影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第49篇

故园风雨后(1981) 第一季 第七集 Part2

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2023年01月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

他们开始调查了
and they've begun to make inquiries.
所以呢
And?
别担心 亲爱的
Don't worry, darling.
现在很忙
It's a busy time.
等一两天 他们会找到他的
Give it a day or two. They'll find him.
跟你母亲问好
Say hello to your mother.
再见
Bye.
两杯茶 亲爱的
Two teas, my dear.
哦 谢谢你
Oh, thank you.
这会让你暖和点 查尔斯
This'll help you through, Charles.
一杯茶 亲爱的
Cup of tea, love.
如果我是你 就会听取我的建议
If I were you, I'd take my advice
避免去商业街
and avoid the Commercial Road.
所有报导都说 他们那里有些打斗
From all reports, they're having a bit of a fracas down there.
我说 你们听到了吗 小伙子们
I say, did you hear that, chaps?
商业街那里有些打斗
They're having a bit of a fracas down the Commercial Road.
快点 都上车
Come on. All aboard!
快点
Come on!
你今晚做什么
What are you doing tonight?
没什么特别的 怎么了
Nothing in particular. Why?
我妹妹说 南茜·托波伊斯
My sister says that Nancy Tallboys
要开一个大聚会
is having a bloody great party.
对 我听说了 你要去吗
Yes, I heard. You going?
当然
Rather.
每个人都说 肯定会很好玩
Everyone says it's going to be an absolute riot.
以下为Onward Christian Soldiers的歌词
♪ 好像打仗一样前行 ♪
♪ Marching as to war ♪
♪ 带着耶稣的十字架 ♪
♪ With the cross of Jesus ♪
♪ 继续向前 ♪
♪ Going on before ♪
马卡斯特
Mulcaster!
查尔斯 请救救我
Charles, please save me!
拜托 兄弟 拜托
Please, brother, please!
♪ 热烈的安娜 ♪
♪ Red-hot Anna ♪
♪ 从非洲草原而来 ♪
♪ From Savannah ♪
♪ 男孩 那是我 ♪
♪ Boy, that's me ♪
♪ 我能以任何方式相爱 ♪
♪ I can love in any manner ♪
♪ 男孩 那是我 ♪
♪ Boy, that's me ♪
♪ 我知道的事情 西达·巴拉 ♪
♪ I know things that Theda Bara's ♪
♪ 才刚刚开始学 ♪
♪ Just started to learn ♪
♪ 用石棉做我的裙子 ♪
♪ Make my dresses of asbestos ♪
♪ 我可能会燃烧 ♪
♪ I'm liable to burn ♪
♪ 我能让一个牧师 ♪
♪ I can make a preacher ♪
♪ 丢掉他的尊严 ♪
♪ Lose his dignity ♪
♪ 哦 热烈的安娜 ♪
♪ Oh, red-hot Anna ♪
♪ 那是我 ♪
♪ That's me ♪
它们不是神-神-神圣的吗
Aren't they d-d-divine?
它们不是你见过的最-最-最
Aren't they the m-m-most sensational thing
轰动的事吗
you've ever seen?
安托万 老天啊
Antoine! Good God!
亲爱的 那个在弹钢琴的 脸色
That rather p-p-pale one, my dear,
特-特-特别苍白的人
playing the piano
跟阿诺德·福瑞克海默女士 有段疯狂的婚外情
is having a raving affair with Mrs. Arnold Frickheimer.
有天早-早上 他发了疯 用一瓶-瓶牛奶
He conked her on the nut with a b-bottle of milk
把她敲晕了
only the other m-morning.
再次见到你真好
It's wonderful to see you again.
好久没见了
It's been a long time.
哦 我知道 查尔斯
Oh, I know, Charles.
你来了 这个孤独的老艺术家
There you are, the lonely old artist man,
在你巴黎的阁楼躲着我们
hidden away from us in your P-Parisian garret.
但是 查尔斯 看
But, Charles, look.
我看到了一个像牛一样的幽灵 你看到了吗
Do you see that b-b-bovine specter that I see?
不-不-不
N-N-No.
他们不是动物园里的动物 马卡斯特
They're not animals in the zoo, Mulcaster,
别瞪-瞪-瞪着他们
to be g-g-goggled at.
他们是艺术家 亲爱的
They are artists, my dear,
非-非-非常好的 值得尊敬的艺术家
v-v-very great artists to be revered.
查尔斯
Charles!
谢天谢地 这里有个我认识的人
Thank God there's somebody here I know.
一个女孩带我来的 但我找不到她了
A girl brought me, but I've lost her.
到处都找过了
Looked everywhere.
她溜走了 亲爱的
She's given you the slip, my dear.
你知道为什么吗
And do you know why?
你为你看起来很可笑 格-格格不入 马卡斯特
Because you look ridiculously out of p-place, Mulcaster.
这完全不是你的那种聚会
This isn't your kind of party at all.
你不应该来这的
You oughtn't to be here.
你应该走-走-走开 你知道
You ought to g-g-go away, you know,
去老一百号 或者去贝尔格雷夫广场那些
to the Old Hundredth or some l-l-lugubrious dance
阴-阴沉沉的舞会
in Belgrave Square.
我才到这里
I've just come from there.
现在去老一百号太早了
And it's too early for the Old Hundredth.
不 我觉得我要再待一会
No, I think I'll stick around a bit.
可能待会就好玩了 你知道
Things may jolly up, you know.
我鄙视你
I spit on you.

Puh!
我跟你聊聊吧 查尔斯
Let me talk to you, Charles.
你太可笑了
You're ridiculous!
哦 亲爱的 但白人拳击手
Oh, my dear, but white pugilists!
在这里看到你 真是惊喜 安东尼
It's such a surprise seeing you here, Anthony.
我以为你还在中东转悠呢
I thought you'd still be wandering in the Middle East.
抱歉
Excuse us, won't you?
抱歉
Sorry.
我好像记得 看过一张挺可怕的照片
I seem to remember seeing a rather gruesome photograph
是你和塞巴斯蒂安在君士坦丁堡
of you and Sebastian in Constantinople.
啊 塞-塞-塞巴斯蒂安
Ah! S-S-Sebastian.
不可避免地 我们会聊到塞巴斯蒂安
Inevitably, we will talk of Sebastian.
有人吐了 清理一下
Someone's been sick. Clear it up.
你会完全安全的
You'll be perfectly safe.
我想喝一杯
I want a drink.
我家有很多酒
There's plenty of drinks at my house.
对 当然 但我想在这喝一杯
Yes, sure, but I want a drink here.
不 我有超过一年没有听到 塞巴斯蒂安的任何消息了
No, I haven't heard anything of Sebastian for over a year.
你常见他吗
Do you see him?
哦 亲爱的 他就是个酒鬼
Oh, my dear. He's such a sot.
你知道的 去年你扔下他之后 他跑到马赛[法国城市]
You know he came to live with me in Marseilles last year
来跟我同住
when you threw him over?
说真的 我也受不了了
And, really, it was as much as I could stand.
喝 喝 喝
Sip, sip, sip.
就像个老夫人[爵位遗孀] 整天喝酒
Like a d-dowager all day long.
而且非常狡猾
And so sly.
亲爱的 我总是丢小东西
I was always missing little things, my dear,
我挺喜欢的东西 包括两套非常好看的西服
things I rather liked, including two very pretty suits.
当然 我起初不知道是塞巴斯蒂安
Of course, I didn't know it was Sebastian at first.
亲爱的 有一些挺奇怪的人
There were some rather queer fish, my dear,
进出我的小公寓
in and out of my little apartment.
但谁比你更-更了解 我对怪人的喜好呢
But who knows b-better than you my t-taste for queer fish.
嗯 最终 我发现塞巴斯蒂安
Well, eventually, I found out that Sebastian
在典-典当行把它们当-当-当了
had been p-p-popping them at the p-pawn shop
亲爱的 然后
and then, my dear,
他把当票卖给了小酒馆
that he had sold the tickets at the bistro.
塞巴斯蒂安跟你在一起 从来没什么好事
It's never much of a success when Sebastian stays with you,
对吧 安东尼
is it, Anthony?
现在 查尔斯
Now, Charles,
我看出你眼中的那种 严-严肃而不-不满的眼神了
I know that p-puritanical d-disapproving look in your eye.
你觉得我诱-诱骗了 那个可-可怜的孩子 是吧
You think I l-lead the p-poor boy on, don't you?
据说 你在雅典就是这么做的
You did in Athens, by all accounts.
嗯 那是塞巴斯蒂安 不可爱的一个特质
Hmm, that's one of Sebastian's less lovable qualities.
他总是给-给人一种 他是被诱骗的印象
He always g-gives the impression of being led on,
就像马戏团里的小马
like a little horse at a circus.
所以 还是没能阻止他
So there's still no stopping him?
亲爱的 能做的我都做了
My dear, I did everything I could.
我一遍又一遍对他说 “为什么要酗酒”
I said to him again and again, "Why drink?"
如果你想沉醉一下
if you want to be intoxicated,
有很多更


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思五家渠市蘭花庄园(猛进北路)英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐