影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第29篇

故园风雨后(1981) 第一季 第四集 Part2

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2022年12月30日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

你不能阻止他吗
Couldn't you stop him?
不能
No.
是啊 我想你也阻止不了
No. I don't suppose you could.
有一次 我看到我父亲在这个房间里喝醉了
I once saw my father drunk in this room.
那时候我还不到十岁
I can't have been more than ten at the time.
如果一个人想喝醉 你是阻止不了的
You can't stop people if they want to get drunk.
我母亲阻止不了我父亲 你知道的
My mother couldn't stop my father, you know.
我要请母亲今晚给我们读书
I shall ask my mother to read to us tonight.
以下为《布朗神父的智慧》片段 一部讲述神父借助宗教力量破案的小说
“布朗神父站起来
"Father Brown got to his feet,
双手背至身后
"putting his hands behind him.
‘很奇怪 不是吗’ 他说
"'Odd, isn't it?' he said,
‘那个小偷和流浪汉应该忏悔
"'That thief and a vagabond should repent
而这么多富有和安全的人
"'when so many who are rich and secure
保持困苦和愚蠢
"'remain hard and frivolous
没有水果给上帝和人们
"'and without fruit for God or man?
请原谅我
"'There, if you will excuse me,
你们侵入了我的领域
"'you trespass a little upon my province.
如果你怀疑赎罪这种事实
"'If you doubt the penitence as a practical fact,
那里有你们的刀和叉
"'there are your knives and forks.
你们是12个真正的渔民
"'You are the 12 true fishers,
那里都是你们的银鱼
"'and there are all your silver fish,
但祂让我变成了人之渔民’
"but He has made me a fisher of men.'
‘你抓到这个人了吗’ 上校皱着眉头问
"'Did you catch this man?' asked the colonel, frowning.
布朗神父看着他皱着的脸
"Father Brown looked him full in his frowning face.
‘是的’ 他说 ‘我抓到了他
"'Yes, ' he said, 'l caught him
用一个看不见的钩子和一根无形的线
"'with an unseen hook and an invisible line,
足够长
"'which is long enough
能让他漫步到世界的尽头
"'to let him wander to the ends of the world
猛一拉线 还能把他带回来’
"and still to bring him back with a twitch upon the thread.'
接下来是长长的静默
"There was a long silence.
其他所有人慢慢”
All the other men present drifted" -
“其他所有人慢慢散去
"All the other men present drifted away
去把失而复得的银拿给他们的同伴
"to carry the recovered silver to their comrades
或者与所有者商议
"or to consult the proprietor
事情的奇怪现状
"about the queer condition of affairs.
但脸色冷酷的上校
"But the grim-faced colonel
仍然坐在柜台的另一边
"still sat sideways on the counter,
晃动着他的长腿 咬着他的黑胡子
"swinging his long, lank legs and biting his dark moustache.
最后 他悄悄对牧师说
"At last, he said quietly to the priest,
‘他一定是个聪明的家伙
"'He must have been a clever fellow,
但我知道一个更聪明的’
"but I think I know a cleverer.'
‘他曾经是个聪明的家伙’ 另一个人回答
"'He was a clever fellow, ' answered the other,
‘但我非常确定’”…
but I am not quite sure'"...
我是过来… 我是过来道歉的
I've come to- I've come to apologize.
塞巴斯蒂安 亲爱的 去睡觉吧
Sebastian, dear, go back to bed.
我们可以明天早上再聊这个
We can talk about this in the morning.
不是跟你
Not to you.
我是过来跟查尔斯道歉的
Come to apologize to Charles.
我对他很过分
I was bloody to him,
他是我的客人
and he's my guest.
他是我的客人
He's my guest.
他是我唯一的朋友 而我对他那么过分
He's my only friend, and I was bloody to him.
去睡觉吧 塞巴斯蒂安
Go back to bed, Sebastian.
没关系 布赖迪
It's all right, Bridey.
去吧
Come on.
“‘我说的是你’ 上校说
"'I mean you, ' said the colonel,
笑了一下
"with a short laugh.
‘我不想让那个家伙坐牢
"'I don't want to get the fellow jailed.
放松点’”
Make yourself easy'" -
“‘但我付了很多银叉
"'But I'd give a good many silver forks
想知道你怎么调查的这件事
"'to know exactly how you fell into this affair
你怎么让他摆脱这件事
"'and how you got the stuff out of him.
我推测 你是现在的公司里
"'I reckon you're the most up-to-date devil
最新的恶魔’
"of the present company.'
布朗神父似乎很喜欢
"Father Brown seemed rather to like
军人严肃的坦率
"the saturnine candor of the soldier.
‘好吧’ 他笑着说
"'Well, ' he said, smiling,
‘我不能告诉你一切
"'l mustn't tell you anything
那个男人的身份或者他自己的故事 当然
"'of the man's identity or his own story, of course,
但没有特别的原因
"'but there's no particular reason
为什么我不该告诉你 我自己发现的
"'why I shouldn't tell you of the mere outside facts
仅仅是外部原因’”
which I found out for myself.'"
到床上去吧
Come on up to bed.
你为什么要监视我
Why do you spy on me?
为什么… 为什么要你要站在他们那边 反对我
Why do-why do you take their side against me?
我就知道 如果我让你见到他们 就会发生这些
I knew it would happen if I let you meet them.
塞巴斯蒂安
Sebastian.
塞巴斯蒂安 你上楼去 一定会好一点的
Sebastian, you'll be better when you come upstairs.
不要
No.
我觉得 我现在想去小教堂
I think I'd like to go to chapel now.
布赖迪 科迪莉娅
Bridey, Cordelia,
你们和我一起去吗
will you come with me?
好的 当然 妈妈
Yes, of course, Mama.
什么时候了
What's the time?
7点
7:00.
喂 你感觉怎么样
Well? How do you feel?
挺奇怪的
Rather odd.
我觉得 我可能还有点醉
I think perhaps I'm still a little drunk.
我下去马厩看过 看看我们能不能弄辆车
I've been down to the stables to see if we can get a car.
到处都上锁了
Everything is locked.
我们走吧
We're off.
去哪
Where?
哦 我不知道
Oh, I don't know.
伦敦 我想
London, I suppose.
我可以过去和你住吗
Can I come and stay with you?
当然
Of course.
好啊 那就起来 穿衣服
Well, come on then, get dressed,
我们可以让他们用火车把我们的行李送过去
and we can get them to send our luggage on by train, hmm?
我们不能就这么走了
We can't just go like that.
我们不能待在这
We can't stay.
有些烟囱里冒烟了
There's some smoke coming from some of the chimneys.
马厩现在一定打开了
The stables must be open by now.
走吧
Come on.
我不能这么走
I can't go.
我得和你母亲告别
I must say good-bye to your mother.
听话的哈巴狗
Sweet bulldog.
我不喜欢溜走
I don't happen to like running away.
但我才不管呢
And I couldn't care less.
我要跑得越远越快越好
And I'm gonna go on running as far and as fast as I can.
你想跟我母亲策划什么阴谋都行
You can hatch out whatever plot you like with my mother.
我不会回来了
I shan't come back.
你昨晚就是这么说的
That's how you were talking last night.
我知道 查尔斯 对不起
I know, Charles. I'm sorry.
我跟你说过 我还醉着
I told you I was still drunk.
如果能让你舒服的话 我非常憎恨自己
If it's any comfort to you, I absolutely detest myself.
完全不舒服
It's no comfort at all.
我想 应该有一点的
Should be a little, I should have thought.
好吧 如果你不走 替我跟奶奶问好
Well, if you're not coming, give my love to Nanny.
—你真的要走 —当然
-Are you really going? -Of course.
我会在伦敦见到你吗
Will I see you in London?
是的 我要过去跟你住
Yes. I'm coming to stay with you.
我希望我没有看到(当时喝醉的)他
I wish I had not seen him.
那太残酷了
That was cruel.
我不在意他喝醉这件事
I do not mind the idea of his being drunk.
这是所有男人在年轻时都会做的
It is a thing all men do when they are young.
我已经习惯了
I'm used to the idea of it.
我的弟弟们在这个年纪也疯狂过
My brothers were wild at his age.
昨晚让我伤心的是
What hurt last night
他一点也不快乐
was that there was nothing happy about him.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思淮安市淮安市农科院宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐