影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第50篇

故园风雨后(1981) 第一季 第七集 Part3

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2023年01月31日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

如果你想沉醉一下
if you want to be intoxicated,
有很多更享受的事情可以做
there are so many much more delicious things to do.
以前从没见过你们
Never seen you before.
从没邀请过你们
Never asked you.
这些小白脸到底都是什么人
Who are all these white trash anyway?
好像是我进错了房子
Seems to me I must have come to the wrong house.
这是国家危难之际 亲爱的
It's a time of national emergency, my dear.
任何事情都有可能发生
Anything may happen.
我觉得非洲一定是荒废的
I think Africa must be deserted.
不管了
Never mind.
查尔斯 你和我
You and I, Charles,
今天赢了一局
had a good innings today
保卫这个古老的国家
defending the old country.
那太遗憾了 你知道
That's the great pity of it, you know.
你和我太年轻 不能去打仗
You and I are too young to fight in the war.
别的小伙子打过
Other chaps fought.
死了几百万人
Millions of them dead.
还好不是我们
Not us.
但我们今天也给他们看了
We showed them today, though.
我们给那些死去的小伙子看了 我们也能战斗
We showed those dead chaps we can fight too.
而你大老远从巴黎回来
And you came all the way from Paris.
太好了 太好了
Damn good. Damn good.
从海那边回来
Came from overseas.
在祖国危难之际受召回来
Rallying round the country in her hour of need.
就像澳大利亚人
Like the Australians.
就像可怜的 死去的澳大利亚人
Like the poor, dead Australians.
聚会进行得好吗
Is the party going well?
你觉得弗罗伦丝·米尔斯会再唱歌吗
Do you think Florence Mills would sing again?
我认识你 我们以前见过
I know you. We've met before.
讨厌 亲爱的
Awful, my dear.
但你今晚没有邀请我
But you never asked me tonight.
可能我不喜欢你
Perhaps I don't like you.
我还以为我喜欢所有人呢
I thought I liked everyone.
你觉得 现在去报火警 会不会很有意思
Do you think it might be witty to give the fire alarm?
哦 是的 博伊 快点去
Oh, yes, Boy. Do run away and ring it.
让这里热闹一点
Cheer things up.
正是如此
Exactly.
你是个非常淘气的女孩
You're a very naughty girl,
你会被打屁股的
and you're going to be spanked!
然后 我们离开马赛 去了丹吉尔[摩洛哥城市]
So then we left Marseilles and went to Tangier.
在那-那里 亲爱的
And th-there, my dear,
塞巴斯蒂安认识了他的新朋友
Sebastian took up with his new friend.
那是谁
Who's that?
呃 我要怎么描述他呢
Well, how can I describe him?
他-他就像《夜之幻影》里的男仆
He's-he's like the footman in Warning Shadows,
《夜之幻影》:1923年上映的德国默片
一个大块-块头德国人
a great c-clod of a German
曾在外国的军团待过
who'd been in the foreign legion.
他的大脚趾被射伤了 便离开军营
He got out by shooting off his b-big toe.
伤处现在还没有愈合
It still hadn't healed.
他们在哪遇到的
Where did they meet?
塞巴斯蒂安发现他在挨饿
Sebastian found him starving,
给卡斯巴[旧城区]的一间铺子做推销
touting for one of the houses in the Casbah,
就带他回去 跟我们住在一起
and brought him back to stay with us.
那太可怕了
It was too macabre.
所以 我回到亲切而古老的英国来了 亲爱的
So back I came to dear old England, my dear.
所以塞巴斯蒂安现在在哪
So where's Sebastian now?
我想 他和他的瘸腿朋友去了法属摩洛哥
I think he and his lame chum went off to French Morocco.
我离开的时候 他们跟丹吉尔警察
They were in trouble with the Tangier police
有点麻烦
when I left.

Oh.
自从我回到伦敦
Lady Marchmain has been a positive pest
马奇曼夫人就非常讨厌地
ever since I got back to London,
试着让我再跟他们联系
trying to make me get in touch with them.
那个可怜的女人 日子真不好过
What a time that poor woman's going through.
唉 这说明 生活中还是有点正义的
Well, it only shows there's some justice in life.
我报了
I've done it.
你们看到那个 跟黑人在一起的女孩了吗
You see that girl with that black fella?
那就是带我过来的女孩
That's the girl who brought me.
哦 她似乎已经忘-忘-忘记你了
Oh, she seems to have f-f-forgotten you now.
走吧 查尔斯
Come on, Charles.
我受够了这些
I've had enough of all this.
请您在这里等一会 先生
If you'd be good enough to wait in here, sir,
我去告诉朱丽娅小姐 您过来了
I'll tell Lady Julia you've arrived.
谢谢你 威尔克斯
Thank you, Wilcox.
和平之后的第一个早晨 我就去了马奇曼公馆
I went to Marchmain House on the first morning of peace.
朱丽娅打电话给我
Julia had telephoned
说她母亲急切地想见我
to say that her mother was anxious to see me.
我在图书室等她 俯瞰格林公园
I waited for her in the library overlooking Green Park.
查尔斯
Charles.
你过来真是太好了
It's sweet of you to come.
妈咪一直说要见你
Mummy's kept asking for you,
虽然这么说 但我恐怕 她现在不能见你
but I'm afraid she won't be able to see you now after all.
她刚跟阿德里安·珀森爵士说了再见
She's just said good-bye to Sir Adrian Porson,
现在很累
and it's tired her.
再见
Good-bye?
对 她快要死了
Yes, she's dying.
她可能还能活一两周 也可能随时过世
She may live a week or two, or she may go at any minute.
她非常虚弱
She's very frail.
我可以告诉你 她想说什么
I can tell you what she wanted.
我们去别的地方吧 我讨厌这个房间
Let's go somewhere else. I hate this room.
第一件事 我知道妈咪想说
First, I know Mummy wanted to say
她对你很抱歉 因为上次见面的时候
how sorry she is she was so beastly to you
她对你很凶
last time you met.
她经常说起这件事
She's spoken of it often.
她知道她错怪你了
She knows now she was wrong about you.
我很确定 你能理解她 并且立刻就把这件事
I'm quite sure you put it out of your mind immediately
抛诸脑后
and understood,
但在这种事情上 妈咪永远不会原谅自己
but it's the sort of thing Mummy can never forgive herself.
她很少会做这种事情
It's the sort of thing she so seldom did.
请告诉她 我完全理解她
Please tell her I do understand.
另一件事 当然 你猜到了
The other thing, of course, you've guessed.
塞巴斯蒂安
Sebastian.
她想见他
She wants him.
我不知道那有没有可能 有吗
I don't know if that's possible. Is it?
呃 我听说他情况很不好
Well, I hear he's in a pretty bad way.
我们也听说了
We heard that too.
我们向 我们知道的上一个地址 发了电报
We sent a cable to the last address we had,
但没有回复
but there was no answer.
可能还有时间 让他(赶回来)见她
There still may be time for him to see her.
我一听说你回到了英国
I thought of you as the only hope
就把你看作唯一的希望
as soon as I heard you were in England.
你会试着找找他吗
Will you try and get him?
这样要求很过分 我知道
It's an awful lot to ask, I know,
但我觉得 如果塞巴斯蒂安知道的话 他也会想见她的
but I think Sebastian would want it too, if he knew.
我会试试的
I'll try.
我当然会试试
I'll certainly try.
我没有别人能求了
There's no one else we could ask.
雷克斯太忙了
Rex is so busy.

Yes.
我听到了报导 他现在在
I heard reports of all he's been doing,
组建煤气工厂
organizing the gas works.
哦 对
Oh, yes.
他利用罢工事件 建立了很大的声望
He's made a lot of kudos out of the strike.
不用说
Needless to say,
布赖迪对一切都非常冷漠
Bridey has stayed very aloof from it all.
—哦 —你能猜到 对吧
-Oh? -You can guess, can't you?
他说 他对起因的公正性不满意
He says he's not satisfied with the justice of the cause.
谢谢你
Thank you.
我很遗憾 错过了科迪莉娅
I'm very sorry to have missed Cordelia.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思保定市9号公安局宿舍英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐