影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第9篇

故园风雨后(1981) 第一季 第一集 Part9

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年07月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

但谁赏识你呢
But who recognizes you?
那一天 我跟塞巴斯蒂安说
The other day, I told Sebastian
你画画就像一个年轻的安格尔
that you drew like a young lngres.
让·奥古斯特·多米尼克·安格尔:1780-1876 法国新古典主义画家 美学理论家 教育家
你知道他说了什么吗
And do you know what he said?
“是啊 阿洛伊修斯也画得很漂亮
"Yes, Aloysius draws very prettily too,
但当然 他的风格更现代”
but of course, he's rather more modern."
多么迷人 多么有趣
So charming, so amusing.
你希望塞巴斯蒂安和我们一起吗
Do you wish Sebastian was with us?
—没有 —你当然有
-No. -Of course you do.
我呢 我不-不-不知道
And do I? I w-w-wonder.
嗯 我们的都在想那个迷人的小可爱
Hmm, how our thoughts do run on that little bundle of charm,
这是肯定的
to be sure.
我觉得你一定催眠了我 查尔斯
I think you must be mesmerizing me, Charles.
我带你来这 以相当大的代价
I bring you here, at very considerable expense,
只是为了聊聊我自己
simply to talk about myself,
而我发现 我只聊了塞巴斯蒂安
and I find I talk of no one except Sebastian.
这很奇怪 因为他并没有什么神秘的
It's odd, because there's really no mystery about him,
除了他怎么会出生在那样一个邪恶的家庭
except how he came to be born of such a very sinister family.
当一个人说到父母时
It's when one gets to the parents
就打开了一个无底洞
that a bottomless pit opens.
我亲爱的 那一对夫妻啊
My dear, such a pair.
他们结婚了差不多15年
They were married for 15 years or so,
然后马奇曼爵爷去战场了
and then Lord Marchmain went off to war.
他再也没有回来
He never came back
但和一个天赋很高的舞者有了关系
but formed a connection with a highly talented dancer.
她为什么不和他离婚
Why doesn't she divorce him?
因为她太虔诚了
Because she's so pious.
我亲爱的 你可能会觉得那个老无赖
My dear, you would think that old reprobate
折磨她 偷走她的遗产
had tortured her; Stolen her patrimony;
把她赶出家门
Flung her out of doors;
把她的孩子们塞满馅料 烤熟 吃掉
Roasted, stuffed, and eaten her children;
然后在所多玛与蛾摩拉
And gone frolicking about wreathed in all the flowers
所多玛与蛾摩拉:圣经中 因罪恶深重而被神毁灭的两座城市]
的花丛中寻欢作乐
of Sodom and Gomorrah.
她是个吸血虫 我亲爱的 一个吸-吸血虫
She's a bloodsucker, my dear, a b-bloodsucker.
你能在她所有的受害者身上看到牙印
You can see the tooth marks on all her victims.
那是巫术 没有其他解释
It's witchcraft. There's no other explanation.
所以 你看 我们不能全怪塞巴斯蒂安
So, you see, we mustn't altogether blame Sebastian.
为什么
For what?
因为他似乎有点无趣
For seeming a little insipid.
但是 当然 你不-不怪塞巴斯蒂安
But then, of course, you d-don't blame Sebastian,
是吧 查尔斯
do you, Charles?
有着那样阴暗的(家庭)背景 他还能怎么做
With that very murky background, what could he do
除了保持单纯和迷人呢
except set up as being simple and charming,
尤其是他的脑子还不是那么聪明
particularly as he isn't very well endowed in the top story.
我们不能过分要求他 是吧 查尔斯
We couldn't claim that for him, could we, Charles,
我们这么爱他
much as we love him?
坦白讲
Tell me candidly,
你听到塞巴斯蒂安说过的话里
have you ever heard Sebastian say anything
有什么是你超过五分钟还记得的 嗯
that you have remembered for more than five minutes, hmm?
你知道 当我听他说话的时候
You know, when I hear him talk,
我就会想起那幅恶心的画《空泡》
I'm reminded of that nauseating picture Bubbles.
英国画家约翰·埃弗瑞特·米莱斯所作 金发小孩吹肥皂泡的名画 后被数家公司用作香皂的广告宣传
对话应该像杂耍
Conversation should be like juggling.
把球和盘子往上扔
Up go the balls and plates,
上上下下 里里外外 在脚灯下发光
up and over, in and out, glittering in the footlights.
但当亲爱的塞巴斯蒂安说话时
But when dear Sebastian speaks,
就像一个小小的肥皂泡
it is like a little sphere of soapsud
从一根古老的陶管末端飘出
drifting off the end of an old clay pipe,
一瞬间充满彩虹之光
full of rainbow light for a second
然后… 噗
and then... fft!
消失了 什么都没有留下
Vanished with nothing left at all.
什么都没有
Nothing.
我们走吧 安东尼
Shall we go, Anthony?
什么时候了
What's the time?
9点过了 我让你一直睡着
It's after 9:00. I let you lie in.
我觉得你不会去参加领圣餐仪式
I didn't think you'd be going to corporate communion.
你完全正确 朗特
And you were absolutely right, Lunt.
那是那学期 也是那学年的最后一个周日
It was the last Sunday of term, the last of the year.
我离开时接近11点 走在路上的时候
It was nearly 11:00 when I left, and during my walk,
我听到整个小镇的钟声都停了
I heard the change ringing cease and, all over the town,
取而代之的是单一的谐钟之音 提醒整座城市
give place to the single chime which warned the city
仪式即将开始
that service was about to start.
那天早晨出门的除了常去教堂的 没有其他人
None but churchgoers seemed abroad that morning,
在他们去圣巴拿巴斯教堂 圣哥伦布教堂 圣阿洛伊修斯教堂
on their way to St. Barnabas, St. Columba, St. Aloysius,
圣玛丽教堂 蒲赛礼堂 黑衣修士院的路上
St. Mary's, Pusey House, Blackfriars,
都笼罩在夏日阳光之下
all in the summer sunshine,
走向各种民族的神殿
going to the temples of their race.
只有四个异教徒宣告了他们的异议
Four proud infidels alone proclaimed their dissent,
四个从贝列尔学院大门走出来的印度人
four lndians from the gates of Balliol
走向河边
making for the river.
穿过虔诚者的世界
So through a world of piety,
我去找塞巴斯蒂安了
I made my way to Sebastian.
你好
Hello.
我去做弥撒了
I've been to mass.
我知道妈咪一直在给贝尔主教写信
I knew Mummy'd been writing to Monsignor Bell.
他上周两次请我去吃晚饭
He's asked me to dinner twice last week.
所以(今天)我猛地坐在前面
So I sat bang in the front
大喊 万福玛利亚
and absolutely shouted the Hail Marys.
我很高兴那结束了
I'm glad that's over.
所以你和安托万[安东尼]的晚餐如何
So how was dinner with Antoine?
你们聊了什么
What did you talk about?
呃 大部分是他在说
Well, he did most of the talking.
那不奇怪
That's not unusual.
你在伊顿公学时认识他吗
Did you know him at Eton?
不太熟
Hardly.
我第一学期时 他就被开除了
He was sacked in my first half.
但我记得见过他几次
Though I do remember seeing him about a bit.
他和你一起去教堂吗
Did he go to church with you?
没有吧 为什么问
Don't think so. Why?
他见过你的家人吗
Has he met any of your family?
查尔斯 你今天好奇怪
Charles, how very peculiar you're being today.
没有 我想没有
No, I don't suppose so.
你为什么这么感兴趣
So why all this interest?
呃 我…
Well, I'm-
我在试着找出他昨晚说的话里
I was trying to find out how much truth there was
有多少是真的
in what he said last night.
很少 我觉得
Very little, I should think.
那就是他的魅力
That's his great charm.
好吧 也许你觉得这有魅力
Well, you may think it charming.
但我觉得很可怕
I think it's devilish.
你知道他昨晚大部分时候都在
Do you know he spent most of last evening
试着让我不喜欢你吗
trying to turn me against you?
而且他差点就成功了
And he almost succeeded.
是吗
Did he?
好傻
How silly.
阿洛伊修斯不会赞同那一切的
Aloysius would not have approved of that at all.
是吧 爱炫的老熊
Would you, you pompous old bear?
长假到来
The long vacation came,
塞巴斯蒂安消失在他的另一半生活当中
and Sebastian disappeared into that other life of his
不让我同行
where I was not asked to follow.
我被丢下了 孤独而懊悔
I was left, instead, forlorn and regretful.
我回到我父亲的家 没有计划
I returned to my father's house without plans
也没有钱
and without money.
我面对着惨淡的前景
I faced a bleak prospect.
我在银行透支了
I was overdrawn at the bank,
没有我父亲的授权 我不能再取钱
and without my father's authority, I could draw no more.
我亲爱的儿子 他们没告诉我你回来了
My dear boy, they never told me you were here.
您好 父亲
Hello, Father.
你的旅途是不是很劳累
Did you have a very exhausting journey?
他们给你喝茶了吗
They gave you tea?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思武汉市葛洲坝世纪花园二期英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐