英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫5级 理智与情感 >  第6篇

书虫5级《理智与情感》6.埃莉诺和玛丽安娜在伦敦

所属教程:书虫5级 理智与情感

浏览:

2022年07月25日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10495/6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

6. Elinor and Marianne in London

Mrs Jennings now began to make plans to return to her house in London, and quite unexpectedly invited the elder Miss Dashwoods to stay with her there.

I've set my heart on it,' she said in her comfortable way. 'We shall have a very pleasant time together, I know, and if you do not like to go visiting with me, you can always go with one of my daughters. I have had such good luck finding husbands for my girls that I am sure your mother will think me a suitable person to look after you. If I don't get at least one of you married, it won't be my fault!'

Elinor was unwilling to accept, as she knew that her mother would miss her and Marianne very much. She was also aware that Edward and the Miss Steeles would be in London at that time, and wished to avoid meeting them. But Marianne's eagerness to see Willoughby, who would most likely be in town by then, gave Mrs Dashwood an excellent reason for insisting that they should accept Mrs Jennings' generous invitation, and so it was agreed.

During the three-day journey, Elinor had plenty of opportunity to compare Marianne's delightful expectations with her own acceptance of a cheerless future. It was clear from Marianne's bright eyes and happy smiles that she depended on finding Willoughby in London, and Elinor determined to find out more about his character and intentions.

On their arrival at Mrs Jennings' handsome house, the young ladies were given Charlotte's old room, a large and comfortable apartment. Elinor immediately sat down to write to her mother, and Marianne also sat down with pen and paper.

I am writing home, Marianne,' said Elinor. 'Perhaps you should put off writing for a day or two?'

I am not writing to mama,' replied Marianne quickly.

Elinor realized Marianne must be writing to Willoughby, and thought with pleasure that the fact of their corresponding must mean they were engaged.

The letters were finished, and sent to the post. During the rest of the evening, Marianne appeared very agitated. She ate almost nothing, and seemed to be anxiously listening to the sound of every carriage. Suddenly after dinner there was a knock on the front door, and Marianne jumped up, moving eagerly towards the sitting-room door. She could not help crying, 'Oh Elinor, it is Willoughby!' and seemed almost ready to throw herself into his arms, when Colonel Brandon entered.

It was too great a shock to bear with calmness, and she immediately left the room. Elinor greeted the colonel. She was particularly sorry that a man so in love with her sister should see that Marianne felt nothing but bitter disappointment in meeting him. He was clearly astonished and concerned to see Marianne leave the room in such a way.

Is your sister ill?' he asked anxiously.

Elinor answered unwillingly that she was, and talked of headaches, and over-tiredness, and anything that could reasonably explain her sister's behaviour. Their conversation continued on more impersonal subjects, until Mrs Jennings entered the room, with all her usual noisy cheerfulness.

Oh Colonel!' said she, 'I am so glad to see you! And you see I have brought two young ladies with me. Your friend Miss Marianne is here too—you will not be sorry to hear that. I don't know what you and Mr Willoughby will do about her, between you! But Colonel, where have you been since we saw you at Barton Park? Come, let's have no secrets among friends!'

He replied politely, but gave no real answer, and did not stay long. The ladies all agreed to go to bed early.

The next morning Marianne looked happy again. Yesterday's disappointment seemed forgotten in the cheerful expectation of what was to happen that day. They spent the morning shopping in a fashionable part of London with Mrs Palmer. During this time Marianne was restless and inattentive, always looking out at the street, and wildly impatient to be at home again. As soon as they returned, she ran in eagerly.

Has no letter been left for me?' she asked the servant.

No, miss,' he replied.

Are you quite sure? No card, or letter, or note? How very strange!' she said in a low, disappointed voice.

Strange indeed!' Elinor thought worriedly. 'If Willoughby is in town, why does he not come, or write? Oh my dear mother, you must be wrong to permit an engagement, between a daughter so young and a man so little known, to continue in such a doubtful and mysterious manner!' For the rest of the day Marianne seemed agitated, unable to concentrate on anything.

When they met at breakfast the next morning, Mrs Jennings said, 'If this sunny weather goes on much longer, Sir John will not want to leave Barton to come to London. It's a sad thing for a sportsman to lose a day's shooting.'

That is true,' cried Marianne, suddenly cheerful, 'I had not thought of that. This fine weather will keep many sportsmen in the country. But now it is January, it cannot last. I expect we shall have frosts soon, and then they will all come to town. Why, it may even freeze tonight!'

During the next few days, Elinor was both amused and saddened to see Marianne's new-found interest in the weather. 'The wind has changed, has it not, Elinor? I feel sure it is colder than this morning. I think we shall have a frost tonight.'

Mrs Jennings was always very kind to her two young guests. Her domestic arrangements were generous, and her friends were pleasant, if a little dull. Colonel Brandon visited them almost every day; he came to look at Marianne and talk to Elinor, who saw with concern his continued affection for her sister.

About a week after their arrival, they discovered Willoughby's card on the table when they returned from their morning's drive.

Good heavens!' cried Marianne. 'He has been here while we were out.' From this moment her mind was never quiet; the expectation of seeing him every hour of the day made her unfit for anything. She insisted on being left at home the next morning, when the others went out.

When a note was delivered the next day, she stepped quickly forward to take it. 'For me!' she cried. But it was for Mrs Jennings, and she was again disappointed.

You are expecting a letter then?' said Elinor, unable to keep silent any longer.

Yes! A little—not much.' There was a short pause.

You have no confidence in me, Marianne.'

Elinor, how can you say that? You, who have confidence in no one!'

Me!' replied Elinor in some confusion. 'Indeed, Marianne, I have nothing to tell.'

Nor I,' answered Marianne firmly. 'So our situations are alike. Neither of us has anything to tell; you, because you communicate nothing, and I, because I hide nothing.'

And Elinor, aware that she had promised not to tell Lucy Steele's secret, felt she could not demand greater openness from Marianne than she was herself ready to offer.

The next evening was spent at a dance at Lady Middleton's London home. Once Marianne realized Willoughby was not present, she took no interest in any of the guests, and complained that she found dancing too tiring. But worse was yet to come. On their return, Mrs Jennings told them that Willoughby had been invited, and expressed her surprise that he had not appeared. Marianne looked extremely hurt, and Elinor decided to write to their mother, asking her to find out the truth from Marianne.

Elinor had only just finished her letter the next morning, when Colonel Brandon arrived. Marianne, who hated visitors of any kind except one, left the room before he entered it, and Elinor found herself alone with him. He sat for a time without saying a word, and then asked her, in an agitated manner, whether he should congratulate her on gaining a brother-in-law. Elinor was not prepared for such a question, and asked him what he meant. He tried to smile as he continued, 'Your sister's engagement to Mr Willoughby is very generally known.'

Her own family do not know it,' Elinor answered.

Surprised, he said, 'I am so sorry, I fear you may think me impolite. I had not supposed any secrecy was intended, as they openly correspond. Just now, when the servant let me in, I saw an envelope in his hand, with Mr Willoughby's address on it in your sister's writing. I came to enquire, but I am afraid I know the answer. Is it impossible for me to...? But I would have no chance of succeeding. Tell me, I beg you, that it is all arranged. Then I shall have no choice but to hide my feelings.'

I—I am not astonished to hear of their correspondence,' replied Elinor, choosing her words carefully, 'and I am well aware of the affection they have for each other, although they have not yet informed us of the details of their engagement.'

He listened silently. 'I wish your sister all imaginable happiness, and I hope that Willoughby will try to deserve her,' he said in a voice full of feeling, and then rose to leave.

In the next few days, Willoughby neither came nor wrote. Marianne was losing hope, becoming depressed and careless of her appearance. She took no pleasure in dressing for a party she and Elinor were to attend with Lady Middleton. When they arrived in the hot, crowded room, she sank into a chair, not even looking at the other guests. Elinor, however, saw Willoughby standing nearby, in conversation with a very elegant young lady. She turned to Marianne, who noticed him at that moment. Her whole face shone with sudden delight, and she would have run to him at once, if her sister had not caught hold of her.

Good heavens!' Marianne cried. 'He is there! Oh, why does he not look at me? Why cannot I speak to him?'

I beg you, be calm,' said Elinor. 'Try to hide your feelings.'

But this was impossible for Marianne. She sat there, her anxiety and impatience written clearly on her face.

At last Willoughby turned round and looked at them both. Marianne jumped up and held out her hand affectionately to him. He came closer, and spoke to Elinor rather than her sister, asking in a hurried manner after Mrs Dashwood.

Marianne blushed deeply and cried, 'What is the meaning of this, Willoughby? Will you not shake hands with me?'

He could not avoid it then, but he held her hand only for a moment. 'I did myself the honour of calling on you last week, when you were unfortunately not at home.'

But have you not received my letters?' cried Marianne in the wildest anxiety. 'There must be some terrible mistake. Tell me, Willoughby, I beg you, what is the matter?'

He looked ashamed, but, on catching the eye of the young lady with whom he had been talking, his expression seemed to harden. 'Yes,' he said, 'I had the pleasure of receiving information of your arrival in town, which you were so good as to send me,' and turned away to join his friend.

Marianne, looking horribly white, was unable to stand, and Elinor helped her to a chair. Soon Willoughby was seen to leave the party, and as Marianne was clearly unwell, Elinor asked Lady Middleton to take them home. Nothing was said between the sisters, as Marianne was suffering too much to speak. Elinor now realized that for Willoughby the attachment was over, and she felt extreme distaste for his manner of ending it.

Neither sister slept much that night, and it was still dark when Elinor was woken by the sound of agitated sobbing. She saw Marianne, only half dressed, writing as fast as a constant flow of tears would permit her.

Marianne, may I ask?' said Elinor gently.

No, Elinor, ask nothing, you will soon know all.'

This was said with a sort of desperate calmness, which lasted only as long as she spoke. It seemed probable that she was writing for the last time to Willoughby.

The letter was given to a servant, to be delivered by hand, and the sisters went down to breakfast. Soon afterwards, a letter arrived for Marianne, who went deathly pale, and instantly ran out of the room. Mrs Jennings laughed comfortably.

Is that a love letter from Willoughby? Well, well, I never saw a young woman so passionately in love in my life. I hope he won't keep her waiting much longer!'

Eager to know what Willoughby had written, Elinor hurried to their room. Marianne was lying on her bed, sobbing violently. Elinor took her sister's hand, kissed her affectionately several times, and burst into tears herself. Marianne, although unable to speak, seemed to feel her sister's loving sympathy, and silently gave her Willoughby's letter to read.

My dear madam,

I have just had the honour of receiving your letter, for which I thank you. I am concerned to find there was anything in my behaviour last night that you did not approve of, and I beg your forgiveness. I shall always remember my former visits to your family with the most grateful pleasure, but I hope I have never given anyone reason to think that I felt more for you than I ever expressed. You will accept that I could never have meant more, when you understand that my affections have long been engaged, and it will not be many weeks before the lady and I are married.

I obey your orders to return your letters, and the lock of hair which you so kindly offered me.

Your obedient servant,

John Willoughby

Elinor was horrified. She had expected a confession, explanations and reasons, but not expressed in a manner so far from every honourable and gentlemanly feeling. How could Willoughby have written a letter so cruel, so hurtful? It was a relief to her that Marianne had escaped any connection with such a man. She turned to her sister, who now felt able to speak.

Poor Elinor! How unhappy I make you!'

I only wish there were anything I could do which might be of comfort to you.'

Oh Elinor, I am so miserable!' said Marianne, before her voice was completely lost in passionate and bitter sobbing.

Calm yourself, dear Marianne. Think of how much more you would have suffered if the discovery of his real character had come at the end of your engagement.'

Engagement!' cried Marianne. 'There has been no engagement. He has not made or broken any promise to me.'

But he told you that he loved you?'

Yes—no—never absolutely. He never said it in so many words, but every day I read it in his eyes. I felt myself as firmly engaged as if lawyers had written the agreement for us.'

Unfortunately, he did not feel the same.'

He did, Elinor, for weeks and weeks he did! This lock of hair, which he says I offered him—he begged and begged me for it on his knees! And now—Oh! Oh!'

Elinor was quite alarmed for her sister's health, as the violence of her sobbing grew, but she managed to persuade her to take some medicine to calm her restless pain of mind and body. Kind Mrs Jennings showed real concern when she visited the patient. She had heard that Marianne's rival was a Miss Grey, a young woman with fifty thousand pounds a year, and that Willoughby had seriously overspent on his carriages and horses, and needed money urgently. Mrs Jennings had no words hard enough to describe his behaviour. She was sincerely sorry she had joked so often about Marianne's attachment, but, with a return of her natural cheerfulness, hoped that it would be all for the best, because now Marianne could marry Colonel Brandon after all.

* * *

set one's heart on to be determined to do something or decide that you definitely to have it 下定决心

corresponding n. writing letters to someone and receive letters from them 通信

agitated adj. so nervous or upset that you are unable to keep still or think calmly 紧张不安的,焦虑的

impersonal adj. having no personal reference or connection 与个人无关的

confidence n. a feeling that you can trust in someone, so that you can tell them something and be sure they will not tell other people 信任

distaste n. a feeling of dislike for someone or something that you think is unpleasant or morally offensive 厌恶

rival n. a person, group, or organization that you compete with in sport, business, a fight, etc 对手,竞争者

6.埃莉诺和玛丽安娜在伦敦

詹宁斯夫人现在计划返回她在伦敦的寓所,而且出人意料地邀请达什伍德家两位年纪较长的小姐去那儿小住。

“我已经决定了,”她以惯常的轻松口吻说,“我想我们会在一起度过美好的时光,如果你们不喜欢跟我一块儿出去,你们可以和我女儿一起结伴出行。我给两个女儿都找到了不错的丈夫,我相信你们的母亲会觉得让我来照顾你们是合适的。如果我没能让你们中的至少一个结成婚,那可就不是我的错了!”

埃莉诺不愿意接受,因为她知道母亲会非常想念她和玛丽安娜。她也意识到爱德华和斯蒂尔小姐那个时候也会在伦敦,她希望能够避开他们。但是由于威洛比到时很有可能在伦敦,玛丽安娜渴望见到威洛比的心情就成了达什伍德夫人坚持她们应该接受詹宁斯夫人慷慨邀请的最佳理由。于是事情就这么定下来了。

在三天的行程中,埃莉诺有足够的机会来比较玛丽安娜兴奋的期待和她自己对阴郁未来的接受。玛丽安娜明亮的眼睛和幸福的微笑清楚地表明她期待能在伦敦找到威洛比,而埃莉诺则决心更加深入地了解此人的性格和意图。

到达詹宁斯夫人漂亮的住所后,两位小姐被安排住在夏洛特原来的房间——一间十分宽敞舒适的屋子。埃莉诺马上坐下来给她母亲写信,而玛丽安娜也拿起笔和纸坐下来。

“我在给家里写信,玛丽安娜,”埃莉诺说,“也许你应该推迟一两天再给家里写信。”

“我不是在给妈妈写信。”玛丽安娜很快地回答。

埃莉诺意识到玛丽安娜一定是在给威洛比写信。她高兴地想,既然他们在通信,那就一定意味着他们已经订婚了。

两封信写完后被送往邮局。在晚上剩余的时间里,玛丽安娜显得非常躁动不安。她几乎什么东西也没有吃,而且似乎是在焦虑地听每一辆过往马车发出的声响。晚餐过后突然从前门传来敲门声,玛丽安娜一下子跳起来,急不可待地冲到起居室门口,情不自禁地喊道:“哦,埃莉诺,是威洛比来了!”就在她几乎已经准备好扑进他怀里的时候,布兰登上校走了进来。

这个震惊大得让她无法镇静地承受,于是她立即离开了房间。埃莉诺问候了上校,特别为他感到难过,一个如此深爱玛丽安娜的男人在见到她的时候却发现她除了痛苦的失望之外没有任何感觉。看到玛丽安娜这样离开房间显然让他很吃惊,也很担心。

“你妹妹病了吗?”他担心地问。

埃莉诺不情愿地回答说她确实病了,又说了头疼、劳累过度以及其他一切能够合理解释她妹妹举动的理由。之后他们又聊了泛泛一些话题,直到詹宁斯夫人带着她惯有的聒噪神采飞扬地走进房间。

“哦,上校!”她说,“见到你太高兴了!你看我带了两位年轻小姐来。你的朋友玛丽安娜小姐也在这里——你听到这个一定不会感到遗憾吧。我不知道你和威洛比先生之间为了她会发生什么!但是上校,自从我们在巴顿庄园分别后你都上哪儿去了呀?说吧,我们朋友之间用不着有什么秘密!”

他礼貌地回答了提问,但是没有给出实质性的答案,而且没过多久就离开了。女士们都觉得该早点上床睡觉。

第二天早上,玛丽安娜看起来又恢复了快乐的样子。她今天又开始满怀兴奋的期许,似乎完全忘掉了前一天的失望。她们花了一个上午跟帕尔默夫人一起去伦敦一个时髦的地区购物。这段时间里玛丽安娜显得烦躁不安而漫不经心,总是朝大街上张望,急不可耐地想要回家。她们一回来,她就冲进屋子。

“有我的信吗?”她问仆人。

“没有,小姐。”仆人回答。

“你确定吗?没有卡片、信件或是字条什么的?真奇怪!”她失望地低声说。

“的确奇怪!”埃莉诺担忧地想,“如果威洛比在城里的话,他为什么不来或是写信呢?哦,我亲爱的妈妈,女儿还这么年轻,你却让她跟一个我们根本不了解的男子确定婚约,而且还让这种关系在这样可疑而捉摸不定的情况下继续下去,你肯定是错了!”在这天余下的时间里,玛丽安娜显得躁动不安,无法集中精神做任何事情。

她们第二天一起吃早饭的时候,詹宁斯夫人说:“如果这样阳光灿烂的天气持续下去的话,约翰爵士就不会想要离开巴顿庄园到伦敦来了。一个酷爱运动的人错过打猎的好日子是一件令人遗憾的事。”

“的确如此,”玛丽安娜大声说着,突然高兴起来,“我没有想到这一点。这样好的天气会让很多酷爱运动的人待在乡间。但现在是一月,这样的天气不会持续很久了。我预计很快就会有霜冻,那时他们就会都回到城里来。甚至今天晚上都有可能上冻!”

在接下来的几天中,埃莉诺看到玛丽安娜新近对天气产生兴趣感到既有趣又难过。“风向变了,不是吗,埃莉诺?我确信现在比今天早上又冷了些。我想今晚应该会有霜冻。”

詹宁斯夫人对她两位年轻的客人总是非常和蔼可亲。她的招待十分周到,她的朋友们也讨人喜欢,只是有些无趣。布兰登上校几乎每天都来看望她们,他过来看一看玛丽安娜并且与埃莉诺交谈。埃莉诺注意到了他对她妹妹的感情仍在继续。

来了一周后,一天早上她们出去兜风,回来后在桌子上发现了一张威洛比的卡片。

“我的天哪!”玛丽安娜喊道,“我们出去的时候他来过这儿。”从这一刻起她的思绪再也无法平静下来,总是觉得他随时会来,根本无法安静下来做任何事。第二天早上其他人出去的时候她坚持留在家里。

第二天有人送来一封便笺,她立刻跑上前去接过来。“是给我的!”她喊道。但是那其实是写给詹宁斯夫人的,她再一次失望了。

“这么说你在等信喽?”埃莉诺说,她再也无法保持沉默了。

“是的!只是觉得可能会有我的信——不太肯定。”玛丽安娜回答时迟疑地停了一下。

“你不信任我,玛丽安娜。”

“埃莉诺,你怎么能这么说呢?你又信任过谁呢!”

“我!”埃莉诺有点困惑地回答,“实际上,玛丽安娜,我没有什么好说的。”

“我也没有,”玛丽安娜坚决地回答,“所以我们一样,都没有什么好说的;你没有什么可说,而我也没有什么要隐瞒。”

埃莉诺意识到她自己曾许诺不泄漏露西·斯蒂尔的秘密,因此她觉得自己无法要求玛丽安娜更加坦率。

第二天晚上她们去参加了米德尔顿夫人在伦敦的寓所里举行的舞会。玛丽安娜发现威洛比不在场后,对所有的客人都没了兴趣,而且抱怨说她觉得跳舞太累。但是更糟的还在后头。她们参加完舞会回来后,詹宁斯夫人告诉她们,威洛比也受到了邀请,听说他没有露面,她很惊讶。玛丽安娜看上去受到了很大的打击,埃莉诺决定写信给她们的母亲,请求她从玛丽安娜那里问出真相。

次日早晨埃莉诺刚写完信,布兰登上校就来了。玛丽安娜觉得除了威洛比之外的所有来访者都很可恶,于是没等他进来就起身离开了,扔下埃莉诺一个人和客人在一起。他一言不发地坐了一会儿,然后有点儿不安地询问埃莉诺他是否该恭喜她有了一个妹夫。埃莉诺没有想到他会问这样一个问题,于是问他到底什么意思。他强笑着往下说道:“很多人都知道你妹妹与威洛比先生订婚了。”

“但是她的家人并不知道这件事。”埃莉诺回答。

他惊讶地说:“我很抱歉,恐怕你会认为我很无礼。既然他俩公开地通信,我就没有想到这件事要保密。就在刚才仆人让我进来的时候,我看见他手上拿着一个信封,上面写着威洛比先生的地址,是你妹妹的笔迹。所以我才询问此事,但恐怕已经得到了答案。我是否有可能……?但是我没有机会成功。我请求你告诉我一切都已成定局。那么我只好隐瞒自己的感受。”

“我——我并不惊讶他们之间有通信,”埃莉诺谨慎地措辞,“而且我很清楚他们彼此间的感情,尽管他们并没有跟我们说他们订婚的细节。”

他安静地听着。“我祝愿你妹妹获得一切能够想象到的幸福,而且希望威洛比能尽力使自己配得上她。”他充满感情地说完后就起身离开了。

在接下来的几天中,威洛比既没有登门也没有写信来。玛丽安娜渐渐失去了希望,变得情绪低落,对自己的外表也漫不经心了。她与埃莉诺和米德尔顿夫人一起出去参加舞会前着装打扮时丝毫不感到快乐。她们一到闷热而拥挤的会场,她就径自坐在椅子里,甚至看都不看其他客人一眼。然而埃莉诺却看见威洛比就站在旁边,正在与一位十分高雅的年轻女子交谈。她转向玛丽安娜,她这时也注意到了他。她的脸被突然而来的喜悦点亮了,要不是她姐姐一把抓住她,她会立即冲向他。

“我的天哪!”玛丽安娜喊道,“他在这里!哦,为什么他不看我?为什么我不能跟他说话?”

“我请求你保持镇静,”埃莉诺说,“努力隐藏你的感情。”

但是这对玛丽安娜来说是不可能的。她坐在那里,满心的焦虑和不耐烦清楚地写在脸上。

最后威洛比终于转过身来看到了她们俩。玛丽安娜跳起来,热情地向他伸出手。他走近了一些,但却没有理会玛丽安娜,而是向埃莉诺匆匆询问达什伍德夫人的近况。

玛丽安娜涨红了脸,大声说:“你这是什么意思,威洛比?你不愿意跟我握手吗?”

玛丽安娜的话使他无法推托,但是他只握了一下。“上周我荣幸地上门拜访,但不幸的是你恰好不在家。”

“但是难道你没有收到我的信吗?”玛丽安娜焦急地说,“一定是发生了可怕的错误。告诉我,威洛比,求你告诉我到底发生了什么事?”

他看上去很惭愧,但是当他与刚才交谈的那位年轻女子目光相交时,他的表情似乎强硬了起来。“我收到了,”他说,“我很高兴得知你来到城里的消息,你能写信告诉我真是太好了。”说完,他就转身跟他的朋友交谈去了。

玛丽安娜看上去脸色白得吓人,她再也站立不住,埃莉诺把她扶到一张椅子上坐下。她们很快就看到威洛比离开了舞会,由于玛丽安娜明显感觉不适,埃莉诺请求米德尔顿夫人送她们回家。姐妹俩沉默着,因为玛丽安娜痛苦得说不出话来。埃莉诺现在意识到对于威洛比来说这段恋情已经结束了,她对他结束这段恋情的方式感到极为厌恶。

姐妹俩那一夜都没有睡好。天色还没放亮的时候埃莉诺被一阵激动的哭泣声吵醒了。她看到玛丽安娜衣服都没有穿好,正一边流泪一边很快地写信。

“玛丽安娜,我可以问……”埃莉诺轻声问。

“不,埃莉诺,什么也别问,你很快就会知道一切的。”

玛丽安娜说这话的时候带着一种绝望的镇静,说完又哭了起来。看起来她是在给威洛比写最后一封信。

信写完后交给了一个仆人,玛丽安娜嘱咐他亲手交给威洛比,然后姐妹俩下楼吃早饭。不久之后来了一封写给玛丽安娜的信,玛丽安娜读了信之后脸色变得像死人一样白,并且立刻冲出了房间。詹宁斯夫人轻松地笑起来。

“那是威洛比写来的情书吗?好吧,好吧,我这辈子从来没见过一个年轻女子如此狂热地陷入爱情。我希望他不会让她再等很久!”

由于急于想知道威洛比在信中写了什么,埃莉诺急忙跑回她们的房间。玛丽安娜正躺在她的床上号啕大哭。埃莉诺握住她妹妹的手,充满感情地亲吻了她几次,她自己也哭了。尽管玛丽安娜哭得无法说话,也似乎感受到了她姐姐充满爱的同情,她一言不发地把威洛比的来信递给埃莉诺。

我亲爱的女士,

我刚才荣幸地收到了你的来信,我为此向你表示感谢。昨晚我恐怕有让你不满的举动,为此我请求你的原谅。我将永远铭记我从前拜访你家的愉快经历,但是希望我不曾给任何人任何理由认为我对你的感情比我所表达的更加强烈。我的感情早已经有所归属,而且数周之后我就将和她结为连理,我想你能明白我对你不可能有任何过分的意图。

我遵照你的意思把你写给我的信件和一束你慷慨赠予的头发归还给你。

你恭顺的仆人,

约翰·威洛比

埃莉诺读完信后吓呆了。她以为信中会是忏悔、解释和理由,却没想到完全没有一丝值得尊敬而具有绅士风度的感觉。威洛比怎么能够写出一封如此残酷、如此伤人的信呢?让她感到欣慰的是玛丽安娜已经不会再与这样一个男人有什么关系了。她转身面对玛丽安娜,她妹妹这时已经能够说话了。

“可怜的埃莉诺!我害得你这么难过!”

“我只是希望我能做点儿什么让你觉得好受一些。”

“哦,埃莉诺,我是如此痛苦!”玛丽安娜说完又痛哭失声,说不出话了。

“让自己冷静下来,亲爱的玛丽安娜。想一想要是他的真面目在你们婚约的最后一刻才被发现的话,你遭受的痛苦会比现在更大。”

“婚约!”玛丽安娜喊道,“并没有什么婚约。他没有作出或是违背任何承诺。”

“但是他不是曾经告诉你说他爱你吗?”

“是的——不,他从来没有确定地说过。他从来没有用言语表达出来,但是我每天都从他眼睛里读到爱情。我感觉我们已经订婚了,就好像律师已经为我们写好了婚约。”

“不幸的是,他的感觉跟你不一样。”

“他的感觉和我一样,埃莉诺,很多个星期里他的感觉的确和我一样!那束头发,就是他说我主动送给他的那束——是他跪下来一遍遍地请求我给他的!可是现在——哦!哦!”

埃莉诺很担心妹妹的身体,因为她哭得越来越厉害了,但是她成功地劝说她吃了药来抑制肉体和精神上的双重痛苦。好心的詹宁斯夫人来看望玛丽安娜的时候表现出了真诚的关心。她听说玛丽安娜的情敌是一位格蕾小姐,她享受着五万英镑的年金。而威洛比由于在马车和马匹上严重超支,正急需钱用。詹宁斯夫人甚至找不出足够严厉的话来谴责他。她为自己经常拿玛丽安娜的感情开玩笑真诚地向她道歉,不过,她生性乐观,希望这样一来更好,因为现在玛丽安娜终于可以与布兰登上校结婚了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思福州市海韵国际城英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐