影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第34篇

故园风雨后(1981) 第一季 第五集 Part1

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2023年01月03日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
第五集 再击瘀伤
1924年冬天
In the winter of 1924,
我回到英国
I returned to England.
马奇曼夫人写信寄到巴黎
Lady Marchmain had written to me in Paris
告诉我塞巴斯蒂安
to tell me that Sebastian
会和桑格拉斯先生完成他们的黎凡特之旅
would complete his Levantine tour with Mr. Samgrass
及时赶回去和家人共度圣诞
in time to spend Christmas with his family.
她邀请我去布赖兹赫德
She invited me to Brideshead.
但是 与我伯父同过圣诞
Christmas with my uncle, however,
的约定不能打破
was an engagement I could not break.
所以 (圣诞节过完的)两天后 我穿越整个国家
So it was two days later that I traveled across country
期待着看到安顿好的塞巴斯蒂安
expecting to find Sebastian already established.
谢谢你 谢谢你
Thank you. Thank you.
还有那边两个 你真好心
And those two over there, if you would be so kind.
不 不 不 是那边那两个
No, no, no, those two over there.
查尔斯
Charles!
圣诞快乐
Happy Christmas,
或者我应该说 新年快乐
or should I say, happy New Year?
新年快乐 桑格拉斯先生
Happy New Year, Mr. Samgrass.
塞巴斯蒂安 你怎么在火车上
Sebastian, what are you doing on the train?
我以为你会回家过圣诞节的
I thought you were going to be home for Christmas.
耽搁了
There was a delay.
是行李
It was the luggage.
库克斯的阿特金森先生
Mr. Atkinson at Cooks
保证能在24号送达
promised it would arrive by the 24th,
但很不幸… 对 嗯 谢谢你
but unfortunately- Yes, um, thank you.
埃及怎么样
How was Egypt?
我待会跟你说
I'll tell you later.
当然 新年快乐
Happy New Year, certainly.
这一张是我们走到关口顶上时(拍的)
This one is when we reached the top of the pass.
我们听到身后飞驰的马蹄声
We heard the galloping horses behind,
两个士兵跑到车队前面
and two soldiers came to the head of the caravan
让我们掉头
and turned us back.
他们就在右边
There they are on the right.
他们来的正是时候
They reached us only just in time.
前面不到一英里的地方就有一支队伍
There was a band not a mile ahead.
一支队伍
A band?
天哪 爵士乐队吗
Goodness! A jazz band?
亲爱的朱丽娅小姐 不是
Dear Lady Julia, no.
我想 那些地方的
I suppose the sort of folk music
民族音乐很单调吧
you get in those parts is very monotonous.
亲爱的马奇曼夫人 是一队土匪
Dear Lady Marchmain, a band of brigands.
山里到处都是土匪
The mountains are full of them,
凯末尔军队里掉队的士兵
stragglers from Kemal's army,
穆斯塔法·凯末尔·阿塔土克:1881-1938 土耳其军官 改革家 领导人 土耳其共和国第一任总统 总理 被誉为现代土耳其的缔造者
撤退时被切断退路的希腊人
Greeks who got cut off in the retreat.
我向你们保证 都是亡命之徒
Very desperate fellows, I assure you.
查尔斯
Charles.
掐我一下
Do pinch me.
所以 你们没去那个地方啊
So you never got to wherever it was.
你是不是非常失望 塞巴斯蒂安
Weren't you terribly disappointed, Sebastian?
我 我吗
Me? Me?
哦 我记得那天我不在场
Oh, I don't think I was there that day.
是吧 萨米
Was I, Sammy?
那天你生病了
That was the day you were ill.
对 那天我生病了
Yes, that was the day that I was ill,
所以我应该没去那个地方
so I shouldn't have got to wherever it was.
是吧 萨米
Should I, Sammy?
抱歉
Sorry.
现在看这张 马奇曼夫人
Now this, Lady Marchmain,
这是我们的土耳其厨师 阿利·托卡特
was our Turkish cook, Ali Torkut.
左边的是他
That's him on the left.
那是我在大马士革[叙利亚首都]
That's me at Damascus.
那是我和一个挺无聊的土耳其年轻人
That's me with a rather tiresome Turkish youth.
这应该是在杰里科[巴勒斯坦乡村]旁边拍的一群人
This is a group taken near Jericho, I think.
不 是耶路撒冷[以色列首都]
No, Jerusalem.
都是废墟 骡子和你
All ruins and mules and you.
塞巴斯蒂安在哪
Where's Sebastian?

Ah.
他拿着相机
He-he held the camera.
他学会不用手遮住镜头之后
He became quite an expert as soon as he learned
就成了一位摄影专家
not to put his hand over the lens,
是吧 塞巴斯蒂安
didn't you, Sebastian?
这是我们 在贝鲁特[黎巴嫩港口] 一位街头摄影师拍的
This is us, taken by a street photographer in Beirut.
那是塞巴斯蒂安
There's Sebastian.
天哪 那是安东尼·布兰奇吗
Goodness, isn't that Anthony Blanche?
是的 我们看到他好多次
Yes, we saw quite a lot of him.
在君士坦丁堡偶然遇到他的
Met him by chance at Constantinople.
君士坦丁堡:另译康斯坦丁堡 土耳其城市 现称伊斯坦布尔
一个令人愉快的同伴
A delightful companion.
我与他相见恨晚
I can't think how I missed knowing him.
这张又是我们在骑士城堡[位于叙利亚]
Here we are again at Krak des Chevaliers.
又是安东尼
There's Anthony again!
对 他和我们一起去了贝鲁特
Yes, he came with us all the way to Beirut.
好吧 恐怕就这么多了
Well, that's it, I'm afraid.
谢谢你 桑格拉斯先生
Thank you, Mr. Samgrass.
你们两个一定都经历了绝妙的旅程
It must have been a wonderful tour for you both.
我能跟你说句话吗 布赖迪
May I have a word with you, Bridey?
当然 母亲
Of course, Mother.
这一定是一次不同寻常的旅行
It must have been an extraordinary trip.
是啊
Yes.
你骑骆驼了吗
Did you ride a camel?

Uh...
我不知道 可能吧
I don't know. Probably.
你能跟我聊聊巴黎吗 查尔斯
Will you tell me about Paris, Charles?
好啊 相比而言 没有那么令人激动
Well, it's not very exciting in comparison,
但也挺好的
but it's going very well.
你什么时候过来住住 塞巴斯蒂安
When are you going to come and stay, Sebastian?
你会喜欢的
You'll like it.
我猜 他们都觉得你很厉害吧
I suppose they all think you're wonderful over there.
嗯 那很令人惊讶
Well, it's amazing,
但我不能犯错
but I don't seem to have put a foot wrong.
老师们很好
The teachers are very good.
学生们我就不确定了
I'm not sure about the students.
他们从没走近过卢浮宫
They never go near the Louvre.
半数只对像弗朗西斯·皮卡比亚
Half of them are only interested
弗朗西斯·皮卡比亚:1879-1953 法国先锋派画家
那样引起轰动 感兴趣
in making a popular splash like Picabia,
另一半只想替《时尚》杂志画广告插画
and the other half just want to do advertisements for Vogue
或者装饰夜店
and decorate nightclubs.
查尔斯
Charles?
现代艺术都是胡扯 是吗
Modern art is all bosh, isn't it?
纯粹的胡扯 科迪莉娅
Great bosh, Cordelia.
哦 我很高兴
Oh, I am glad.
科迪莉娅 你去别的地方吧
Cordelia, why don't you run away
让我们安静一会
and leave us in peace?
你们回家不高兴吗
Aren't you at all pleased to be home?
对 我当然高兴
Yes, of course I'm pleased.
哼 那你可以表现出来
Well, you might show it.
我期待你们回家很久了
I've been looking forward to it so much.
真想不到
How extraordinary,
你们会碰到安东尼·布兰奇
your running into Anthony Blanche.
是啊
Yes, wasn't it?


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思贵阳市瑞星大厦英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐