影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 美剧推荐 > 故园风雨后·1981(中英对白) >  第53篇

故园风雨后(1981) 第一季 第七集 Part6

所属教程:故园风雨后·1981(中英对白)

浏览:

2023年02月06日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

我发电报给朱丽娅
I telegraphed to Julia
告诉她 塞巴斯蒂安不能旅行
that Sebastian was unable to travel,
而我留在菲斯 每天去医院
and I stayed on in Fez, visiting the hospital daily.
谢谢你
Thank you.
第三天 朱丽娅发来电报
On my third day, a telegram arrived from Julia.
马奇曼夫人去世了
Lady Marchmain was dead.
我继续留下来 以备塞巴斯蒂安想让我帮他
I stayed on in case Sebastian wanted help
回到英国 参加他母亲的葬礼
getting back to England for his mother's funeral.
[法语] 赖德先生
Monsieur Ryder!
[法语] 赖德先生
Monsieur Ryder!
[法语] 劳驾
S'il vous plait.
[法语] 这是我能告诉你的
Es ce que je peux vous parler?
你的朋友又在喝酒了
Your friend is drinking again.
一点白兰地不会对他有多大伤害
An ounce of cognac will not hurt him too much,
但可能会让 他下一次生病的时候 更加虚弱
but maybe it will make him weaker the next time he is ill.
总有一天 一点小麻烦就会让他送命
Then one day, some little thing will carry him away.
一命呜呼
Poof!
这里不是酒鬼之家
This is not a home for inebriates.
这周末 他必须回家
He must go home at the end of the week.
如果你要让他出院
If you're going to discharge him,
我会再多待几天
I'll try and stay a few more days.
他会需要有人送他回家
He'll need someone to see him home.
你朋友今天高兴了很多
Your friend is much happier today.
好像变了个人
It is like one transfigured.
你知道为什么吗
Do you know why?
他在床上藏了一瓶白兰地
He has a bottle of cognac in bed with him.
这是我第二次发现了
It's the second I have found.
我刚拿走一瓶不久
No sooner do I take one away from him,
他就又弄来一瓶
he gets another.
他太淘气了
He is so naughty.
是阿拉伯男孩给他弄来的
It's the Arab boys who fetch it for him.
不过
Still,
他一直那么伤心 看到他高兴起来也挺好的
it's good to see him happy when he was so sad.
你好 你感觉怎么样
Hello. How are you feeling?
好些了
Better.
感觉好多了
Feeling much better.
好的
Good.
我能(抽一根)吗
May I?
塞巴斯蒂安
Sebastian,
现在你母亲去世了
now your mother's dead,
你想过回英国去吗
do you think of going back to England?
哦 那不错
Oh, it would be lovely.
你觉得科特会喜欢吗
Do you think Kurt would like it?
哦 看在老天的份上
Oh, for God's sake,
你不会想和科特共度余生吧 是吗
you don't mean to spend the rest of your life with Kurt, do you?
他想和我共度余生
He means to spend it with me.
对他来说挺好的
it's all right for him,
我估计 也许
I reckon, maybe.
塞巴斯蒂安在学科特的语气
我替你去了银行
I've been to the bank for you.
试着处理了财务问题
Try and straighten things out a little.
银行经理很乐于帮忙
The bank manager was very helpful.
他说 如果我能和你的律师商定好
He says that if I can arrange with your lawyers
按季度从英国寄钱过来
for a quarterly allowance to be sent out from England,
你可以每周取零用钱
you can draw weekly pocket money.
如果有紧急情况 你可以取…
Now, in an emergency, you can draw-
你知道 查尔斯
You know, Charles,
你一辈子都被别人照顾
it's really a very pleasant change
现在有个人让你自己来照顾
when all your life, you've been looked after by people,
这是很令人快乐的改变
to have someone to look after yourself.
当然 他得是个非常无助的
Of course, it does have to be someone pretty helpless
需要我照顾的人
to need looking after by me.
就像我说的 在紧急情况下
As I was saying, in an emergency,
你可以取出存款里剩下的钱
you can draw reserves from the larger fund.
你需要让他相信 那确实是紧急情况
Now, you've got to convince him it is an emergency.
你还需要亲自去取钱
And you've got to collect the money personally.
哦 太好了
Oh, good!
否则 科特会在我喝醉的时候
Otherwise, Kurt will have me sign a check
签一张支票 取走全部的钱
for the whole amount when I'm tight.
然后跑了
Then he'll go off
惹上各种麻烦
and get into all sorts of trouble.
我要把你的箱子放在哪 塞巴斯蒂安
Where shall I put your case, Sebastian?
要帮你收拾东西吗
Shall I unpack it for you?
不 不 那个男孩会做的
No, no, the boy will do it.
你早该回来了
It was time you came back.
我需要你
I need you.
是吗 科特
Do you, Kurt?
是的
Yes.
我估计是的
I reckon so.
你生病的时候 我一个人感觉不太好
It's not so good being alone when you're sick.
那个男孩是个懒鬼
That boy's a lazy fellow,
在我需要他的时候 总是溜走
always slipping off when I want him.
有一次 他一整夜都在外面
Once he stayed out all night,
我醒来的时候 都没有人
and there was no one to make my coffee
给我煮咖啡
when I woke up.
一只脚灌脓很不好受
It's no good having a foot full of pus.
有时候
Times l...
我睡不好
I can't sleep good.
也许下一次
Maybe another time,
我也会溜走
I shall slip off too
去一个我能被照顾的地方
and go somewhere where I can be looked after.
你看到了吧
You see?
你想要什么
What do you want?
香烟
Cigarettes.
我床底下的袋子里还有一些
There are some in the bag under my bed.
我给你拿
I'll get them for you.

No!
这是我的工作
it's my job.

Yes.
我觉得那是塞巴斯蒂安的工作
I think that's Sebastian's job.
就这样 我离开了他和他的朋友
So I left him with his friend
和小巷尽头 那间封闭的小房子
in the little enclosed house at the end of the alley.
我没有什么 能为塞巴斯蒂安做的了
There was nothing more I could do for Sebastian.
那一个下午 他的母亲被埋葬
His mother was buried that same afternoon
在布赖兹赫德
at Brideshead.


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思上海市公平大楼英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐