影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第1篇

故园风雨后(1981) 第一季 第一集 Part1

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年07月13日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
第一集 我也曾生活在世外桃源
在这39岁的年纪
Here, at the age of 39,
我开始变老了
I began to be old.
当我在那黑暗的一小时里躺着时
As I lay in that dark hour,
我惊讶地意识到
I was aghast to realize
我内心某种长期处于病态的东西
that something within me long sickening
悄然逝去了
had quietly died.
我的感觉就像一位丈夫
I felt as a husband might feel
在他婚姻第四年的感觉
who, in the fourth year of his marriage,
忽然发现他对于曾经挚爱的妻子
suddenly knew he had no longer any desire
不再有任何渴望 柔情 尊重
or tenderness or esteem for a once-beloved wife.
我们一起经历过这些 军队和我
We had been through it together, the army and I,
从一开始纠缠不休的追求 到现在
from the first importunate courtship until now,
我们之间再没剩下什么
when nothing remained to us
除了法律 责任和习惯的冰冷关联
except the chill bonds of law and duty and custom.
那天我们准备离开 我发现
We were leaving that day, and I reflected
无论摆在我们面前的景象多么荒芜
that whatever scenes of desolation lay ahead of us,
我也从来不担心会比这一个更加残凉
I never feared one more brutal than this.
左 右 左 右 左 右 左
Left, right, left, right, left, right, left!
左 右 左 右 左 右 左
Left, right, left, right, left, right, left!
所以 我们开拔的这个早晨
So on this morning of our move,
我对于我们的目的地毫不关心
I was entirely indifferent to our destination.
我可以继续我的工作
I would go on with my job,
但我能付出的 不过是默然接受罢了
but I could bring to it nothing more than acquiescence.
当我们在1943年冬天进驻这里的时候
When we had marched into this camp in the winter of 1943,
我带在身边的是一群强壮而充满希望的人
I had brought with me a company of strong and hopeful men.
他们当中传言说 我们终于
Word had gone round among them that we were at last
在去中东的路上了
in transit for the Middle East.
但是 随着一周周过去 积雪也开始被清扫掉
But as the weeks passed and the snow began to clear,
我看着他们的失望转变为听任
I saw their disappointment change to resignation,
而我 不管怎么说 都应该去鼓舞他们
and I, who by every precept should have put heart into them,
但就连我自己也帮助不了 我又要怎么帮助他们
how could I help them, who could so little help myself?
早上好 长官
Morning, sir.
早上好 军士长 开拔准备得怎么样了
Good morning, Sergeant Major. How's the move going?
最后的物品准备好15点装车 长官
Last stores ready for loading 15:00, sir.
很好 胡珀先生来了吗
Good. Has Mr. Hooper appeared yet?
整个早上都没见到他 长官
Haven't seen him at all this morning, sir.

Oh.
那个登记在清单里了吗
Has that been entered into the book?
夜里被风吹的吧 长官
Wind in the night, sir?
是这样啊
That'll do.
—早上好 胡珀 —早上好 长官
-Morning, Hooper. -Morning, sir.
我要和胡珀先生说话 军士长
I should like to speak to Mr. Hooper, Sergeant Major.
好的 长官
Very good, sir.
你到底去哪了
Where the devil have you been?
我叫你去检查队伍的
I told you to inspect the lines.
我迟到了吗 抱歉
Am I late? Sorry.
我忙着收拾我的装备呢
Had a rush getting my gear together.
那是你勤务兵做的事
That's what you have a servant for.
呃 严格来说 我想你是对的
Well, I suppose you're right, strictly speaking.
但你知道的 他有他自己的事情要做
But you know how it is; He had his own stuff to do.
戴斯蒙德的麻烦是
The trouble with Desmond
如果我惹他不高兴了
is that if I get on the wrong side of him,
他就会以别的方式报复我
he takes it out of me in other ways.
我不惊讶 如果你跟他这么熟悉的话
I'm not surprised, if you're so familiar with him.
帽徽 胡珀
Cap badge, Hooper.

Yeah.
指挥官的命令
C.O.'s orders:
所有不同的标记都要去掉
All distinguishing marks to be removed.

Oh.
还有 你带着这些装备又是干什么
And what are you wearing all that gear for anyway?
你又不在先遣部队里
You're not in the advance party.
我在
I am.
不是吗
Aren't I?
当然不是
Of course you're not.
命令改变了
The orders were changed.
你到底有没有看过连队公告栏
Don't you ever read the company notice board?
你不是说他们又全改了一次吧
You don't mean they've changed it all again.
哦 又来了
Oh, there you go.
典型的混乱
Typical shambles.
完全的无效率
Total inefficiency.
他们在做生意的时候可摆脱不了 我可以告诉你
They couldn't get away with this in business, I can tell you.
胡珀 你现在可以去检查D班了吗
Hooper, do you mind inspecting D squad now?
好嘞
Righty-oh.
看在老天的份上 别说“好嘞”了
And for Christ's sake, don't say "righty-oh."
抱歉
Sorry.
我有试着记住
I do try to remember.
刚刚就脱口而出了
It just slips out.
指挥官刚刚上路 长官
C.O. just coming up, sir.
谢谢你 军士长
Thank you, Sergeant Major.
早上好 长官
Good morning, sir.
嗯 赖德 这里一切都清点好了吗
Well, Ryder, everything squared up here?
对 我想是的 长官
Yes, I think so, sir.
你想是的 你应该清楚
Think so? You ought to know.

Ah!
那个登记进营房损毁清单里了吗
Has that been entered in barrack damages?
—还没有 长官 —还没有 啊
-Not yet, sir. -Not yet, eh?
我想知道 如果我没看到 这什么时候能登记进去
I wonder when it would have been if I hadn't seen it.
啊哈
Aha!
看看那里
Just look at that!
这会给接替我们的团
Fine impression that gives
留下多好的印象啊
to the regiment taking over from us.
你不知道是什么给一个团设立了标准吗
Don't you know what sets the standard of a regiment?
是这个团离开营地的样子 赖德
The way it leaves camp, Ryder.
是的 那很糟糕 长官
Yes, that's bad, sir.
这是耻辱
It's a disgrace.
在我们离开之前 确保这里的东西都被烧掉了
See that everything here is burned before we leave.
好的 长官
Very good, sir.
军士长 请你派人去运输排
Sergeant Major, will you send over to the carrier platoon
告诉布朗上尉 指挥官
and tell Captain Brown that the C.O.
非常希望这条水沟被清理干净
would very much like this ditch cleared up?
是 长官
Right, sir.
提醒我一下 赖德
Remind me, Ryder,
你入伍前是做什么的
what were you in civilian life?
我是个画家 长官
I was a painter, sir.
您不该那样做的 长官 您真的不应该
You shouldn't do it, sir. You shouldn't, really.
那不是我们扔的垃圾
That's not our rubbish.
也许不是 长官 但您知道的
Maybe it's not, sir, but you know how it is.
如果您惹上级不高兴了
If you get on the wrong side of senior officers,
他们会用另外的方式报复您的
they'll take it out of you in other ways.
这是最高安保
This is top security.
当我们到那的时候 如果我发现任何营妓
If I find any of those female camp followers when we arrive,
我就会知道有人泄露消息了
I shall know there's been a leakage.
是 长官 我会确认新命令的
Right, sir. I'll see there's a new order.
昨晚我给我妻子打了电话
I called my wife last night.
她对我在哪里一点也不了解
She hasn't the slightest idea where I am.
这说不通
Doesn't make sense.
这是我们这周之内第三次遭受这些了
That's the third time we've copped it this week.
他们捉弄你呢 老弟
They're picking on you, old boy.
顺便一问 你家人怎么样
How is the family, by the way?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思兰州市蓝宝石大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐