英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 译林版·马丁·伊登 >  第22篇

双语《马丁·伊登》 第二十二章

所属教程:译林版·马丁·伊登

浏览:

2022年07月04日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

CHAPTER XXII

Mrs. Morse did not require a mother’s intuition to read the advertisement in Ruth’s face when she returned home. The flush that would not leave the cheeks told the simple story, and more eloquently did the eyes, large and bright, reflecting an unmistakable inward glory.

“What has happened?” Mrs. Morse asked, having bided her time till Ruth had gone to bed.

“You know?” Ruth queried, with trembling lips.

For reply, her mother’s arm went around her, and a hand was softly caressing her hair.

“He did not speak,” she blurted out. “I did not intend that it should happen, and I would never have let him speak—only he didn’t speak.”

“But if he did not speak, then nothing could have happened, could it?”

“But it did, just the same.”

“In the name of goodness, child, what are you babbling about?” Mrs. Morse was bewildered. “I don’t think I know what happened, after all. What did happen?”

Ruth looked at her mother in surprise.

“I thought you knew. Why, we’re engaged, Martin and I.”

Mrs. Morse laughed with incredulous vexation.

“No, he didn’t speak,” Ruth explained. “He just loved me, that was all. I was as surprised as you are. He didn’t say a word. He just put his arm around me. And—and I was not myself. And he kissed me, and I kissed him. I couldn’t help it. I just had to. And then I knew I loved him.”

She paused, waiting with expectancy the benediction of her mother’s kiss, but Mrs. Morse was coldly silent.

“It is a dreadful accident, I know,” Ruth recommenced with a sinking voice. “And I don’t know how you will ever forgive me. But I couldn’t help it. I did not dream that I loved him until that moment. And you must tell father for me.”

“Would it not be better not to tell your father? Let me see Martin Eden, and talk with him, and explain. He will understand and release you.”

“No! no!” Ruth cried, starting up. “I do not want to be released. I love him, and love is very sweet. I am going to marry him—of course, if you will let me.”

“We have other plans for you, Ruth, dear, your father and I—oh, no, no;no man picked out for you, or anything like that. Our plans go no farther than your marrying some man in your own station in life, a good and honorable gentleman, whom you will select yourself, when you love him.”

“But I love Martin already,” was the plaintive protest.

“We would not influence your choice in any way; but you are our daughter, and we could not bear to see you make a marriage such as this. He has nothing but roughness and coarseness to offer you in exchange for all that is refined and delicate in you. He is no match for you in any way. He could not support you. We have no foolish ideas about wealth, but comfort is another matter, and our daughter should at least marry a man who can give her that—and not a penniless adventurer, a sailor, a cowboy, a smuggler, and Heaven knows what else, who, in addition to everything, is hare-brained and irresponsible.”

Ruth was silent. Every word she recognized as true.

“He wastes his time over his writing, trying to accomplish what geniuses and rare men with college educations sometimes accomplish. A man thinking of marriage should be preparing for marriage. But not he. As I have said, and I know you agree with me, he is irresponsible. And why should he not be? It is the way of sailors. He has never learned to be economical or temperate. The spendthrift years have marked him. It is not his fault, of course, but that does not alter his nature. And have you thought of the years of licentiousness he inevitably has lived? Have you thought of that, daughter? You know what marriage means.”

Ruth shuddered and clung close to her mother.

“I have thought.” Ruth waited a long time for the thought to frame itself.“And it is terrible. It sickens me to think of it. I told you it was a dreadful accident, my loving him; but I can’t help myself. Could you help loving father? Then it is the same with me. There is something in me, in him—I never knew it was there until today—but it is there, and it makes me love him. I never thought to love him, but, you see, I do,” she concluded, a certain faint triumph in her voice.

They talked long, and to little purpose, in conclusion agreeing to wait an indeterminate time without doing anything.

The same conclusion was reached, a little later that night, between Mrs. Morse and her husband, after she had made due confession of the miscarriage of her plans.

“It could hardly have come otherwise,” was Mr. Morse’s judgment.“This sailor-fellow has been the only man she was in touch with. Sooner or later she was going to awaken anyway; and she did awaken, and lo! here was this sailor-fellow, the only accessible man at the moment, and of course she promptly loved him, or thought she did, which amounts to the same thing.”

Mrs. Morse took it upon herself to work slowly and indirectly upon Ruth, rather than to combat her. There would be plenty of time for this, for Martin was not in position to marry.

“Let her see all she wants of him,” was Mr. Morse’s advice. “The more she knows him, the less she’ll love him, I wager. And give her plenty of contrast. Make a point of having young people at the house. Young women and young men, all sorts of young men, clever men, men who have done something or who are doing things, men of her own class, gentlemen. She can gauge him by them. They will show him up for what he is. And after all, he is a mere boy of twenty-one. Ruth is no more than a child. It is calf love with the pair of them, and they will grow out of it.”

So the matter rested. Within the family it was accepted that Ruth and Martin were engaged, but no announcement was made. The family did not think it would ever be necessary. Also, it was tacitly understood that it was to be a long engagement. They did not ask Martin to go to work, nor to cease writing. They did not intend to encourage him to mend himself. And he aided and abetted them in their unfriendly designs, for going to work was farthest from his thoughts.

“I wonder if you’ll like what I have done!” he said to Ruth several days later. “I’ve decided that boarding with my sister is too expensive, and I am going to board myself. I’ve rented a little room out in North Oakland, retired neighborhood and all the rest, you know, and I’ve bought an oil-burner on which to cook.”

Ruth was overjoyed. The oil-burner especially pleased her.

“That was the way Mr. Butler began his start,” she said.

Martin frowned inwardly at the citation of that worthy gentleman, and went on: “I put stamps on all my manuscripts and started them off to the editors again. Then today I moved in, and tomorrow I start to work.”

“A position!” she cried, betraying the gladness of her surprise in all her body, nestling closer to him, pressing his hand, smiling. “And you never told me! What is it?”

He shook his head.

“I meant that I was going to work at my writing.” Her face fell, and he went on hastily. “Don’t misjudge me. I am not going in this time with any iridescent ideas. It is to be a cold, prosaic, matter-of-fact business proposition. It is better than going to sea again, and I shall earn more money than any position in Oakland can bring an unskilled man.

“You see, this vacation I have taken has given me perspective. I haven’t been working the life out of my body, and I haven’t been writing, at least not for publication. All I’ve done has been to love you and to think. I’ve read some, too, but it has been part of my thinking, and I have read principally magazines. I have generalized about myself, and the world, my place in it, and my chance to win to a place that will be fit for you. Also, I’ve been reading Spencer’s ‘Philosophy of Style,’ and found out a lot of what was the matter with me—or my writing, rather; and for that matter with most of the writing that is published every month in the magazines.

“But the upshot of it all—of my thinking and reading and loving—is that I am going to move to Grub Street. I shall leave masterpieces alone and do hack-work—jokes, paragraphs, feature articles, humorous verse, and society verse—all the rot for which there seems so much demand. Then there are the newspaper syndicates, and the newspaper short-story syndicates, and the syndicates for the Sunday supplements. I can go ahead and hammer out the stuff they want, and earn the equivalent of a good salary by it. There are freelances, you know, who earn as much as four or five hundred a month. I don’t care to become as they; but I’ll earn a good living, and have plenty of time to myself, which I wouldn’t have in any position.

“Then, I’ll have my spare time for study and for real work. In between the grind I’ll try my hand at masterpieces, and I’ll study and prepare myself for the writing of masterpieces. Why, I am amazed at the distance I have come already. When I first tried to write, I had nothing to write about except a few paltry experiences which I neither understood nor appreciated. But I had no thoughts. I really didn’t. I didn’t even have the words with which to think. My experiences were so many meaningless pictures. But as I began to add to my knowledge, and to my vocabulary, I saw something more in my experiences than mere pictures. I retained the pictures and I found their interpretation. That was when I began to do good work, when I wrote ‘Adventure,’ ‘Joy,’‘The Pot,’ ‘The Wine of Life,’ ‘The Jostling Street,’ the ‘Love-cycle,’ and the‘Sea Lyrics.’ I shall write more like them, and better; but I shall do it in my spare time. My feet are on the solid earth, now. Hack-work and income first, masterpieces afterward. Just to show you, I wrote half a dozen jokes last night for the comic weeklies; and just as I was going to bed, the thought struck me to try my hand at a triolet—a humorous one; and inside an hour I had written four. They ought to be worth a dollar apiece. Four dollars right there for a few afterthoughts on the way to bed.

“Of course it’s all valueless, just so much dull and sordid plodding; but it is no more dull and sordid than keeping books at sixty dollars a month, adding up endless columns of meaningless figures until one dies. And furthermore, the hack-work keeps me in touch with things literary and gives me time to try bigger things.”

“But what good are these bigger-things, these masterpieces?” Ruth demanded. “You can’t sell them.”

“Oh, yes, I can,” he began; but she interrupted.

“All those you named, and which you say yourself are good—you have not sold any of them. We can’t get married on masterpieces that won’t sell.”

“Then we’ll get married on triolets that will sell,” he asserted stoutly, putting his arm around her and drawing a very unresponsive sweetheart toward him.

“Listen to this,” he went on in attempted gayety. “It’s not art, but it’s a dollar.

“He came in

 When I was out,

To borrow some tin

Was why he came in,

 And he went without;

So I was in

 And he was out.”

The merry lilt with which he had invested the jingle was at variance with the dejection that came into his face as he finished. He had drawn no smile from Ruth. She was looking at him in an earnest and troubled way.

“It may be a dollar,” she said, “but it is a jester’s dollar, the fee of a clown. Don’t you see, Martin, the whole thing is lowering. I want the man I love and honor to be something finer and higher than a perpetrator of jokes and doggerel.”

“You want him to be like—say Mr. Butler?” he suggested.

“I know you don’t like Mr. Butler,” she began.

“Mr. Butler’s all right,” he interrupted. “It’s only his indigestion I find fault with. But to save me I can’t see any difference between writing jokes or comic verse and running a typewriter, taking dictation, or keeping sets of books. It is all a means to an end. Your theory is for me to begin with keeping books in order to become a successful lawyer or man of business. Mine is to begin with hack-work and develop into an able author.”

“There is a difference,” she insisted.

“What is it?”

“Why, your good work, what you yourself call good, you can’t sell. You have tried,—you know that,—but the editors won’t buy it.”

“Give me time, dear,” he pleaded. “The hack-work is only makeshift, and I don’t take it seriously. Give me two years. I shall succeed in that time, and the editors will be glad to buy my good work. I know what I am saying;I have faith in myself. I know what I have in me; I know what literature is, now; I know the average rot that is poured out by a lot of little men; and I know that at the end of two years I shall be on the highroad to success. As for business, I shall never succeed at it. I am not in sympathy with it. It strikes me as dull, and stupid, and mercenary, and tricky. Anyway I am not adapted for it. I’d never get beyond a clerkship, and how could you and I be happy on the paltry earnings of a clerk? I want the best of everything in the world for you, and the only time when I won’t want it will be when there is something better. And I’m going to get it, going to get all of it. The income of a successful author makes Mr. Butler look cheap. A ‘best-seller’ will earn anywhere between fifty and a hundred thousand dollars—sometimes more and sometimes less; but, as a rule, pretty close to those figures.”

She remained silent; her disappointment was apparent.

“Well?” he asked.

“I had hoped and planned otherwise. I had thought, and I still think, that the best thing for you would be to study shorthand—you already know typewriting—and go into father’s office. You have a good mind, and I am confident you would succeed as a lawyer.”

第二十二章

露丝回到家中,摩斯夫人无须母亲的直觉便能从她的脸上看出发生了什么事情。她脸上那不消退的红晕叫人一瞧就一目了然,尤其是那双又大又亮的眼睛更能说明问题,准确无误地反映出她内心的喜悦。

“出什么事啦?”摩斯夫人瞅准时机,待露丝上床睡觉时,这样问道。

“你知道啦?”露丝哆嗦着嘴唇,反问道。

母亲没有回答,而是伸出胳膊搂住她,用手轻轻抚摸她的头发。“他没把话说出来。”她脱口而出,“我原本不想让这种事发生,也绝不让他把话挑明——所以,他没有开口。”

“既然他没开口,那么什么事情也不会发生,对吧?”

“但事情终究还是发生了。”

“看在上帝的分上,我的孩子,你到底在胡说些什么呀?”摩斯夫人给弄糊涂了,“真不知出了什么事。究竟是怎么一回事?”

露丝惊讶地望着母亲。

“我还以为你知道了呢。是这么回事,我和马丁订婚了。”

摩斯夫人既怀疑又恼火,不由笑了起来。

“他没有把话挑明,”露丝解释道,“但他爱我,就这么回事。我当时和你现在一样感到意外。他只字未吐,只是用胳膊搂住了我。我——我一下子失去了控制。他吻我,我也吻了他。我实在是身不由己,只有那样做了。直到那时,我才知道自己是爱他的。”

她打住话头,期待母亲以热吻为她祝福,然而摩斯夫人却冰冷冷地一言不发。

“我知道这是件可怕的事情。”露丝以消沉的声音继续说道,“我也知道你是绝对不会原谅我的,但我当时的确一筹莫展啊。直到那一时刻,我才意识到自己在爱着他,请你务必替我告诉父亲一声。”

“不告诉你父亲,岂不是更好些吗?让我先见见马丁·伊登,和他谈谈,把情况解释一下。他会理解的,会离开你的。”

“不!不!”露丝跳起身,嚷嚷开来,“我可不想让他离开我。我爱他,而爱情是非常甜美的。我要嫁给他——当然,这得先征求你的同意。”

“亲爱的露丝,我和你父亲对你另有打算——噢,不,不,不是为你挑好了丈夫,绝不是这种情况。我们只不过想让你自己物色一个门当户对、规矩体面的上等人,待你爱上他,就嫁给他。”

“可我已经爱上了马丁。”露丝哀怨地辩驳道。

“我们无论怎样也不会对你的选择进行干涉;但你是我们的女儿,我们不忍心看着你嫁给这样的男人。他粗鲁、庸俗,没有一样能配得上你的高贵和典雅。不管从哪种角度讲,他都配不上你。他没有能力养活你。我们对荣华富贵并无奢望,但舒适的生活却是另外一码子事,我们的女儿至少得嫁一个能让她过好日子的丈夫——而不是一个身无分文的冒险家、水手、牛仔、走私者。鬼知道他还干过什么,反正他是个轻率浮躁、缺乏责任心的家伙。”

露丝没有言声,觉得母亲的话句句属实。

“他把时间都耗费在写作上,妄图取得只有天才以及极少数受过高等教育的人有时才能够获得的成就。一个人考虑到结婚就应该为结婚做准备,而他却不然。正如我刚才所言,我相信你也同意我的话,他缺乏责任心。他还会怎样呢?水手就是这个样子,从不知节俭和收敛自己。多年来的挥霍浪费已在他身上打下了烙印。当然错不在他,但这并不能改变他的天性。这些年间,他注定要过放荡的生活,你想到过吗?你想过这些吗,孩子?你该懂得结婚意味着什么。”

露丝浑身一哆嗦,紧偎在母亲的怀里。

“我想过。”露丝待了老半晌,等考虑成熟后,才说道,“真叫人毛骨悚然,想到这些我身上就起鸡皮疙瘩。我告诉过你,我爱上他,完全是个可怕的意外,我也是身不由己啊。难道你有办法不爱父亲吗?我的情况也是这样。他心里有我,我心里也有他——直到今天我才知道——但事实早就存在,正因为如此我才爱上了他。我从没想过会爱上他,可你瞧,我真的爱上了他。”说到最后,她的声音里微微掺杂着几分喜悦。

母女俩谈了许久,没谈出个名堂来,最后双方都同意先等上一段时间,暂不采取行动。

过了一会儿,摩斯夫人当夜就向丈夫承认自己的计划已经流产,他们之间也做出了相同的决定。

“看来,情况只能是这样,”摩斯先生发表看法说,“这个水手是唯一她经常接触的男子。她的情窦早晚都会开的;瞧,她现在动情了吧!眼下只能与这个水手交往,所以她便草率地爱上了他,或自以为爱上了他,这反正都一样。”

摩斯夫人提议不要和她争执,由自己慢慢从侧面开导她。时间很充裕,因为马丁目前的情况还不适合于结婚。

“让她尽量去了解他吧,”摩斯先生出主意说,“我保证,她愈了解他,对他的爱就愈淡漠。让她多做些比较,一定要请些青年男女到家里来,要请各种各样的年轻小伙子——头脑聪明的、有成就的、正在开拓事业的、和她同阶层的以及有身份的。她会以他们作标准衡量他,这一比就会叫他原形毕露。不管怎样,他毕竟才二十一岁,露丝也还是个孩子,他们之间的感情是幼犊般的爱,长大了便会忘得一干二净。”

这件事就这样搁置了起来,露丝和马丁的订婚只是在家里得到了承认,对外却不公布,因为露丝的父母认为没这个必要。而且,他们心照不宣地要把婚期拖延下去。他们没要求马丁去工作,也没要求他停止写作,因为他们根本无意鼓励他改变自己的条件。而他丝毫不想找工作干,这无形中对他们执行那不友好的计划起到了帮助作用。

“真不知你同不同意我的做法!”几天后,马丁对露丝说,“我觉得在姐姐家食宿太费钱了,所以我要自立门户。我在奥克兰北区租了间小屋,那儿环境幽静,好处很多,这你知道。另外,我还买了只油炉,用它做饭吃。”

露丝大喜过望。尤其让她高兴的是那只油炉。

“勃特勒先生刚开始起步时就是这样。”她说。

马丁听她提起那位可敬可爱的大人物,心里觉得不舒服,但还是说了下去:“我给所有的手稿都贴上邮票,又给编辑们寄去了。今天我搬了家,明天就开始工作。”

“有职业啦!”她喊出了声,全身上下都显露出她的惊喜心情,更紧地依偎在他身上,握紧他的手,满脸含笑,“你从没告诉过我!是什么职业呀?”

他摇了摇头。

“我的意思是我要开始写作了。”她的脸色沉了下来,他连忙继续说道,“请别误解。这次我可不是招摇过市、想入非非,而要埋头苦干,脚踏实地地干出点事情来。这比再次航海强,挣的钱要多于奥克兰任何一个行业的没有技能的人。

“要知道,这段假期使我能够正确地看待问题了。我既没有拼死拼活地劳动,也没有写作,至少没有为了出版而写作。我所干的只是爱你,以及思考问题。我看了些书,主要是杂志,这也属于思考问题的范畴。对于我自己,对于这个世界以及我在世界上的位置,对于是否能争取到一个与你相配的地位,我都总结出了一些道理。我还看了斯宾塞的《文体论》,发现了我的许多毛病——或不如说是写作中的问题;每个月的杂志上刊登的文章,大多数都存在着缺点。

“通过思考、阅读和爱情,我所得出的结论是我要鬻文为生。对于大作我暂不涉笔,而仅仅写能卖得出的文章——笑话、短评、特辑、幽默诗以及社交诗——这类东西似乎很受欢迎。另外,还有报业辛迪加、报纸短篇小说辛迪加和星期日副刊辛迪加呢。我可以为他们撰稿挣钱,这跟拿高薪水差不多。要知道,有些自由撰稿人每月能挣四五百块钱呢。我并不期望同他们一样;但我要挣钱过好日子,而且有充足的闲暇,从事任何其他的职业都不会有这等好事。

“有了空闲时间,就可以用来学习和干正经事。除了写小块文章,我还要在大部头作品上试试身手。我要发愤学习,为写出大作品打基础。令我不胜惊讶的是,我已经走了很远的路。刚开始写作的时候,我简直没有东西可写,只有一些连自己也理解不透、欣赏不了的经历。老实讲,我当时缺乏的是思想,甚至还缺乏用于思考的语言。我的经历是一大堆毫无意义的图像。但随着知识的增长和词汇的丰富,我看到自己的经历不仅仅是图像,里边还有别的东西。我牢记住那些图像,并寻觅到了表现它们的方式。从那时起,我开始写优秀的作品,于是,《冒险》、《欢乐》、《罐子》、《生活的美酒》、《拥挤的街道》、《爱情组诗》和《海洋抒情诗》便相继诞生了。我要写更多的这类作品,而且还要写得更好,但这些得在空闲时间完成。我现在已脚踩坚实的大地。先鬻文挣钱,然后再写大作品。为了让你瞧瞧,昨晚我给喜剧周刊撰写了六七则笑话。另外,刚要上床睡觉的时候,我突然想在八行两韵诗上试试笔——写首幽默的,谁知在一个小时内竟写成了四首。每首诗按一块钱计算,那么,上床时只消动动脑筋,就可以挣四块钱。

“当然,这些都毫无价值,全是枯燥乏味、庸俗下流的东西;但是和记账相比就不怎么乏味庸俗了,因为为人记账每月拿六十块钱的工资,整天把一行行毫无意思的数字加来加去,一直到老死方休。再说,鬻文为生可以使我经常接触文学,给我提供时间写大作品。”

“可是写大作品,写优秀的作品又有什么用呢?”露丝责问道,“反正是卖不出去。”

“不对,是可以卖出去的。”他刚开口说话,却被她半截子打断了。

“你刚才提到的那些作品,你自诩为优秀作品,还不是一篇都没卖出去。咱们总不能拿卖不出去的优秀作品来结婚吧。”

“那咱们就靠能卖出去的八行两韵诗结婚。”他语气坚定地说,同时用胳膊搂住她,把这位态度冷漠的心上人拉到身边。

“你听听这首诗,”他强作笑脸地继续说道,“这不是艺术作品,却是一块钱的现金。

我出门时

他进门;

他登门,

目的是借几文,

没借上,

又空手出了门;

他走后,

我才进了门。”

他写的这首小诗韵律轻快,与他念完诗后脸上流露出的沮丧表情格格不入,未博得露丝的丝毫笑意。她向他投来的是严肃和不安的目光。

“这也许能换来一块钱,”她说,“可这是一块丑角的钱,是小丑求来的赏钱。你应该明白,马丁,这样做是多么下贱。我希望自己所爱慕和尊崇的是个杰出、高雅的人,而非撰写笑话及打油诗的庸俗文人。”

“你希望他像——像勃特勒先生一样吗?”他提醒道。

“我知道你不喜欢勃特勒先生。”她说。

“勃特勒先生没什么不好,”他打断她的话说,“我不喜欢的只是他的消化不良症。请原谅,我实在看不出撰写笑话或喜剧诗与打字、速记及为人管账有什么差别。你的意见是让我从记账入手,最终当一名成功的律师或实业家。而我的意思是先靠鬻文为生,逐渐锻炼成一个有才干的作家。”

“这里边是有差别的。”她执拗地说。

“什么差别?”

“你的那些优秀作品,那些自以为得意的作品,是卖不出去的。你尝试过——这你要知道——可编辑们硬是不肯收购。”

“你得给我时间,”他央求道,“鬻文只是权宜之计,我并不把它看得太认真。给我两年的时间,我就可以大功告成,那时编辑们会很乐意收购我的作品。我知道自己在说什么,我对自己有信心。我了解自己的能力,了解文学是怎么回事;我知道那些小人物源源不断推出的都是平庸之作,知道两年之后我将走上成功的康庄大道。要说做生意,我是绝对不会成功的,因为我不喜欢这个行当。我觉得那是乏味、愚蠢而又棘手的职业。总之,我不是做生意的料,顶多只能当个小职员。靠一个职员的微薄收入,你我怎能过上幸福生活呢?我希望能把世界上最好的东西奉献给你,除非还会出现更好的,否则我绝不甘心。我会得到的,所有的一切我都会得到的。一位成功作家所挣的钱会让勃特勒先生相形见绌。一部畅销书可以挣五万至十万块钱——有时多些,有时少些;但一般来说,差不多就是这么个数目。”

她依然默不作声,显然有些大失所望。

“你说呢?”他问道。

“这和我所希望及计划的迥然两样。我曾经认为,现在仍旧认为,你最好学学速记——打字的技巧你已经掌握了——争取进家父的事务所工作。你有一副好头脑,我坚信你一定能成为出类拔萃的律师。”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思信阳市申光蚂蚁公寓(新马路三胡同)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐