干活的只有两个人:老板和伙计。我是老板。你不是为我干活,但你得听我的指派。你考虑一下,是不是愿意去试试?”

马丁没言声,暗自考虑起来。前景是诱人的,干上几个月,他就可以腾出时间学习了。他可以边发愤工作边刻苦学习。

“伙食不赖,而且还有自己的房间。”乔说。

这一说使他打定了主意。有了自己的房间,他可以不受干扰地挑灯夜读。

“但工作却非常重。”对方追加了这么一句。

马丁意味深长地摸了摸肩膀上隆起的肌肉说:“这是干重活练出来的。”

“那咱们就谈正经事吧。”乔把手放到头上,按了一会儿,“唉,有点头晕,简直看不清东西。昨天喝了一夜酒,把钱花了个精光。情况是这样的:除了吃住,两个人的工资总共是一百块钱。平时都是我拿六十块钱,伙计拿四十块钱。可他是内行,你却是生手。要是由我来带你,开始的时候我得替你干许多活,所以你先拿三十块钱,干一阵再升至四十块。我会对你公平的。你一干完自己分内的活,就拿四十块钱。”

“一言为定。”马丁说着,伸出手和对方握了握,“能预支点钱吗?买火车票和做盘缠,行吗?”

“我把钱都花光了,”乔愁眉苦脸地回答,又用手摸了摸发痛的脑袋,“身上只剩下一张往返车票了。”

“付过食宿费,我就分文全无了。”

“那就一溜了之呗。”乔建议道。

“不行,那是欠我姐姐的钱。”

乔不解地吹了一声长长的口哨,然后挖空心思想办法,但终究无计可施。

“我还有点喝酒的钱,”他绝望地说,“咱们去喝一盅,也许能想出个办法来。”

马丁谢绝了。

“戒掉啦?”

马丁这次点了点头,而乔哀叹道:“我要是也能戒掉就好啦。”

“可不知怎么,这酒就是戒不掉,”他为自己辩解说,“辛辛苦苦干上一个星期的活,我就要喝个酩酊大醉。要是不喝酒,我会割破自己的喉管,或者放把火将房子烧掉。不过,你能戒酒,这让我感到高兴。望你坚持下去。”

马丁情知自己和这个人之间横着一条巨大的鸿沟;但他觉得,要让他回到鸿沟的对岸,也绝非难事。他过去一直都生活在劳动阶级的圈子里,劳动人民之间的友谊和忠诚是他的第二天性,至于对方那发痛的头脑解决不了的交通费用问题,他倒想出了个办法。他可以托乔乘车,把自己的箱笼捎到雪莱温泉旅馆去,他有自行车当交通工具。到那儿的路程有七十英里,他星期天动身,星期一早晨就能够开始干活了。当务之急是回家收拾行李,他不用和任何人告别,因为露丝和她全家都到内华达群山中的太滹湖畔消磨漫长的夏季了。

星期天晚上他赶到雪莱温泉旅馆时,已是筋疲力尽、风尘仆仆。乔热情地欢迎他。乔发痛的头上缠着湿毛巾,已干了整整一天活。

“上个星期我去雇你的时候,一部分活就积压了下来,”他解释道,“你的箱子已平安到达,现在你的房间里。把那称为箱子未免太沉了些。里边装的是什么?莫非是金砖不成?”

乔坐到床上,看着马丁解行李,行李箱原是装早点的货箱,希金波森先生收了马丁五角钱才把箱子给了他。马丁在上边钉了两个绳柄,巧妙地把它变成了能上行李车的衣箱。乔鼓起眼珠,看到他拿出几件衬衫和换洗的内衣后,就源源不断地朝外取书。

“底下全都是书啦?”他问。

马丁点点头,接着便开始把书排列到一张在这间房里充作脸盆架的餐桌上。

“好家伙!”乔惊叹一声,随后就哑了音,琢磨起其中的名堂来。最后他终于悟出了点道理。

“你不追女孩子——不太追女孩子吧?”他问。

“是的,”马丁回答说,“以前倒是经常追,可后来迷上了书,我就没时间了。”

“到这儿来也没时间,除了干活就是睡觉。”

马丁心想自己每天只睡五个小时,于是微微笑了笑。他的房间位于洗衣房的楼上,和那架抽水、发电以及带动洗衣机的引擎在同一幢房屋里。住在隔壁的技师来迎接新人时,帮马丁在分线上装了个灯泡,这灯泡可以顺着一条绷在桌子上方的绳子拉到床前。

次日清晨六点一刻,马丁被从床上唤了起来,因为六点四十五要吃早饭。洗衣房里有一个工作人员用的澡盆,他在里边洗了个冷水浴,这叫乔极为震惊。

“好样的,你可真是好样的!”他们在旅馆厨房里的一个角落坐下来用餐时,乔这样称赞他。

同他们一道就餐的还有那位技师、花匠、助理花匠以及两三个马房里的人。大伙儿阴沉着脸急匆匆地吃着,都不太讲话。马丁边吃边听,心中意识到自己已远远地离开了他们的阶层。那些人低下的智能叫他伤心,于是他巴不得赶快从他们身边躲开。他和他们一样,匆匆吞下这顿令人作呕的、泥浆般的早饭,待到出了厨房门,才轻松地舒了口气。

这是家设备齐全的小型蒸汽洗衣房,凡是机器能做的事情都由最新式的机器代劳。马丁得到些许指点,开始把大堆的脏衣服按种类分开,而乔开动洗衣机,又调制了一些软皂——这是一种含有腐蚀性化学物质的半液体肥皂,逼得他只好用浴巾把口鼻及眼目团团裹住,活似一个木乃伊。马丁分完类,就帮着把衣服弄干。干这种活,得把衣服扔进一个每分钟转几千圈的容器里,靠离心力把衣服里的水分甩出来。接着,马丁在烘干机和绞干机之间跑来跑去,叼空还“抖平”短袜和长袜。下午,他们边加热熨斗,边用轧液机处理短袜和长袜,一个负责往里放,另一个则把袜子拿出来摞好。随即,就用热熨斗烫内衣,一直干到六点钟,乔还是没把握地直摇头。

“干得太慢了,”他说,“吃过饭还得干。”

晚饭后,他们在雪亮的电灯光下一直干到十点钟,直至把最后一件内衣烫好和折叠好,送入分发室里。这是一个炎热的加利福尼亚之夜,窗户虽然都大敞着,但由于生着火红的熨铁炉子,屋里简直成了个大熔炉。马丁和乔只穿着件背心,光着膀子,冒着热汗,大口喘着粗气。

“这活真像是在热带装卸货物。”两人上楼的时候,马丁说。

“你能干得了,”乔回答说,“你工作起来真是好样的。照这样干下去,你这三十块钱的工钱恐怕只拿一个月,第二个月就可以拿到四十块钱。别跟我说你以前没熨过衣服,我可是明眼人。”

“不骗你,我以前从来没熨过衣服,今天这是第一次。”马丁争辩道。

回到房间里,他吃惊地发现自己已十分疲惫,全然忘了他一刻也没停地站着干了十四个小时的活。他把闹钟上到六点钟,屈指一算,减去五个钟点就是一点钟。看书可以看到那个时候。他脱掉鞋舒展发肿的脚,然后在摆满了书的桌旁坐了下来,他把费斯克的书翻到两天前合上的地方,开始阅读。可是刚看第一段就有些吃力,于是他把那段又看了一遍。他不知不觉睡着了,醒来时感到浑身酸痛、肌肉僵硬,叫窗口灌入的山风吹得发冷。他看看表,时针指着两点钟,他已经睡了四个小时。他把衣服脱掉,爬到床上,头一挨枕头就睡着了。

星期二仍是一个不停干活的日子。乔手脚麻利,干活一个人顶十二个魔鬼,深得马丁的敬佩。他工作效率极高,在漫长的一天里无时无刻不在争分夺秒。他干活精力集中,千方百计节省时间,指教马丁在哪些地方可以用三个动作干原需五个动作的活,或者用一个动作干三个动作的活。马丁边观看边效仿,称其为“取消无用动作”。他自己也是个干活能手,又快又灵巧,而且一向引以为自豪的是:不让别人替他干一点活,也不让别人超过他。所以,他工作起来也是精力集中、全神贯注,热心接受工友的提示和建议,他“擦净”领子和袖口,将两层亚麻布之间的浆水揩掉,免得熨时起泡,其工作速度赢得了乔的赞扬。

他们一刻也不闲,从未遇到无活可干的时候。乔不是等着活儿找他,也不专门料理一件事情,而是连续不断地把活干了一件又一件。他们为两百件白衬衫上浆,干的时候一把抓起一件衬衫,让袖口、领子、抵肩和前胸都突出在这只紧握着的右手之外。同时,左手托起衣身,免得沾上浆水,而右手则浸入浆水里——由于浆水烫得厉害,他们必须时不时地把手伸进冷水桶里泡泡,才能把浆好的部位弄干。这天晚上,他们一直干到十点半,给“高档服装”上浆——这些都是小姐太太们穿的那种镶着褶边、既轻薄又精致的衣服。

“我情愿上热带去,那就不用洗衣服了。”马丁笑着说。

“那我可就要失业了,”乔一本正经地答话道,“除了洗衣服,我什么都不会干。”

“洗衣这一行你十分精通。”

“这倒是真的。十一岁时,我就在奥克兰的康特拉·科斯塔开始为人家洗衣服,把衣服一件件“拉平”送入轧液机。那是十八年前的事情,至今都没干过别的工作。这活真是太吓人了,至少得两个人联手干,明天夜里还得加班,因为星期三夜间总少不了用轧液机处理领子和袖口。”

马丁拨好闹钟,来到桌前,将费斯克的书翻开,可是连一段也没看完。一行行的字模糊起来,挤到了一处,而他打起盹来。他起身来回走动,用拳头猛擂自己的脑袋,还是驱赶不走睡意。他把书竖到面前,用手指撑开眼皮,就这么睁着眼入睡了。最后,他只好作罢,几乎无知无觉地脱掉衣服,倒在了床上。他睡了七个小时,像野兽一样睡得很死,被闹钟叫醒时还觉得自己没睡够。

“书看多了吧?”乔问。

马丁摇了摇头。

“没关系,今晚是得操纵轧液机,但星期四六点钟就歇工,让你有时间看看书。”

这一天,马丁用手在一个大桶里洗毛料衣服,软皂调得浓浓的,而且借助于一个装在一根杆子上的马车轮子的车毂,那杆子连着头顶上方的一根弹簧杆。

“这是我的发明,”乔自豪地说,“比用洗衣板和指关节强,除此以外,每星期至少还能节省十五分钟的时间。十五分钟,在这种行当里,可是不能小瞧的。”

用轧液机处理领子和袖口,也是乔想出的主意。这天夜里他们在电灯下一边苦干,他一边解释着。

“除了这家洗衣店,别人没这样干过。要想在星期六下午三点钟完工,我只得这么干。我知道怎么去做,这就是诀窍。必须有适当的温度和适当的压力,而且要处理三次。你瞧!”他用手拎起一只袖口,“无论是手工还是用熨衣机,都不会有这么好的效果。”

待到星期四,乔却火冒三丈,因为有人送来一捆额外的“高档服装”让他们洗。

“我不打算干啦,”他宣称道,“简直让人无法容忍,我干脆辞职算啦。整整一个星期,我像奴隶一样只知道干活,节省一分一秒的时间,可他们却跑来把额外的衣服堆到我的头上,这算怎么回事呢?这是个自由的国家,我要去找那个肥胖的荷兰猪讲讲我对他的看法。我在他面前才不说法语呢。我觉得美国话对我挺合适。哼,他竟敢把额外的衣服推给我浆洗!”

“今晚咱们又得干活了。”他紧接着就这样说道,态度来了个一百八十度大转弯,向命运屈服了。

这天晚上,马丁没有看书。他已经整整一星期没看日报了,而且惊奇地发现自己竟然失去了阅报的欲望。他对新闻不感兴趣。由于疲倦和劳累,他对什么事情都不感兴趣。星期六下午三点如果能把活干完,他打算骑车子到奥克兰去。到那儿的路程是七十英里,星期天下午赶回来还得骑七十英里,这一来一去就会使他无法得到休息以应付下个星期的工作了。乘火车倒是挺便当,但来回得花两块半钱,而他正在一个心思攒钱呢。

* * *

[1] 19世纪美国历史学家和进化论者。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思呼伦贝尔市天顺小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐