英语听力 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 在线听力 > 有声读物 > 世界名著 > 书虫1级 萎缩的胳膊 >  第3篇

书虫1级《萎缩的胳膊》3. 玻璃杯中的面孔

所属教程:书虫1级 萎缩的胳膊

浏览:

2022年07月24日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10519/3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

3. The face in the glass

The days went past, and Rhoda Brook was afraid to meet Mrs Lodge again. She liked her, and did not want to remember the strange dream or the strange marks on the young wife's arm. But she could not stop thinking about them.

One day they met on the road from the village. They began to talk, and after a minute or two Rhoda said, 'How is your arm, Mrs Lodge? Is it better now?'

No, it isn't. It's worse than before. Sometimes it hurts very badly.'

What does the doctor say about it?' asked Rhoda.

He doesn't understand it. He just says, "Put the arm in hot water for five minutes twice a day." Well, I do that, but it doesn't help.'

Can I look at your arm?' asked Rhoda.

Once again, the younger woman uncovered her arm, and Rhoda stared at it.

The arm was thinner, and a little withered. And the marks looked more and more like marks made by fingers. Rhoda remembered her dream, and the feel of the arm under her hand – in just the same place.

It looks like the marks of fingers,' Gertrude Lodge said. She tried to laugh. 'My husband says they are a witch's marks. A witch put her hand on my arm, he says, and it's killing the flesh.'

No, no,' said Rhoda quickly. She felt cold and afraid. 'Don't listen to those old stories.'

The young wife's face was unhappy. 'No, but... you see, I think he begins to... to love me less, because of these marks on my arm. Men always like their wives to be pretty, don't they?'

Some men do,' said Rhoda. 'But don't show him the arm. Cover it all the time, and then he can't see it.'

Ah, but he knows the marks are there.' Gertrude looked away, but Rhoda could see the tears in her eyes.

I hope your arm is better soon, Mrs Lodge,' she said quietly.

She said goodbye and began to walk home. She felt sorry for the poor, innocent young wife, and did not want to hurt her. But she did not feel sorry for the husband. She walked home, thinking about him. 'So, Farmer Lodge,' she thought.'You loved me once, but then you left me, and did nothing to help me. You wanted a new, younger and prettier woman for your wife. But she is not so pretty now, is she?'

The next day Rhoda walked home from the dairy after evening milking at the usual time. She was nearly at her house when she saw Gertrude Lodge behind her. Rhoda went down the hill to meet her.

Oh, Rhoda!' called Gertrude. 'I wanted to see you – to ask you...' Her face was pale and worried, and she held her left arm with her other hand. 'Somebody told me,' she said, 'about a man at Egdon Heath. They don't know his name, but they say he is a famous Wise Man, and can help people with... with things like this.'

Rhoda could see the tears in her eyes.

She looked down at her left arm, and then looked at Rhoda, with hope in her eyes. 'They say you know about him, this Wise Man. Do you know his name?'

Perhaps they mean Mr Trendle,' Rhoda said slowly. She felt ill. This man Trendle, people said, could do many strange things. He could understand dreams, he could drive phantoms out of houses, he could stop the work of witches... 'I am not a witch,' she thought. 'I am not! I do not believe in these things.'

Gertrude watched her. 'You know him,' she said. 'I can see it in your face. Of course, I don't believe in Wise Men. What can they do? But... well, I can just go and see him. Is it far to his house?'

Yes – about five miles,' said Rhoda.

Well, I must walk there. I cannot tell my husband about this. Can you come with me, Rhoda, to show me the way? Perhaps tomorrow afternoon?'

Oh no, it's... I...' Rhoda began.

Please!' said Gertrude.

And in the end Rhoda could not say no. Mrs Lodge was good and kind, and she needed a friend's help. But perhaps a Wise Man could see into people's dreams. Rhoda did not want to meet this man Trendle, and she was afraid...

The next afternoon she met Gertrude by the trees near her house, and they began the long walk across the hills to Egdon Heath. It was a cold day, and the sky above the hills was dark and unfriendly.

They found Mr Trendle's house outside the village. He was at home when they arrived. He was an old man with grey hair, and he looked long and hard at Rhoda when he saw her. Mrs Lodge told him about her arm, and he looked at it carefully.

No, doctors can't do anything for this,' he said. 'This is the work of an enemy.'

Rhoda moved away a little.

An enemy? What enemy?' asked Mrs Lodge.

I don't know,' said the Wise Man, looking at her. 'But perhaps you do. I can show the person to you. Do you want me to do that?'

Yes,' said Gertrude. 'Yes, please show me.'

Mr Trendle took Gertrude into another room, but the door was open, and Rhoda could see into the room.

The Wise Man took an egg, and did something to it. Then he put a glass of water on the table, and carefully broke the egg open. The white of the egg went down into the water, changing to a milky white colour, and moving slowly round and round.

He put the glass in front of Gertrude. 'Look down into the water,' he said. 'Look for a face.'

Look down into the water. Look for a face.'

Gertrude stared down into the water.

Do you see a face?' the Wise Man asked quietly.

Gertrude whispered something, but Rhoda could not hear. She turned away from the door.

When Mrs Lodge came out, her face was pale – paler than Rhoda's. Mr Trendle closed the door behind her, and the two women began to walk home. But things were not the same between them.

Did he – did he ask for money?' Rhoda said quietly.

Oh no, nothing. He did not want a penny,' said Gertrude.

And what did you see?' asked Rhoda.

Nothing... I – I don't want to speak about it.'

Gertrude did not look at Rhoda. Her pretty young face looked ten years older, and was now more like the face of the phantom in Rhoda's dream.

They did not speak for a long time, then Gertrude said suddenly, 'Did you want me to come here and see this Wise Man? How strange of you!'

No, I didn't. But now, I am not sorry we came.'

For the first time since her dream Rhoda felt a little pleased. Life was cruel, she thought, and Gertrude Lodge must learn that lesson too.

On the long walk home they did not speak again about their visit to the Wise Man. But other people did, and whispered stories about it in all the farms and dairies. Mrs Lodge could no longer use her withered arm to do anything, and people began to put the word 'witch' in front of the name 'Rhoda Brook'.

Rhoda said nothing to anybody about the phantom of her dream, but her face got thinner and paler. And in the spring she and her boy left their house and went away into the hills in the west.

They went away into the hills in the west.

* * *

worse adj. more unpleasant or severe 更坏的;更差的

badly adv. to a serious degree 严重地

flesh n. the soft part of your body between the skin and the bones 肉

tear n. a drop of salty water that comes from the eyes when you cry 眼泪

worried adj. afraid that something bad is going to happen 焦虑的

famous adj. well-known 出名的,有名的

wise adj. knowing and understanding many things 有智慧的,博学的

believe v. to think that something is true or real 相信

mile n. a unit for measuring distance, equal to 1760 yards or about 1609 metres 英里

unfriendly adj. not kind or pleasant 不友好的;令人不快的

break v. to make something separate into two or more pieces 打破,打碎

pleased adj. experiencing pleasure or joy 喜悦的,高兴的

3. 玻璃杯中的面孔

日子一天天过去,罗达·布鲁克害怕再次见到洛奇夫人。她喜欢洛奇夫人,不想回忆那个奇怪的梦,还有年轻夫人胳膊上奇怪的印迹。可是她没办法不去想。

有一天,她们在从村子过来的路上相遇了。两人交谈了一两分钟后,罗达问:“洛奇夫人,您的胳膊怎么样了?好些了吗?”

“没有。比以前更严重了。有时候疼得厉害。”

“大夫怎么说呢?”罗达问。

“大夫也说不清楚,只是说:'把胳膊放进热水里泡,每天两次,每次五分钟。'唉,我照做了,可是没什么用。”

“我能看看您的胳膊吗?”罗达问。

年轻的夫人再次挽起衣袖,露出胳膊,罗达仔细地看了看。

胳膊变细了,有些萎缩。那些印迹越来越像手指抓过的痕迹。罗达记得她的梦,记得手中抓着那只胳膊的感觉——就在同一个位置。

“看起来像手指印。”格特鲁德·洛奇说。她努力想笑一笑。“我丈夫说这是女巫留下的印迹。他说有个女巫用手碰过我的胳膊,所以上面的肉慢慢萎缩了。”

“不,不。”罗达急忙说。她感到又冷又怕。“不要听信那些老掉牙的传说。”

年轻夫人满脸愁苦:“我没有,可是……你知道吗,我想他开始……开始不那么爱我了,因为胳膊上的这些印迹。男人们都希望他们的妻子漂漂亮亮的,不是吗?”

“有些男人的确是这样。”罗达说,“不过别给他看您的胳膊呀。一直把胳膊盖着,他就看不到了。”

“嗯,但他知道那些印迹还在。”格特鲁德把目光移开,可罗达看得到她眼中的泪。

“希望您的胳膊早点儿好起来,洛奇夫人。”罗达低声说。

她跟洛奇夫人道了别,开始往家走。她为既可怜又无辜的年轻夫人感到难过,不想伤害她。但她一点儿也不为那位丈夫难过。她一边往家里走,一边想着这个男人。“好啊,洛奇场主,”罗达想,“你曾经爱过我,却离开了我,而且没给我一点儿帮助。你想娶一个更年轻、更漂亮的新妻子。可她现在也不那么漂亮了,不是吗?”

第二天,罗达干完晚上挤奶的活儿后,从奶牛场往家走。快要到家的时候,她看见格特鲁德·洛奇跟在她后面。罗达走下山来,迎上了她。

“啊,罗达!”格特鲁德叫着,“我要见你——我想问你……”她苍白的脸上满是焦虑,右手托着她的左胳膊。“有人告诉我,”她说,“在埃格登荒原有个人,大家不知道他的名字,但都说他是位有名的'大师',说他能帮人们解决……这种事。”

她低头看了看自己的左胳膊,又看了看罗达,目光中透着期待。“他们说你知道这个人,这位大师。你知道他的名字吗?”

“他们说的可能是特伦德尔先生。”罗达缓缓地说。她感到有些不舒服。这位特伦德尔先生,人们说他可以做到很多稀奇的事情。他能解梦,能将幻影从房子中驱逐出去,还能破解巫术……“我不是女巫!”她想,“我不是!我根本不信这些东西。”

格特鲁德望着她。“你认识他,”她说,“我从你的表情能看出来。其实,我也不相信什么'大师'。他们能做什么呢?可是……唉,我只能去找找他了。去他家的路远吗?”

“很远——大概五英里。”罗达说。

“唉,我只能走着过去。我不能跟我丈夫说这件事。罗达,你能跟我一起去,帮我带路吗?明天下午行不行?”

“哦,不……这……我……”罗达吞吞吐吐道。

“求你了!”格特鲁德说。

最终,罗达还是没能推辞。洛奇夫人为人善良,心肠又好,她需要朋友的帮助。可是,或许大师真的能够看透梦境。罗达不想去见这位特伦德尔先生,她害怕……

第二天下午,罗达和格特鲁德在房子边的树旁会合,然后开始了长途跋涉,穿过群山,往埃格登荒原走去。那天天很冷,山顶上方的天空阴沉沉的,透着不祥的感觉。

在村子外面,两人找到了特伦德尔先生的房子。她们到的时候,他正巧在家。这是一位头发花白的老人。见到罗达,他死死地盯着她看了好长时间。洛奇夫人跟他讲起自己胳膊的事,他便仔细查看起那只胳膊来。

“没错,大夫拿这个没辙。”他说,“这是你的敌人搞出来的。”

罗达往后缩了缩。

“敌人?什么敌人?”洛奇夫人问。

“我不知道,”大师看着她说,“但你自己可能知道。我可以让你看到那个人。你想让我这么做吗?”

“嗯,”格特鲁德说,“我想,请让我看到吧!”

特伦德尔先生将格特鲁德带到另一间屋子,不过没把门关上,罗达可以看到屋子里面的情形。

大师拿出一只鸡蛋,施了些法术。然后,他在桌子上放了杯水,小心地把鸡蛋磕破。蛋清流进水中,变成了奶白色,缓缓地打着转。

他把玻璃杯放到格特鲁德面前。“低头看水里面,”他说,“找一张脸。”

格特鲁德低头向水里凝视。

“你见到一张脸了吗?”大师轻声问。

格特鲁德低声回答了什么,但是罗达听不到。她从门旁边走开了。

洛奇夫人从里面出来时,面色苍白——比罗达的脸色还要差。特伦德尔先生在她身后关上了门。两个女人开始往回走,可两人之间的关系已经跟来时不一样了。

“他——他跟您要钱了吗?”罗达小声地问。

“哦,没,没要。他一分钱都不要。”格特鲁德说。

“那您看见了什么?”罗达问。

“没什么……我——我不想说这个。”

格特鲁德没有看罗达。她年轻漂亮的脸仿佛一下子老了十岁,现在看起来更像罗达梦中的那个幻影了。

她们沉默了许久。之后,格特鲁德突然说:“你是故意想让我来这儿见这位大师的吗?你这么做太不可思议了!”

“不,我没想让您来。可是现在我也不后悔我们来了。”

自从上次的梦以后,罗达第一次感到有点儿高兴。她想,生活是残酷的,格特鲁德·洛奇必须学到这个教训。

在余下来长长的路程当中,两个人再没有提起造访大师的事。可是其他人却相反,所有农场和奶牛场的人们都在悄悄谈论着这件事。洛奇夫人已经不能用她萎缩的胳膊做任何事了,而罗达·布鲁克的名字前面也被人们加上了“女巫”两个字。

罗达没跟任何人提起过她梦中的幻影,可她的脸却愈发瘦削,愈发苍白。春天的时候,她和儿子搬离了原来的家,到西面的山里去了。

用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市蜀鼎意景英语学习交流群

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐