影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第6篇

故园风雨后(1981) 第一季 第一集 Part6

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年07月18日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

什么
What is?
我亲爱的博伊
My dear Boy, the news
你终于失去贞洁的新闻
that you have finally lost your virginity -
哦 或许我应该说 错放贞洁
or, perhaps I should say, mislaid it.
你让我的热情蒙阴
You put my own grandes passions quite in the shade.
你在喋喋不休些什么
What are you rattling on about,
你这个可怕的外国佬
you appalling dago?
如果你讨厌
If you're going to be horrid
我见-见多识广的教养
about my c-cosmopolitan upbringing,
我就要讲讲你是怎么借了300法郎
I shall tell how you borrowed 300 francs
去勒图凯和那个乏味老女人度过狂热一夜的
to spend a torrid night with that elderly drab in Le Touquet.
勒图凯:法国度假胜地
给她的麻烦买单 这是很小一笔钱了
It was a niggardly sum to pay for her trouble.
多么麻烦啊
And what a trouble.
查尔斯 别这么严肃
Charles, don't look so serious.
你不是说
You don't mean to say
你让博伊试了试你的公爵夫人吧
you let Boy have a go at your duchess?
我和樊尚公爵夫人的情事
My affair with the Duchess of Vincennes
比你们任何一个小年轻能想到的
was on an altogether higher plane
整体水平更高
than any of you hobbledehoys can conceive.
你知道是什么粘合了我们的爱情吗
Do you know what it was that cemented our love?
我们给脚趾甲用一样颜色的指甲油
We used the same colored varnish for our toenails.
“现在时机对他有利 正如他所猜测的那样
"The time is now propitious, as he guesses.
以下为托马斯·艾略特的长诗《荒原-火诫》片段 翻译来自于网络
晚饭已经吃过
"The meal is ended.
她感到又厌烦又疲乏
"She is bored and tired.
鼓起勇气上去和她温存一番
"Endeavors to engage her in caresses
也许还不致受到嗔怪 即使她并不希望这样
"which still are unreproved, if undesired.
涨红了脸 下定决心 他立即发动袭击
"Flushed and decided, he assaults at once.
探索的双手没有遇到防卫
"Exploring hands encounter no defense.
他的虚荣原不要求对方回答
"His vanity requires no response
却招来一种满不在乎的欢迎
"and makes a welcome of indifference.
我 泰瑞西士早先已经经受过
"And I, Tiresias, have foresuffered all
在这同一张长沙发或床上演出的一切
"enacted on this same divan or bed.
我 曾在底比斯城下倚墙而坐
"I, who have sat by Thebes below the wall
也曾在最卑微的死者中踽踽独行
"and walked among the l-l-lowest of the dead.
他屈尊俯就亲了最后一吻
"Bestows one final patronizing kiss
发现楼梯上没有光 便暗中摸索着走了”
and gropes his way, finding the stairs unlit."
我把他们都吓了一跳
How I have surprised them.
所有划船的人对我来说都是格蕾丝·达令
All boatmen are Grace Darlings to me.
格蕾丝·达令:维多利亚时期著名女英雄 1838年曾与父亲从沉船上救起十几个人
嗨 老男孩
Hi, old boy.
太过了 当然 太过了
Too much, certainly. Too much.
太过了
Too much.
现在我们还得走下这么多台阶
Now we have to cope with these terrible stairs.
得有人管管那个该死的娘娘腔
Something will have to be done about that damn nancy boy.
别算上我
You can count me out.
亲爱的 我好想在你身上
My dear, I should like to stick you
插满带刺的箭 就像一个针垫
full of barbed arrows like a pincushion.
我觉得塞巴斯蒂安能找到你
I think it's perfectly brilliant of Sebastian
实在是太厉害了
to have discovered you.
你藏在哪啊
Where do you lurk?
我要找去你的老巢 把你赶出来
I shall come down your burrow and chivvy you out
像只鼬-鼬-鼬鼠一样
like an old s-s-stoat.
再会[法语]
Au revoir.
好吧
Well...
我最好也走吧
I'd better be off too.
非常感谢你
Thank you very much.
再喝点君度[橘味白酒]吧
Have some more Cointreau.
然后我一定得去植物园
Then I must go to the botanical gardens.
为什么
Why?
去看常春藤
To see the ivy.
我从来没去过植物园
I've never been to the botanical gardens.
哦 查尔斯 你有好多要学啊
Oh, Charles, what a lot you have to learn.
那里常春藤的种类比我知道存在的还要多
There are more kinds of ivy than I ever knew existed.
如果没有植物园 我都不知道我该去哪里了
I don't know where I should be without the botanical gardens.
最后我终于回到我房间的时候
When at length I returned to my rooms,
我发现那和我早上离开的时候一模一样
I found them exactly as I had left them that morning,
但我发现了我以前从未困扰过的一丝幼稚气息
but I detected a jejune air that had not irked me before.
除了金色水仙花之外 一切都似乎是假的
Nothing except the golden daffodils seemed to be real.
如果你问我 先生
If you ask me, sir,
我自己从来就不喜欢那个
I was never very fond of that myself.
我猜下一步你想让我丢掉它
I suppose you'll be wanting me to get rid of it next,
尽管我要放到哪去
though where I'd have room for it
别人就不用管了
is nobody's business.
那一天是我和塞巴斯蒂安友谊的开始
That day was the beginning of my friendship with Sebastian.
然后就是六月的那个早晨
And thus it came about that morning in June
我躺在他身边高高榆树的树荫里
that I was lying beside him in the shade of the high elms,
看着他嘴唇里吐出的烟气飘进枝桠
watching the smoke from his lips drift into the branches.
你还没有告诉我 我们要去哪里
You still haven't told me where we're going.
别这么没耐心 查尔斯
Don't be so impatient, Charles.
我告诉你了 去见一个朋友
I told you. To see a friend.
是的 但那个朋友是谁
Yes, but who's the friend?
名字是霍金斯
Name of Hawkins.
但霍金斯是谁
But who is Hawkins?
等会就会看到了
Wait and see.
怎么样
Well?
多好的住处啊
What a place to live in.
这是我家人住的地方
It's where my family live.
别担心 他们都出门了
Don't worry; They're all away.
你不需要见到他们
You won't have to meet them.
但我想见见
But I should like to.
好吧 你见不到 他们在伦敦参加(社交)舞会
Well, you can't. They're in London, dancing.
到处都关着
Everything's shut up.
我们最好走这边
We'd better go in this way.
我想带你见见霍金斯奶奶[保姆]
I want you to meet Nanny Hawkins.
这就是我们来这的目的
That's what we've come for.
好吧 这真是个惊喜
Well, this is a surprise.
他是谁 我想我不认识他
Who's this? I don't think I know him.
这是查尔斯·赖德先生 奶奶
This is Mr. Charles Ryder, Nanny,
我在牛津的一个朋友
a friend of mine from Oxford.

Oh.
您好 霍金斯女士
How do you do, Mrs. Hawkins?
你好
How do you do?
你们来的正是时候
You've come just the right time.
朱丽娅今天来了
Julia's here for the day.
她陪了我将近一早上
She was up with me nearly all the morning,
跟我说伦敦的事
telling me about London.
他们玩得真开心
Such a time they're all having.
你一定正好错过了她
You must have just missed her.
是那个保守妇女会
It's the Conservative women.
她不会待很久的
She won't be long.
她演讲完就会立刻离开 在下午茶之前
She's leaving immediately after her speech, before the tea.
恐怕我们要再次错过她了 奶奶
I'm afraid we may miss her again, Nanny.
哦 别这样 亲爱的
Oh, don't do that, dear.
见到你 她一定会很惊喜的
It'll be such a surprise to her, seeing you,
虽然她应该等喝完下午茶再走
though she ought to wait for the tea.
我跟她说 保守妇女会就是为了喝下午茶来的
I told her, it's what the Conservative women come for.
好吧 有什么新闻
Well, what's the news?
你在认真念书吗
Are you studying hard at your books?
恐怕不是很认真 奶奶
Not very, I'm afraid, Nanny.
嗯 我猜一定整天玩板球吧 就像你哥哥
Mm, cricketing all day long, I expect, like your brother.
但他也找时间学习了
He found time to study too, though.
哦 你看过报纸上那篇关于朱丽娅的文章了吗
Oh, did you see that piece about Julia in the paper?
她带给我看了
She brought it down for me.
对她的描述还不够好
Not that it's nearly good enough of her,
但也非常棒
but what it says is very nice.
“马奇曼夫人
"The lovely daughter
这个社交季带来的可爱女儿
"whom Lady Marchmain is bringing out this season,
才貌双全 是最受欢迎的初入社交圈少女”
witty as well as ornamental, the most popular debutante."
好吧 那倒是实话
Well, that's no more than the truth,


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市延长小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐