英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫3级 小镇传奇 >  第6篇

书虫3级《小镇传奇》6. 邓瑞和母亲之间的斗争

所属教程:书虫3级 小镇传奇

浏览:

2022年07月26日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

6. THE BATTLE WITH DENRY'S MOTHER

Late one winter's evening a few years later, Denry opened the door of his mother's house in Brougham Street.

Is that you, Denry?' came a tired voice.

Yes,' he said, walking into the living room.

His mother was sitting very near the fire, which was burning brightly. She looked cold and ill.

You must see a doctor, mother.'

A doctor! What for? I've just got a bit of a cold, that's all.'

You've been ill a lot this winter,' said Denry. 'It's this awful old house we live in.'

It's a very good house. It was good enough for your father and it's good enough for me.'

Mother, I'm earning two thousand pounds a year! And here we are, living in an old house at a rent of twenty-three pence a week!'

Actually, Denry was making nearly four thousand a year, but he was afraid to tell his mother that. These days he was a great man in the Five Towns, but his greatness was nothing in Brougham Street.

You can go and live in a fine, grand house if you like, Denry,' said his mother. 'But I'm staying here.'

And so the battle went on. Denry wanted to move, but his mother refused to leave Brougham Street. And Denry wouldn't move to a new house without her.

One morning a few weeks later, there was a letter for Mrs Machin from the man who owned her house. He had sold the house, he wrote, to a man in London, a Mr Wilbraham. From next month Mrs Machin must pay her rent to him.

The next day Denry came home with some news.

I've met Mr Wilbraham, the man who bought our house. He came down from London. He wants me to collect the rents for him.'

What did you tell him?'

I said yes. Why not? It's easier for you. And he's an interesting man. He's building a new house up at Bleakridge. It's going to be a really modern house; a house where you can live comfortably without servants.'

He's certainly a sensible man,' answered Mrs Machin. She hated servants and said so about once a week.

The house at Bleakridge started to grow. Mr Wilbraham stayed in London. The builder was Mr Cotterill (Denry had been friendly with the family since Llandudno), but Denry also kept an eye on things. The house was nearly finished when Mrs Machin got a second letter from Mr Wilbraham.

He says we have to leave,' she cried. 'He wants us out immediately. Oh Denry, what shall we do!'

We'll go and see him,' said Denry. 'He's coming to his new house tonight!'

So they put on their best clothes and went up to Bleakridge. Half an hour later they were standing outside Mr Wilbraham's house. Denry rang the bell, and they waited.

Dirty doorstep,' said Mrs Machin, looking down at it. In Brougham Street it was important to have a clean doorstep, even if your rent was only twenty-three pence a week.

Easy to clean,' said Denry. 'Watch!' He turned a tap next to the doorstep, and water ran over the step, washing it.

Is that hot water?' asked Mrs Machin.

Of course,' said Denry. He could see his mother liked the tap. 'Wilbraham's fixed a lot of things like that in his house.'

He rang again but there was no answer. 'Perhaps his train's late. I've got a key. We'll go in and wait for him.' He opened the door and turned on the electric light. Mrs Machin had never seen electric light before. She thought it was wonderful.

Mrs Machin had never seen electric light before.

It's very warm in here,' she said.

Central heating,' said Denry. 'No fires to light, no wood to carry, no fireplaces to clean—'

The doorbell rang.

There he is!' said Denry, moving to the door.

Three people stood on the washed doorstep – Mr and Mrs Cotterill, and Nellie. Mr Wilbraham had invited them, said Mr Cotterill.

Oh, come in, come in!' said Denry. 'He's not here. Perhaps he's missed his train. But the house is all ready for him. Come on, I'll show you round.'

He and Nellie ran upstairs and the others followed. Upstairs the house was as wonderful as downstairs. So easy to clean. No work at all. 'Why,' said Mrs Cotterill, 'I could live here without any servants and still have it clean and tidy by ten o'clock in the morning.'

Mrs Machin agreed.

Downstairs they found a fine cold supper ready to eat.

Come on,' said Denry. 'Let's eat. I'm sure he'd like us to.'

Mrs Machin didn't want to. 'It's very strange that he isn't here,' she said.

He's a strange man,' said Denry. 'I think he's a little mad.'

I don't think he can be mad,' said Mrs Machin. 'The house is much too sensible for a madman.'

Finally, they all sat down to supper, and after some food and three bottles of wine they started to enjoy themselves. Soon Denry was searching the house for a fourth bottle of wine. He found one, opened it, drank some, and, with a cry, dropped the glass on the floor, where it broke.

It was not wine. It was a bottle of cleaning liquid. And the word POISON was written on it in large letters. Nellie didn't seem to realize how serious it was, and began to laugh.

Mrs Machin took Denry's arm. 'Come out to the kitchen,' she said. 'You must have some salt water, to make you sick.'

Oh no!' said Denry. 'I'll be all right.'

But his mother wouldn't listen to him, and pulled him out of the room. Nellie had her hand over her mouth, trying very hard not to laugh, but not succeeding.

Ten minutes later they returned. Denry looked very white, and very cross. 'There's no danger now,' said Mrs Machin.

So the party came to an end. The Cotterills stood up to leave, and asked Denry how he was feeling.

I feel much too ill to walk home,' he said. 'I'll sleep here. The bedrooms are all ready. My mother can stay too.'

The Cotterills left and Denry went to bed. After an hour his mother went to bed, too, but she slept very badly.

The next morning she was up before Denry and went out. Half an hour later she was back, waking Denry up.

Oh, Denry! I've just been back home. They're pulling the house down. The roof's gone and the furniture...'

Denry sat up.

I'll tell you something now,' he said. 'Wilbraham's dead.'

Dead!'

Dead. Well, he was never really alive, of course.'

And Mrs Machin understood. This was all Denry's plan to move her out of Brougham Street and up to Bleakridge. Soon all Bursley knew that Denry had won the battle with his mother. And they loved it.

But at least Mrs Machin had won with the salt water.

* * *

servant n. someone who works in another person's house 用人,仆人

doorstep n. a step just outside a door to a house or building 门外的台阶

tap n. a thing that you turn to let water come out of a pipe 水龙头

electric adj. an electric machine, light etc works using electricity 用电的

mad adj. with a sick mind 疯狂的

wine n. an alcoholic drink made from grapes 葡萄酒

liquid n. a substance that is not a solid or a gas, which flows, is wet, and has no fixed shape 液体

poison n. something that will kill you or make you very ill if you eat or drink it 毒药

6. 邓瑞和母亲之间的斗争

几年后,一个冬天的深夜,邓瑞打开位于布鲁厄姆街的母亲家的房门。

“是你吗,邓瑞?”一个疲倦的声音问。

“是的。”他边说边走进客厅。

母亲坐在离炉火很近的地方,火烧得很旺。她看上去很冷,身体欠佳。

“你得去看病,妈妈。”

“看病!有什么可看的?我只是有点儿感冒,仅此而已。”

“这个冬天你总是生病,”邓瑞说,“都是因为住在这所又老又破的房子里。”

“这所房子很好。对你父亲来说够好,对我来说也够好。”

“妈妈,我每年挣2000英镑,可是看看我们,住在每周租金23便士的老房子里!”

事实上,邓瑞现在每年差不多挣4000英镑,但他不敢跟母亲说实话。这些日子他在五镇可是个大人物,但在布鲁厄姆街却啥也不是。

“邓瑞,你选择住到一栋豪华精美的大房子里去。”母亲说,“但我就呆在这儿。”

于是斗争持续着。邓瑞想搬家,但母亲拒绝离开布鲁厄姆街。邓瑞不可能一个人搬到新房子里去。

几周后的一个早晨,梅钦太太收到房东寄来的一封信。他在信里说他已把梅钦夫人住的房子卖给了一个叫威尔布里厄姆的伦敦人。从下个月起,梅钦太太得把房租交给威尔布里厄姆先生。

第二天邓瑞回家时,带回了一些消息。

“我见到威尔布里厄姆先生了,就是那个买下我们房子的人。他从伦敦过来了。他想让我帮他收房租。”

“那你怎么说?”

“我答应了。为什么不呢?这对你来说更容易。他是个有趣的人。他打算在布里克里奇街盖一座新房子。那将是一座真正现代化的房子;在那样的房子里,没有仆人也能住得很舒服。”

“他肯定是个明白人。”梅钦太太答道。她讨厌仆人,并且每周都要重复一次。

布里克里奇的新房子动工了。威尔布里厄姆先生呆在伦敦。建造商是科特里尔先生(从兰迪德诺回来之后,邓瑞和这家人一直保持友好关系),但邓瑞也会关注房子的建设。房子快建好的时候,梅钦太太收到威尔布里厄姆先生的第二封信。

“他说我们得搬家,”她喊道,“他要我们马上搬出去。哦,邓瑞,我们该怎么办啊?”

“我们去见他。”邓瑞说,“今晚他会去新房子那里!”

于是他们穿上最好的衣服前往布里克里奇。半小时后他们站在威尔布里厄姆先生的新房外面。邓瑞按响了门铃,他们等待着。

“台阶真脏。”梅钦太太看了看地下说道。在布鲁厄姆街,保持台阶干净是非常重要的,即使是房租每周只需23便士的房子。

“很好清洗。”邓瑞说,“看着!”他拧开台阶旁的一个水龙头,水流下来,冲洗着台阶。

“是热水吗?”梅钦太太问道。

“当然。”邓瑞说。他看得出母亲很喜欢那个水龙头。“威尔布里厄姆先生在房子里装了很多这样的玩意儿。”

他又按了按门铃,但没人应声。“也许他坐的火车晚点了。我有钥匙。我们进去等他。”他开了门,打开了电灯。梅钦太太之前从没见过电灯,她觉得电灯太奇妙了。

“这里非常暖和。”她说。

“是中央供暖系统。”邓瑞说,“无需生火,无需搬木柴,也无需清理炉子——”

门铃响了。

“他来了!”邓瑞说着,朝门口走去。

洗过的台阶上站着三个人——是科特里尔夫妇和内莉。科特里尔先生说是威尔布里厄姆先生邀请他们来的。

“啊,快请进,请进!”邓瑞说,“他不在。也许他错过了火车。但房子已经为他准备好了。来,我带你们四处看看。”

他和内莉跑上楼,其他人跟在后面。楼上和楼下一样妙不可言。房屋如此易于清理,根本没什么要干的。“哎呀!”科特里尔夫人说,“要是我住在这里,不需要仆人,就能在上午十点前把房子收拾干净。”

梅钦太太表示同意。

他们在楼下发现一顿精美的冷盘晚餐已经准备好了。

“来吧,”邓瑞说,“我们开吃吧。我肯定他会乐意我们这样做的。”

梅钦太太不想吃。“他不在这儿,这样有点儿奇怪。”她说。

“他是有点儿怪。”邓瑞说,“我觉得他有点儿不正常。”

“我可不觉得他不正常。”梅钦太太说,“这么好的房子不可能是个疯子的。”

最终,他们全都坐下来吃晚餐,在吃了一些东西,喝了三瓶酒后,他们舒服自在起来。很快,邓瑞开始在房子里找第四瓶酒。他找到一瓶,打开喝了几口,然后叫了一声,杯子掉在地上摔碎了。

那不是酒。是一瓶清洁剂。瓶身写着“有毒”两个大字。内莉似乎没意识到事情的严重性,还笑了起来。

梅钦太太拉着邓瑞的胳膊。“到厨房去。”她说,“你得喝点儿盐水,让自己呕吐。”

“哦不!”邓瑞说,“我没事。”

但邓瑞的母亲不肯听他的,把他拽出了房间。内莉用手掩嘴,强忍住笑,但没能忍住。

十分钟后,他们回来了。邓瑞看起来面色苍白,十分气恼。“现在没事了。”梅钦太太说。

聚会就这样结束了。科特里尔一家起身告别,并询问邓瑞感觉怎么样了。

“我太难受了,不能走回家。”他说,“我就睡在这里。卧室什么都有。我母亲也可以住在这里。”

科特里尔一家走后,邓瑞上床睡觉去了。一小时后他母亲也去睡了,但她睡得很不好。

第二天早上,她比邓瑞早起,然后便走出房门。半小时后,她回来把邓瑞叫醒了。

“噢,邓瑞!我刚才回家去了。他们把房子拆了。房顶不见了,还有那些家具……”

邓瑞坐了起来。

“现在我要跟你说件事。”他说,“威尔布里厄姆先生死了。”

“死了!”

“死了。呃,当然,他从来就没真的活过。”

梅钦太太明白了。这一切都是邓瑞设的计,就为了让她从布鲁厄姆街搬到布里克里奇。很快,全伯斯利镇的人都知道邓瑞在和母亲之间的斗争中取得了胜利。他们都喜欢这个故事。

但至少梅钦太太在让邓瑞喝盐水这场斗争中赢了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思大连市御河壹号英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐