英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫6级 白衣女人 >  内容

书虫6级《白衣女人》1.月下邂逅

所属教程:书虫6级 白衣女人

浏览:

2022年07月19日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10491/1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

1.A meeting by moonlight

It was the last day of July. The long hot summer was coming to an end, and I was feeling ill and depressed. I was also short of money, so I had little chance of escaping from the dusty London streets, and would have to spend the autumn economically between my rooms in the city and my mother's house.

My mother and my sister, Sarah, lived in a cottage in Hampstead, in the northern suburbs, and I usually went to see them twice a week. This evening I arrived at the gate of the cottage just as it was starting to get dark. I had hardly rung the bell before the door was opened violently, and my Italian friend, Professor Pesca, rushed out to greet me.

Pesca was a language teacher who had left Italy for political reasons and had made his home in England. He was a strange, excitable little man, who was always trying to be more English than the English. I had met him from time to time when he was teaching in the same houses as I was, and then one day I met him by chance in Brighton. We agreed to go for a swim together in the sea. He was very enthusiastic and it never for a moment occurred to me that he did not know how to swim! Fortunately, when he suddenly sank to the bottom, I was able to dive down and save him. From that day on he was my grateful friend, and that evening he showed his gratitude to me in a way that changed my whole life.

Now, my good friends,' he said, when we were all in my mother's sitting-room. 'I have some wonderful news for you. I have been asked by my employer to recommend a drawing teacher for a post with a rich family in the north of England. And who do you think I have recommended? The best drawing teacher in the world — Mr Walter Hartright!'

My dear Pesca! How good you are to Walter!' exclaimed my mother. 'How kind, how generous you are!'

As for myself, although I was certainly grateful for his kindness, I still felt strangely depressed. I thanked him warmly, however, and asked to see the conditions. The note he gave me said that a qualified drawing teacher was wanted by Mr Frederick Fairlie of Limmeridge House, Cumberland, to teach his two young nieces for a period of at least four months. The teacher was to live at Limmeridge House as a gentleman and receive four pounds a week. Letters to show he was of good character would be required.

The position was certainly an attractive one, and I could not understand why I felt so little enthusiasm for it. However, since my mother and sister thought it was a great opportunity, and I had no wish to hurt Pesca's feelings, I agreed to apply for the job.

The next morning I sent my letters of recommendation to the Professor's employer, and four days later I heard that Mr Fairlie accepted my services and requested me to start for Cumberland immediately. I arranged to leave the next day, and in the evening I walked to Hampstead to say goodbye to my mother and Sarah.

When I left them at midnight, a full moon was shining in a dark blue, starless sky, and the air was soft and warm. I decided to take the long route home, and walk across Hampstead Heath before joining the road into the centre of the city. After a while I came to a crossroads and turned onto the London road. I was lost in my own thoughts, wondering about the two young ladies in Cumberland, when suddenly, my heart seemed to stop beating. A hand had touched my shoulder from behind.

I turned at once, my hand tightening on my walking stick.

There, as if it had dropped from the sky, stood the figure of a woman, dressed from head to foot in white clothes. I was too surprised to speak.

Is that the road into London?' she said.

I looked at her carefully. It was then nearly one o'clock. All I could see in the moonlight was a young colourless face, large sad eyes, and light brown hair. Her manner was quiet and self-controlled. What sort of woman she was, and why she was out so late alone, I could not guess. But there was nothing evil about her — indeed, a kind of sad innocence seemed to come from her.

Did you hear me?' she said, quietly and rapidly.

Yes,' I replied, 'that's the road. Please excuse me — I was rather surprised by your sudden appearance.'

You don't suspect me of doing anything wrong, do you?'

No, no, seeing you so suddenly gave me a shock, that's all.'

I heard you coming,' she said, 'and hid behind those trees to see what sort of man you were, before I risked speaking. May I trust you?' Her eyes searched my face, anxiously.

Her loneliness and helplessness were so obvious that I felt great sympathy for her. 'Tell me how I can help you,' I said, 'and if I can, I will.'

Oh, thank you, thank you. You are very kind.' Her voice trembled a little as she spoke. 'I don't know London at all. Can I get a cab or a carriage at this time of night? Could you show me where to get one, and will you promise not to interfere with me? I have a friend in London who will be glad to receive me. I want nothing else — will you promise?'

She looked nervously up and down the road, then back at me.

How could I refuse? Her fear and confusion were painful to see.

Will you promise?' she repeated.

Yes.'

We set off together towards the centre of London. It was like a dream — walking along that familiar road, with so strange and so mysterious a companion at my side.

Do you know any men of the rank of Baronet in London?' she asked suddenly.

There was a note of suspicion in the strange question, and when I said I knew no Baronets, she seemed relieved. I questioned her further, and she murmured that she had been cruelly used by a Baronet she would not name. She told me she came from Hampshire and asked if I lived in London. I explained that I did, but that I was leaving for Cumberland the next day.

Cumberland!' she repeated softly. 'Ah! I wish I was going there too. I was once happy in Cumberland, in Limmeridge village. I'd like to see Limmeridge House again.'

Limmeridge House! I stopped, amazed.

What's wrong?' she asked anxiously. 'Did you hear anybody calling after us?'

No, no. It's just that I heard the name of Limmeridge House very recently. Do you know somebody there?'

I did once,' she said. 'But Mrs Fairlie is dead; and her husband is dead; and their little girl may be married and gone away...'

Perhaps she would have told me more, but just at that moment we saw a cab. I stopped it, and she quickly got in.

Please,' I said, 'let me see you safely to your friend's house.'

No, no,' she cried. 'I'm quite safe, and you must let me go. Remember your promise! But thank you — oh! thank you.'

She caught my hand in hers, kissed it, and pushed it away. The cab disappeared into the black shadows on the road — and the woman in white had gone.

Ten minutes later I was still on the same road, thinking uneasily about the whole adventure, when I heard wheels behind me. An open carriage with two men in it passed me, then stopped when they saw a policeman walking further down the street.

Officer!' cried one of the men. 'Have you seen a woman pass this way? A woman in white clothes?'

No, sir. Why? What has she done?'

Done! She has escaped from my asylum.'

An asylum! But the woman had not seemed mad to me. Nervous, and a little strange, perhaps, but not mad. What had I done? Had I helped a woman wrongly imprisoned to escape? Or had I failed to protect a sick person who might come to harm? These disturbing thoughts kept me awake all night after I had got back to my rooms, until at last it was time to leave London and set out for Cumberland.

*  *  *

My travelling instructions directed me to Carlisle and then to change trains for Limmeridge. However, because of a long delay I missed my connection and did not get to Limmeridge till past ten. A servant in rather a bad temper was waiting for me at the station with a carriage and when I arrived at Limmeridge House everyone had gone to bed. I was shown to my room and when I at last put out the candle, I thought to myself, 'What shall I see in my dreams tonight? The woman in white? Or the unknown inhabitants of this Cumberland house?'

* * *

depressed adj. dispirited or miserable 无精打采的

economically adv. sparing in the use of resources 节俭地

violently adv. using aggressive physical force 用力地

gratitude n. a feeling of being grateful to someone because they have given you something or done something for you 感激之情;知恩图报之心

recommend v. suggest as fit for some purpose or use 推荐

exclaim v. cry out suddenly esp. in anger, surprise, pain etc. (出于气愤、惊讶、痛苦等)大喊;惊叫

character n. the collective qualities that distinguish a person or thing 特点;品行

apply for make a formal request for something to be done, given etc. 申请

be lost in be engrossed in 全神贯注于……

tighten v. make or become tight or tighter 握紧;攥紧

colourless adj. without colour 没有颜色的

suspect v. be inclined to accuse mentally 怀疑

shock n. a sudden disturbing effect 震惊;吃惊

companion n. a person who accompanies another 伙伴

baronet n. member of lowest British hereditary titled order 准男爵

relieved adj. freed from anxiety or distress 松了一口气

murmur v. utter in a low voice 低声说

adventure n. an unusual and exciting experience 不同寻常又令人兴奋的经历

asylum n. institution offering shelter and support to the mentally ill 精神病院

imprison v. put into prison 囚禁

inhabitant n. one who lives in a place 居住者

1.月下邂逅

那是7月的最后一天。漫长、炎热的夏季已经接近尾声,但我觉得身体不太舒服,心情也有些压抑。我没什么钱,不大可能离开尘土飞扬的伦敦,只得在伦敦的住处和母亲的家中将就这个秋天了。

母亲和妹妹萨拉住在伦敦北郊汉普斯特德的一所小房子里,我每星期会去看她们两次。今天我到那里的时候,天已经快黑了。刚一按门铃,我的意大利朋友,佩斯卡教授就用力打开了门,箭步冲出来迎接我。

佩斯卡由于政治原因从意大利来到英国,在这里做语言教师,安顿了下来。他个头不高,性格古怪而天真,极力表现出比英国人还地道的英国做派。我曾经和他在几个家庭里同为家庭教师,所以经常见面。有一天,我在布赖顿碰到他,两人说好一同到海滨游泳。他当时非常兴奋,我根本没想到他竟然不会游泳!幸好他突然沉下去的时候,我潜进水里把他救了上来。从那以后,他对我感激不尽,我们成了朋友,而这天晚上他的感恩之举改变了我的一生。

大家齐聚客厅时,他说:“嘿,朋友们,我有一个好消息要告诉你们。我的东家让我为英格兰北部一个富有的人家推荐一名绘画教师。你们猜我推荐了谁?我推荐的是世界上最好的绘画教师——沃尔特·哈特里特先生!”

“亲爱的佩斯卡,你对沃尔特真是太好了!”母亲说道。“你真是好心又慷慨!”

我本人也很感激他的好意,但是总觉得有一种莫名的不安。不过我还是热情地跟他道谢,向他打听一些具体情况。他给我的条子上说坎伯兰郡利默里奇庄园的弗雷德里克·费尔利先生要聘请一位优秀的绘画教师,教他的两个侄女画画,聘期至少四个月。受聘教师将住在利默里奇庄园,薪水是一星期4英镑。应聘教师必须出具品行良好的证明信。

这的确是一份令人心动的工作,但不知为什么我就是兴奋不起来。不管怎样,既然母亲和妹妹都认为这是个好机会,我也不愿伤害佩斯卡的感情,于是我答应应聘。

转天早晨,我把推荐信寄给佩斯卡的雇主,四天之后传来消息说,费尔利先生接受了我的应聘,要我立即动身前往坎伯兰郡。我做好了第二天动身的准备,晚上步行到汉普斯特德向母亲和妹妹道别。

离开她们已是子夜时分,深蓝的天空满月高悬,看不见一颗星星,空气温暖宜人。我决定走那条稍远一点儿的路回家,先穿过汉普斯特德荒地,再走通往市中心的那条路。不一会儿,我来到十字路口,踏上了通向伦敦的大路。我满脑子在想着坎伯兰郡两位小姐的事,突然一只手从后面拍了拍我的肩膀,吓得我心跳都快停止了。

我猛地转过身,攥紧了手杖。

我眼前站着一个白衣女人,仿佛从天而降。我惊得一句话也说不出来。

“那条路是去伦敦的吗?”那女人开口问道。

我仔细打量着她。这时已将近凌晨1点了。借着月光我只能看出一张年轻却没有血色的脸,一对哀伤的大眼睛和淡棕色的头发。她看上去镇定自若。我猜不出她是个什么样的女人,这么晚了为什么孤身一人在外面。可是她看上去没有恶意,实际上还流露出一丝哀伤和纯真。

“你听见我说话了吗?”她很快地轻声说。

“是的,”我赶忙回答,“是那条路。请原谅,你出现得太突然,吓了我一跳。”

“你不会怀疑我在做什么坏事吧?”

“不,不是。只不过突然看到你,吓了一跳。”

“我听到你走过来,”她说,“就先躲在树后看你是什么样的人,然后才敢同你说话的。我能信赖你吗?”她不安地看着我的脸。

她看起来实在是非常孤独和无助,这大大地激起了我的同情。“说吧,我能为你做什么,”我说,“只要我能做的,一定帮忙。”

“哦,谢谢,谢谢。你真是个好人。”她的声音有些颤抖,“我对伦敦一无所知,这时候还有出租马车吗?你能告诉我哪里能找辆车吗?你能保证不要多问吗?我在伦敦有朋友,她会帮我的,就是这样——你能保证吗?”

她神色紧张地朝大路张望,然后又回头看我。

我怎么能够拒绝呢?她紧张而慌乱的样子令人不安。

“你能保证吗?”她再一次问。

“我保证。”

我们一起朝伦敦市中心走去。这真像是一场梦——走在熟悉的路上,身旁多了一位陌生、神秘的同路人。

“你认识伦敦有准男爵爵位的人吗?”她突然问我。

从这个奇怪的问题可以看出她对我还是有所怀疑,当我告诉她我一个准男爵也不认识时,她似乎才松了一口气。我进一步追问,她低声告诉我一个准男爵害过她,她不愿说出他的名字。她说她从汉普郡来,问我是否住在伦敦。我告诉她我是住在伦敦,但天一亮就要去坎伯兰郡了。

“坎伯兰郡!”她轻声重复着,“啊,我要是也能去那儿就好了。我曾在坎伯兰郡的利默里奇村度过一段快乐的时光,真想再看一看利默里奇庄园。”

利默里奇庄园!我停住脚步,感到很惊讶。

“怎么啦?”她急切地问,“你听到我们后面有人在喊吗?”

“不,不是。因为我最近听说过利默里奇庄园,你认识那里的什么人吗?”

“以前认识,”她回答,“不过费尔利夫人已经死了,她丈夫也死了,他们的小女儿可能已经结婚离开了那里。”

若不是看见一辆出租马车,她也许会告诉我更多的事情。我叫住马车,她很快上了车。

我说:“还是让我把你平平安安地送到朋友家吧。”

“不,不,”她大声说,“我现在很安全,你就让我自己走吧。你答应过我的!谢谢你,谢谢。”

她抓住我的手,吻了一下,然后推开。马车的影子消失在夜幕中的大路上——白衣女人也不见了。

十分钟后,我还走在同一条路上,回想着刚才发生的怪事,忽然身后传来车轮的声音。两个人坐着敞篷马车从我身边经过,他们看见路上有个警察在巡逻,就停下车来。

“警官!”一个人说,“你看没看见一个女人从这条路上走过,一个穿白衣服的女人?”

“没有,先生。怎么啦?她做了什么?”

“做了什么!她从精神病院跑出来了。”

精神病院!可是我不觉得那个女人是疯子。她神色紧张,有点儿怪,但并不疯。我究竟做了什么?是帮助一个被无端关进精神病院的女人逃跑了?还是没有看管好一个可能伤害别人的病人?这些问题让我回到家后心神不定,难以入睡,直到该起床动身前往坎伯兰郡了,还是没有睡着。

*  *  *

我的行程安排是先到卡莱尔,然后换乘开往利默里奇的火车,可是由于去卡莱尔的车晚点了许多,我没有赶上转乘的车,直到10点多才到利默里奇。一个脾气很差的仆人赶了一辆马车在车站等我,到利默里奇庄园的时候,那儿的人都已经睡了。我被带到了房间,最后吹熄蜡烛睡觉的时候,我想:“今晚我会梦见谁呢?那个白衣女人?还是坎伯兰郡这个庄园里的陌生人?”

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市工业大道南889号之8小区英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐