影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第2篇

故园风雨后(1981) 第一季 第一集 Part2

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年07月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

听起来孩子们有点麻烦
The children sound a bit difficult.
珍妮弗说 当我假期结束的那一刻
Jennifer says they always turn into monsters
他们就都变成怪物了
the minute my leave is over.
那边那个年轻军官 他是你的部下吧
That young officer over there, isn't he one of yours?
—是的 长官 —他叫什么名字来着
-Yes, sir. -What's his name again?
胡珀中尉 长官
Lieutenant Hooper, sir.
他的头发需要剪剪
His hair needs cutting.
他这样子绝对去不了新总部
He's in no shape to go to a new HQ.
我会让他剪的 长官
I'll tell him, sir.
就是这种事情 赖德
That's the sort of thing, Ryder,
给我们团抹黑
that lets down the regiment.
是的 长官 我会看着他剪好头发的
It does, sir. I'll see that it's done.
我的天 他们现在给我们派的什么军官啊
My God, the officers they send us now.
在我上一个团 如果一个年轻军官试图
In my late regiment, if a young officer was intending
那个样子去新总部 其他中尉
to go to a new HQ like that, the other subalterns
一定会替他剪头发的
would bloody well have cut his hair for him!
是吗 长官
Would they, sir?
我告诉你 赖德
I'll tell you something, Ryder.
我不想让
I do not intend to have
我的专业名声受到质疑
my professional reputation compromised
就为几个临时军官懈怠的表现
by the slack appearance of a few temporary officers!
—迪金下士 —到 长官
-Corporal Deakin? -Yes, sir.
—拿把剪刀来 —是
-Get a pair of scissors. -Very good.
—詹姆斯中尉 —长官
-Lieutenant James? -Sir?
给那个人剪头发
Cut that man's hair for him.
长官
Sir?
我说 给那个人剪头发
I said cut that man's hair for him.
对不起 长官 我不太理解
I'm sorry, sir. I don't quite understand.
那是命令吗 长官
Is that an order, sir?
这是你指挥官想要的
It is your commander officer's wish,
那是我知道的最好的命令
and that's the best kind of order I know.
去吧 把他收拾干净
Go on. Get him tidied up!
我们打算帮你收拾干净一点
We're going to tidy you up a bit.
坐下 胡珀先生
Sit down, Mr. Hooper.
您要的剪刀 长官
Your scissors, sir.
给詹姆斯中尉
Give them to Lieutenant James.
你听不懂命令吗 去啊
Can't you understand an order? Get on with it!
去啊 开始剪啊
Go on. Start cutting it.
继续 继续啊
Carry on. Keep at it.
剪啊
Cut it!
连队 走
Company, go!
连队 扛枪
Company, slope arms!
连队将3人一排向左移动
Company will move to the left in threes.
向左转
Left turn!
连队 向左对齐 动作快点
Company, by the left, quick march!
很抱歉你头发的遭遇 胡珀
I'm sorry about your hair, Hooper.
哦 没什么
Oh, that's all right.
这不是这个团里
It's not the sort of thing
经常会发生的事
that used to happen in this regiment.
不生气 我能承受这点玩笑
No hard feelings. I can take a bit of sport.
我想问 您知道我们要去哪吗
I say, any idea where we're off to?
不知道
None.
你觉得这次要来真的了吗
Do you think it's the real thing?
不会
No.
只是又一次虚张声势
Just another flap?
是的
Yes.
每个人都说我们要打仗了
Everyone's been saying we're for it.
我不知道该怎么想 说真的
I don't know what to think, really.
这经常发生
It happens so often.
我同意
I wouldn't argue with that.
这6个月里有3次
Three times in the last six months.
所有这些演习和训练总显得有点蠢
Seems so silly somehow, all this drill and training
如果我们永远不打仗的话
if we never go into action.
我不担心 胡珀
I shouldn't worry, Hooper.
适当的时候 每个人都会有很多仗打的
There'll be plenty for everyone in time.
哦 我不想打很多 你知道
Oh, I don't want much, you know,
只要能说我参与过就够了
just enough to say I've been in it.
♪ 昨晚中毒气 ♪
♪ Gassed last night ♪
♪ 前晚也中毒气 ♪
♪ And gassed the night before ♪
♪ 今晚我们还将中毒气 ♪
♪ We're going to get gassed tonight ♪
♪ 之后我们再也不会中毒气 ♪
♪ Then we never get gassed anymore ♪
♪ 我们中毒气之后 就会很虚弱 ♪
♪ When we're gassed, we're sick as we can be ♪
♪ 无法阻止高地德国的炸弹闪击 ♪
♪ Can't stop the bombing blitz from higher Germany ♪
♪ 他们在我们上面 他们在我们上面 ♪
♪ They're over us, they're over us ♪
到底发生什么了
What the hell's going on?
我们被喷射液体芥子气[军用毒气]了
We are being sprayed by liquid mustard gas.
那是指挥官的玩笑
It's the C.O.'s joke.
胡珀 你去看看窗户有没有关
Hooper, can you see that the windows are shut?
检查一下有没有伤亡
Check there are no casualties.
然后写一份简短的情况报告给我
And write me a short situation report.
C连还得再开一会 长官
C Company is to drive on for a bit, sir.
走右边的岔道
Take the right fork.
你们会看到路边的(军需物品)临时摆放堆
You'll see a dump post on the road.
早上好 赖德 我能搭一程吗
Morning, Ryder. Can I have a lift?
这显然是个不错的营地
It's not a bad camp, apparently.
巨大的私宅 有两三个湖
Big private house with two or three lakes.
看起来 如果幸运的话 我们也许能抓到一些鸭子
Looks as if we might get some duck if we're lucky.
很棒 坐后面 胡珀
Excellent. In the back, Hooper.
早上好 胡珀
Morning, Hooper.
快速集合
Quick march.
好了 你们下来吧
Right, you lot. Get it moving.
—早上好 军士 —早上好 长官
-Morning, Sergeant. -Morning, sir.
有人知道我们在哪里吗
Does anybody know where we are?
没有官方的 长官
Not officially, sir,
但我听到有人提到了宅子的名字
but I did hear someone mentions the name of the house.
叫做布赖兹赫德
It's a place called Brideshead.
您可以从那里看到
You can see it from over there.
那地方能够建一个很大的营地
Huge great barrack of a place.
谢谢你 军士 忙你的去吧
Thank you, Sergeant. Carry on.
谢谢您 长官
Thank you, sir.
好了 你们
Right, you lot.
加速 快点
At the double. Come on.
那感觉好像有人关掉了无线电
It was as though someone had switched off the wireless
一个曾经在我耳朵里不停地愚蠢地
and a voice that had been bawling in my ears
号叫了无数日子的声音
incessantly, fatuously, for days beyond number
忽然被切断了
had been suddenly cut short.
随之而来的是无边无际的沉默
An immense silence followed,
起初空虚 但逐渐地 被众多的
empty at first but gradually filled with a multitude
甜蜜 自然 长久忘记的声音填满
of sweet, natural, and long-forgotten sounds,
他说出了一个对我而言如此熟悉的名字
for he had spoken a name that was so familiar to me,
拥有古老力量的魔术师的名字
a conjurer's name of such ancient power
只要听到声音
that at its mere sound,
反复回想的过往年岁的幻象
the phantoms of those haunted late years
就开始腾空而起
began to take flight.
你要去哪 胡珀
Where are you off to, Hooper?
B连来解救我们了
B company have relieved us.
我才让小伙子们去洗漱一下
I've just sent the chaps off to get cleaned up.
很好
Good.
旅总部下周过来
Brigade headquarters are coming here next week.
我刚绕着宅子打探了一圈
I've just had a snoop around the house.
我会说很华丽
Very ornate, I'd call it.
还有件奇怪的事
And a queer thing:
里面有个罗马天主教堂
There's a sort of RC church attached to it.
我看了一眼
I had a look in.
里面正在做礼拜
There was a kind of service going on,
只有一个神父和一个老头
just the padre and one old man.
我觉得很尴尬
I felt very awkward.
您比我更适合这种东西
More in your line than mine.
那里还有一个可怕的大喷泉 在后面
There's a frightful great fountain thing too out the back,
全是石头 刻着吹喇叭的老头
all rocks and carved old men with trumpets.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思重庆市殷实龙城华府英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐