英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫6级 白衣女人 >  内容

书虫6级《白衣女人》5.需要签字的文件

所属教程:书虫6级 白衣女人

浏览:

2022年07月23日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10491/5.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

5.A document for signature

Six long, lonely months passed, and I had little to do but think of absent friends. I received a cheerful letter from Walter Hartright after he arrived in Honduras, and just before he set off with the expedition into the forest. Since then, I have heard nothing. There was no news of Anne Catherick or Mrs Clements. Poor Mr Gilmore fell very ill and had to give up work, but his business is continued by his partner, Mr Kyrle. Mrs Vesey has moved to London to live with her sister, and Mr Fairlie, I believe, is secretly delighted to have his house free of women.

Most of all, of course, I thought about Laura. Many letters came from her, but she said very little in them. She told me she was well, but hardly mentioned her husband, and wrote not a word about Count Fosco, whom they had met in Austria, not Italy. I understood from her silence that she did not like him. All she said was that her Aunt Eleanor, Madame Fosco, was quieter and more sensible than she had used to be.

*  *  *

On 11th June I arrived at Blackwater Park, Sir Percival's family home in Hampshire. The waiting was nearly over, and how happy I was! The next day Laura and her husband would return home, together with Count Fosco and his wife, who were going to spend the summer at Blackwater.

In the morning the housekeeper, Mrs Michelson, showed me round the house. It is very old, and much of it is dusty and unused; only one part of the enormous building is comfortable enough to live in.

Later I explored the gardens and the park. The gardens are small and not well kept, and there are so many trees that the house feels shut in by them. I found a path through the trees, which after half a mile brought me to a lake. It was a damp, lonely place. The still dark waters of the lake and the long shadows from the tall trees gave it a gloomy air. Near the lake there was an old boat-house with some seats in it, so I went in and sat down for a rest.

I am not a nervous person generally but when I heard the sound of quick breathing under my seat, I jumped to my feet in alarm. In fact, it was a dog — a small black and white dog, with a bullet wound in its side. I carried the poor creature back to the house and sent for Mrs Michelson to help me.

When she came in and saw the dog lying on the floor, she cried out at once, 'Oh! That must be Mrs Catherick's dog!'

Whose?' I asked, amazed.

Mrs Catherick's. Do you know her? She came here to ask for news of her daughter.'

When?'

Yesterday. She'd heard that her daughter Anne had been seen in the neighbourhood. But no one knew anything. I suppose the dog ran away into the woods and got shot by the park-keeper.'

I tried to make my voice sound politely interested. 'I suppose you've known Mrs Catherick for some years?'

Oh no, Miss Halcombe, I never saw her before. She lives at Welmingham, twenty-five miles away. I had heard of her, because of Sir Percival paying for her daughter to go to an asylum. But yesterday, Mrs Catherick asked me not to mention her visit to Sir Percival. That was an odd thing to say, wasn't it, Miss?'

Odd, indeed! But then we had to turn our attention to the poor dog, which, despite our efforts, died a little while later. It was a sad thing to happen on my first day at Blackwater.

*  *  *

Later that evening the travellers returned. After my first happiness at meeting Laura, I felt there was a strangeness between us and I realized she had changed. I was sure we would soon get back to normal, but she had lost her innocent openness. She was unwilling to talk about her married life, and I saw that there were no warm feelings between her husband and her. It wasn't long before she asked me about Walter — 'Have you heard from him? Is he well and happy?' — and it was clear to me that she loved him as deeply as ever.

As for Sir Percival, his manners are sharper and less pleasant. On meeting me he simply said, 'Hello, Miss Halcombe. Glad to see you again,' — and then walked past me. Little things seem to annoy him a great deal. For example, the housekeeper told him a man had called to speak to him a week ago but had left no name. Sir Percival demanded a description of the man, which poor Mrs Michelson was unable to give, and Sir Percival stormed out of the room in great anger.

Laura was certainly right about Madame Fosco. Never have I seen such a change in a woman. As Eleanor Fairlie (aged thirty-seven), she wore bright clothes, was silly and foolish, and always talked nonsense. As Madame Fosco (aged forty-three), she wears only grey or black, and sits for hours in silence, doing needlework, rolling up cigarettes for the Count, or just looking at him with the eyes of a loyal dog.

And the man who has achieved this extraordinary change, the man who has tamed this wild Englishwoman? Yes, what can I say about the Count? He looks like a man who could tame anything. If he had married me, I would have made his cigarettes, as his wife does. I would have held my tongue when he looked at me, as she holds hers.

How can I explain the power, the attraction, the force that comes from this man? There are many unlikeable or unattractive things about him. For example, he is enormously fat; he seems to have false hair; he is at least sixty years old. He is lazy, jumps at the slightest sudden sound, and has a peculiar fondness for pet animals. He has brought with him a variety of birds and a whole family of white mice, which he often kisses and calls loving names, just as a child might do.

And yet, and yet... He is fat, but moves lightly and easily, like a dancer. There is a calmness and a strength about his smooth, unlined face, and his voice is persuasive, gentle, hard to resist. His knowledge of the English language is perfect and he is a well-known expert in chemical science. He speaks in baby language to his white mice, but he talks with intelligence and charm about books in every language, and brings to his conversation experience of life in half the capitals of Europe.

But it is his eyes that I shall always remember — his cold, clear, beautiful grey eyes, eyes which held such a frightening power that I shiver even now to think of it.

I could discover very little about his past from Sir Percival. I only learnt that he had not been to Italy for years; I wondered if this was for political reasons. It seemed he had saved Sir Percival from great danger in Rome once and they had been the closest of friends ever since. It was quite clear that Sir Percival was always anxious to please him and would never go against his wishes.

I wonder whether I am afraid of him too. I certainly never saw a man I would be more sorry to have as an enemy.

*  *  *

At lunchtime, a few days after they all returned, a man called Mr Merriman arrived, asking to see Sir Percival urgently. Sir Percival had clearly not expected the visit and looked both alarmed and angry as he left the table.

Neither Laura nor I had any idea who Mr Merriman was, but the Count told us he was Sir Percival's lawyer. I wondered what had happened, as a lawyer does not usually travel from London to Hampshire unless sent for. Mr Merriman must be the bringer of important news — either good or bad.

Count Fosco obviously read my thoughts and said softly to me, 'Yes, Miss Halcombe, something has happened.'

Later in the day I was coming from my room when I saw Sir Percival and his lawyer crossing the hall downstairs. They spoke quietly, but clearly enough for their words to reach my ears.

Yes, Sir Percival,' I heard the lawyer say, 'it all depends on Lady Glyde.'

I immediately stopped when I heard Laura's name and, although I knew it was wrong, continued to listen.

You understand, Sir Percival, Lady Glyde must sign her name in the presence of two witnesses. If this is done in a week's time, everything will be all right. If not, I may be able to get them to accept a document promising payment in three months. But how that money is to be obtained by then... '

They went into the library and I heard no more, but it seemed that Sir Percival had a serious debt and that the solution to it depended on Laura. I immediately went to tell Laura what I had heard. She did not seem surprised.

I was afraid of something like this,' she said, 'when I heard about that strange gentleman who called, without leaving his name. He had probably come to ask for his money. But don't worry, Marian. I won't sign anything that I might later regret.'

In the evening Sir Percival was unusually polite and pleasant to all of us. What did this mean? I thought I could guess — I was afraid Laura could guess — and I was sure Count Fosco knew. I saw Sir Percival looking at him for approval more than once during the evening. The Count was certainly aware of Sir Percival's financial problems.

The next morning Sir Percival asked Count Fosco, Laura, and myself if we would go to the library for a minute after lunch for a small business matter. Before lunch, however, we all went for a walk to the lake, stopping at the boat-house for a rest.

Some people call the lake pretty,' said Sir Percival, pointing to the view. 'I call it ugly. It looks just the place for a murder, doesn't it? What do you think, Fosco?'

My dear Percival,' the Count protested, 'the water is too shallow to hide a body. Only a fool would murder someone here. A wise man would choose somewhere else.'

Wise men do not murder,' said Laura, looking at him with dislike. 'I am sure you cannot give me an example of a wise man who has been a criminal.'

My dear lady,' said the Count, 'it is impossible to give an example, because a wise man's crime is never found out.'

As he spoke, he was playing with his white mice in their little cage, and suddenly noticed that one of them was missing. A few seconds later he found the little animal under a seat, but also found something which seemed to shock him.

Percival,' he said, 'come here. Look at this in the sand. Blood!'

Everyone seemed alarmed, so I had to explain about the wounded dog I had found.

Whose dog was it?' asked Sir Percival.

The housekeeper said it was Mrs Catherick's dog,' I replied, remembering too late that the visit was meant to be kept secret.

What the devil was Mrs Catherick doing here?'

This question came with such rudeness and anger that I turned away. Count Fosco laid his hand on Sir Percival's arm.

My dear Percival! Gently, gently!'

To my great surprise, Sir Percival apologized to me, and Count Fosco then said, 'Why not question the housekeeper, Percival, since she seems to know all about it?'

Sir Percival took the point, and immediately left us to return to the house.

The Count seemed fascinated by Mrs Catherick and wanted to know all about her visit. I tried to say as little as possible, but Laura asked questions too, and in the end the Count knew as much as we did about Mrs Catherick and her daughter Anne. I was quite sure, from his surprise at the story, that the Count had known nothing of Anne Catherick, and uneasily I wondered why Sir Percival had not told his closest friend.

When we went back to the house, Sir Percival came to greet us. 'I am sorry to say I have to leave you. I have to drive a long way and won't be back until tomorrow. First, though, I would like to finish that little business matter. Will you come into the library? It won't take a minute.'

In the library he got a document out of a cupboard and put it on the table. It was folded in such a way that all the writing was hidden and only the places to sign were visible.

Handing a pen to Laura, he said, 'Sign there. You and Fosco are to sign afterwards, Miss Halcombe.'

What do you want me to sign?' Laura asked quietly.

I have no time to explain. I have to leave. It's just business,' he said angrily. 'Women don't understand business. Just sign it.'

But surely I ought to know what I am signing.'

I see. So you're saying you don't trust me! Is that it? What kind of a wife is that?'

To help Laura, I said, 'I am afraid I cannot be a witness if she doesn't understand what she is signing.'

Sir Percival turned to me furiously. 'How dare you! You're a guest in my house and you take my wife's side against me!'

Control your unfortunate temper, Percival,' said the Count, and I heard him whisper to him, 'You idiot!'

But Laura had put the pen down and moved to my side.

Lady Glyde is right,' the Count then said. 'Let the signature wait until tomorrow.'

Sir Percival swore at him, but moved away from the table.

All right, then,' he said, 'until tomorrow. Anyway, I have to go. But you will sign tomorrow or —' He gave his wife a cold, hard stare, then went out.

As Laura and I moved to the door, the Count approached us. 'You have just seen Sir Percival at his worst,' he said. 'As his old friend, I apologize for him and promise he won't behave like that tomorrow.'

I had begun to realize that I could not hope to remain at Blackwater Park now without the influence and support of the Count, so I answered by thanking him warmly. Then I led Laura out and took her up to my room for a rest.

While we were there, she told me how cruel Sir Percival had been to her since their marriage and how unhappy she was. I tried to calm her and to find a solution to the problem of the signature. Suddenly I had the idea of writing to Mr Gilmore's partner, Mr Kyrle, and asking for his advice. In my letter I also asked him to get a messenger to bring the reply by one o'clock the next day. I then put the letter in the post-bag in the hall. Just at that moment Madame Fosco appeared and asked to speak to me in the garden. She spoke to me for a full half-hour about how much sympathy she had for me. I found this very odd indeed since she had shown very little interest in me before.

When I finally returned, I saw the Count also putting a letter in the post-bag. For some reason I decided to check my letter was properly closed, so I got it out of the bag. This was lucky, as I found the envelope had come open. How strange, I thought. Perhaps there had been something wrong with it...

Or perhaps...

No! There could be no other explanation.

* * *

absent adj. not present 不在场的

free of not containing or subject to 没有

enormous adj. very large, huge 非常大的

gloomy adj. dismal, depressing 阴暗的;阴郁的

creature n. an animal 动物

neighbourhood n. the surrounding area 附近

odd adj. extraordinary, strange 反常的;奇怪的

storm v. move violently or angrily 气愤地走

tame v. make tame 驯服

hold one's tongue be silent 不说话

enormously adv. very, quite 非常

frightening adj. terrifying 使人害怕的

go against be contrary to 反对

urgently adv. requiring immediate action or attention 急迫地

obtain v. acquire, secure 得到;获得

library n. a room containing a collection of books 书房

aware adj. conscious or having knowledge 清楚;知道

murder n. killing unlawfully with a premeditated motive 谋杀

rudeness n. being impolite or offensive 无礼

fascinated adj. showing great interest in 非常感兴趣的

fold v. bend or close something over upon itself 折叠

furiously adv. extremely angry 极度气愤地

swear v. use indecent language 骂人

stare n. a staring gaze 盯

messenger n. a person who carries a message 信使

properly adv. fittingly; suitably 适当地

5.需要签字的文件

漫长、孤寂的六个月过去了。除去思念不在身边的朋友们,我无所事事。我收到一封沃尔特·哈特里特的来信,是他到达洪都拉斯,进入林地之前写的。从那以后,他就没有了任何消息。安妮·凯瑟里克和克莱门茨太太没有任何音信。可怜的吉尔摩先生病得很厉害,不得不停止工作。他的工作由他的合伙人克尔先生代理。维西太太搬到了伦敦,和她妹妹住在一起。我想费尔利先生一定暗自高兴这庄园里没有了女人。

我最思念的当然是劳拉。她来过许多信,但是内容都非常简单。她说她挺好的,却只字不提她丈夫,也不提福斯科伯爵。他们是在奥地利相见的,而不是在意大利。从她的沉默我看得出,她不喜欢他。她只是说到埃莉诺姑妈,就是福斯科夫人,比以前话少了,也更理智了。

*  *  *

6月11日,我来到布莱克沃特庄园,珀西瓦尔爵士在汉普郡的家。等待终于快结束了,我异常兴奋。第二天,劳拉同她丈夫就要回来了,一同来的还有福斯科伯爵夫妇,他们要在布莱克沃特度过这个夏天。

早上,管家米切尔森太太领我参观了房子。这是一幢很古老的房子,多处是厚厚的尘土,没有人住。偌大的房子只有一部分还比较舒适,可以住人。

之后,我去看了看花园和园林。花园很小,维护得也不好。这周围树木非常多,遮蔽了房子。我发现了树林中的一条小路,沿着小路走了半英里之后是一个湖。这是一个潮湿僻静的地方。平静漆黑的湖水和长长的树影使这里笼上了一层阴暗、凄凉的色彩。湖的附近有一个破旧的船屋,里面有几个座位,我走进去坐下休息。

我并不是一个胆小的人,但是听见座位底下传来急促的喘息声,我还是惊得一下子跳了起来。其实,那是只狗——一只黑白相间的小狗,身子的一侧有子弹的伤痕。我把可怜的小东西带回房子里,叫来米切尔森太太帮我。

米切尔森太太进来看见地上躺着的小狗,马上大声说:“噢,这一定是凯瑟里克太太的狗!”

“是谁的狗?”我非常吃惊地问。

“凯瑟里克太太的。你认识她吗?她来这里打听过她女儿的消息。”

“什么时候?”

“就是昨天。她听说有人在附近看见过她女儿安妮。可是没人知道这件事。我想这条狗可能跑到树林里去,让看林人给打了。”

我尽量让自己听起来不是过分好奇,“你是不是认识凯瑟里克太太好多年了?”

“噢,也不是,哈尔库姆小姐。我以前没见过她。她住在离这里25英里远的韦明翰。我听说过她,因为珀西瓦尔爵士出钱送她女儿去精神病院。但是昨天,凯瑟里克太太让我别跟珀西瓦尔爵士讲她来过的事。这有点儿怪,是吧,小姐?”

奇怪,的确奇怪!但是,我们得把注意力集中到那只小狗身上,虽然我们尽力挽救,没过多久它还是死了。我第一天到布莱克沃特就发生了一件令人伤心的事。

*  *  *

当天晚上,旅行者们都回来了。我见到劳拉的高兴劲儿刚过,就觉得我们之间有一种奇怪的感觉,我意识到她变了。我相信,我们之间很快就会像从前一样。但是她好像失去了原来的纯真和坦诚。她不愿谈自己的婚后生活,而且我发现她同她丈夫之间毫无亲密可言。她很快就向我问起沃尔特:“你收到他的信了吗?他好吗?”显而易见,她还在深深地爱着他。

至于珀西瓦尔爵士,他的脾气变得越发暴躁,越发不讨人喜欢。见到我,他只是简单地说了声“你好,哈尔库姆小姐。很高兴又见到你。”然后就从我身边走过去了。一点点小事也会让他大为恼火。举个例子,米切尔森太太告诉他一个星期前有个男人来找他,但没有留下姓名。珀西瓦尔爵士问那人什么模样,可怜的米切尔森太太说不上来,于是珀西瓦尔爵士勃然大怒,气急败坏地走出房间。

关于福斯科夫人,劳拉说得很对。我从未见过哪个女人身上会发生如此大的变化。她是埃莉诺·费尔利小姐的时候(当时她37岁),经常穿鲜亮的衣服,说傻话,做傻事。她成了福斯科夫人以后(现在她43岁),只穿灰色和黑色的衣服,而且经常几个小时坐在那里一声不吭地做针线,给伯爵卷烟或者像一条忠诚的狗一样望着伯爵。

那么,那个导致了如此变化,驯服了这么一个桀骜不驯的英国女人的男人呢?对,我该怎么描述伯爵呢?他好像可以驯服一切。假如他娶了我,我也会像他妻子一样给他卷烟,我也会像她一样被他看一眼就闭上嘴。

我应该怎么解释这个男人的魔力、魅力和影响呢?其实,他身上有许多不招人喜欢的地方。比方说,他体形肥胖,似乎还戴假发,而且少说也有60岁了。他人很懒,听到任何一点儿响动都会跳起来,还特别爱养宠物。他带来各种各样的鸟和一大窝白鼠。他就像小孩子一样,时常亲吻这些宠物,用昵称叫它们。

可是,可是……他身体肥胖,但动作像舞蹈演员一样轻巧灵便。他的脸很光滑,没有皱纹;表情沉稳庄重。他的声音很柔和,有一种难以抵挡的魅力。他精通英语,还是个化学家。他用儿语对白鼠讲话,但是谈到用任何语言写作的书籍,他都睿智机敏,滔滔不绝。他到过一半欧洲国家的首都。他经常谈起在那些城市的经历。

但让我铭记在心的是他的眼睛——一双冷酷、明亮、好看的灰眼睛。他的眼睛有一种慑人的威力,我现在想起来还会打哆嗦。

关于他的过去,我从珀西瓦尔爵士那儿知道的很少。我只知道他很多年没回意大利了,不知道是不是由于政治原因。似乎珀西瓦尔爵士在罗马遇到大难,伯爵帮助他脱离了危险。从那以后,他们成了密友。很明显,珀西瓦尔爵士总是力图讨好伯爵,从不跟他对着干。

我不知道自己是不是也害怕他。但是,他是我所见过的人中我最不愿与之成为敌人的。

*  *  *

他们旅行回来几天后,吃午饭的时候,一个叫梅里曼的人来了,要求马上见珀西瓦尔爵士。看得出,珀西瓦尔没想到这个人会来,他起身出去的时候显得既吃惊又生气。

劳拉和我都不知道梅里曼先生是何许人。伯爵告诉我们他是珀西瓦尔爵士的律师。我不知道出了什么事,因为除了被唤而来,律师是不会从伦敦到汉普郡来的。梅里曼先生一定带来了什么重要消息——不管是好消息还是坏消息。

福斯科伯爵显然看出了我的心事,轻声对我说:“没错,哈尔库姆小姐,确实出事了。”

后来,我从房里出来,看见珀西瓦尔爵士和律师正穿过楼下的大厅。他们说话的声音很低,但还是清晰地传进我的耳朵里。

“是的,珀西瓦尔爵士,”我听见律师说,“一切都取决于格莱德夫人了。”

听到劳拉的名字,我马上停住了脚步。我知道这样做不好,但还是接着往下听。

“你知道,珀西瓦尔爵士,格莱德夫人必须在两个证人在场的情况下签字,只要这件事在一星期之内办妥,一切都好说。如果不行,我可以准备一份文件,向他们保证三个月后付款。可是,三个月后怎么能弄到钱呢……?”

他们走进书房,下面的话我听不见了。好像珀西瓦尔爵士欠了一大笔债,而还债就取决于劳拉。我立即把刚刚听到的消息告诉了劳拉,她看上去一点儿也不惊讶。

“我料到会出这种事,”劳拉说,“在我听说来了一位没有留下姓名的陌生人时,我就料到了。那人很可能是来要钱的。不过别怕,玛丽安,任何今后我可能后悔的文件,我都不会签的。”

那天晚上,珀西瓦尔爵士对我们大家异乎寻常地客气。这说明什么呢?我想我能猜出来——劳拉也能猜出来——而且我敢肯定福斯科伯爵清楚其中的奥秘。我注意到珀西瓦尔有好几次都用眼神征求伯爵的意见。伯爵肯定清楚珀西瓦尔爵士的经济困境。

第二天早上,珀西瓦尔爵士让福斯科伯爵、劳拉还有我午饭后到书房来一下,谈一点事情。午饭前我们一同散步来到了湖边,在船屋里歇脚。

“有人说这湖很美,”珀西瓦尔爵士指着周围的景色说,“我觉得它很丑,像个发生凶案的地方,不是吗?你觉得呢,福斯科?”

“我亲爱的珀西瓦尔,”伯爵反对道,“这里的水太浅了,根本藏不住尸体,只有傻子才在这里谋杀。聪明人会选择别的地方。”

“聪明人不会去杀人的,”劳拉一面说着,一面不高兴地看着伯爵,“我相信你找不出一个聪明人犯罪的例子。”

“亲爱的夫人,”伯爵说,“我可找不出例子,因为聪明人犯罪不会让人知道。”

伯爵一边说着,一边摆弄着小笼子里的白鼠。他突然发现少了一只,但很快在一个座位底下找到了它,同时还发现了让他大吃一惊的东西。

“珀西瓦尔,快过来。你看这沙子,上面有血!”他说。

大家都很吃惊,我不得不告诉他们我发现那只受伤的狗的事情。

“谁的狗?”珀西瓦尔爵士问。

“管家说是凯瑟里克太太的。”我回答,忽然想起来这应该是秘密,可是太晚了。

“凯瑟里克太太到这儿来干什么?”

珀西瓦尔问得既气愤又无礼,我转过身去。福斯科伯爵拍了拍珀西瓦尔的胳膊。

“亲爱的珀西瓦尔!别着急,别着急!”

出乎我的意料,珀西瓦尔给我道了歉。伯爵接着说:“为什么不问问管家呢,珀西瓦尔?她好像知道事情的来龙去脉。”

珀西瓦尔爵士接受了这个建议,马上告辞回了庄园。

伯爵似乎对凯瑟里克太太非常感兴趣,想了解她那次来的所有情况。我尽量少透露信息,可是劳拉也问这问那。最后,我们知道的关于凯瑟里克太太以及她女儿安妮的情况,伯爵全都知道了。从伯爵惊讶的表情我可以断定,在这之前他对安妮·凯瑟里克一无所知。我很纳闷,为什么珀西瓦尔爵士不告诉他的好朋友这些事。

我们回到庄园,珀西瓦尔爵士过来同我们打招呼,“很抱歉,我得跟大家告辞。我要赶很长一段路,明天才能回来。不过,我想走之前了结那件小事。到书房来好吗?一会儿就好。”

来到书房,他从柜子里取出一份文件放到桌子上。文件是叠起来的,文字部分都遮住了,只能看见签字的部分。

他把一支笔递给劳拉,说:“在这儿签字吧。哈尔库姆小姐,你和福斯科等会儿再签。”

“你要我签的是什么文件?”劳拉平静地问。

“我没时间解释,我得走了,就是一份公文,”珀西瓦尔很不高兴地说,“你们女人不懂,你就签字吧。”

“我当然有理由知道我签的是什么。”

“我明白了,你的意思是你不信任我!对吗?这叫什么妻子?”

我站在劳拉一边,说:“如果她不知道签的是什么,那我恐怕无法做证人。”

珀西瓦尔爵士愤怒地转向我,“你好大的胆子!你是我的客人,可却站在我妻子一边同我作对!”

“控制一下你的臭脾气,珀西瓦尔,”伯爵说,我听他对珀西瓦尔耳语:“你这笨蛋!”

劳拉放下笔,走到我身旁。

“格莱德夫人说的对,”伯爵说,“签字的事明天再说吧。”

珀西瓦尔爵士朝他破口大骂,但还是走开了。

“那好吧,”珀西瓦尔说,“那就等明天。不管怎样,我现在得走了。但是,你明天必须签字,否则——”他恶狠狠地瞪了他妻子一眼,然后走出了房间。

劳拉和我往外走的时候,伯爵走了过来。“你们刚才看到了珀西瓦尔爵士脾气最差的样子,”他说,“作为他的老朋友,我替他道歉。我保证他明天不会这样了。”

我开始明白,现在要是没有伯爵的帮助,我是不大可能接续呆在布莱克沃特庄园的。我真心地感谢了他。然后,我拉着劳拉上楼,到我的房间休息一会儿。

在我的房间里,劳拉告诉我结婚后珀西瓦尔爵士对待她多么冷酷,她多么不开心。我努力安慰她,帮她想办法解决签字的问题。忽然,我想到了给吉尔摩先生的合伙人克尔先生写信,问问他的意见。我在信里叫他派一个信使第二天1点之前把回信带过来。写完后,我把信放到了大厅的邮袋里。就在这时,福斯科夫人走过来,约我到花园里谈谈。她跟我足足说了半个小时她有多么同情我。我觉得非常奇怪,因为她以前根本就不在意我。

我回到屋里,看到福斯科伯爵也在往邮袋里放信。不知出于什么原因,我决定查看一下我的信是不是封好了。于是,我把我的那封信拿了出来。我还真做对了,我发现信封是开着的。好奇怪呀,我心里想。也许有人在捣鬼……

也许……

没错!不会是别的原因。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思太原市辰憬天地英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐