你有毛病啊!
-1900: I can't help it. Music makes me cry.
我情不自禁的就被音乐感动得哭了。
-Max: The whole crew bet on you. I put a year's pay on the line. Now you cut that out and start thinking your music
crew: 全体船员 bet on: 在…上下赌注 on the line: 担风险地 cut out: 停止,中断
所有的船员把全年的报酬都赌在你身上了,现在你停下来想想你的音乐。
-1900: Can I bet too?
我也能来打赌吗?
-Max: No! It's bad luck to bet on yourself.
不行,赌自己会遭厄运的。
-1900: I don't want to bet on me. I want to bet on him. He's the greatest.
我不是想赌自己,我想赌他,他是最棒的了。
-Max: You are crazy, you know that?
你疯了吧,你知道自己在干什么吗?
-1900: That way, if you lose you'll get your money back.
如果我输了你就能把钱拿回来。
-Man D: It's exactly the same piece of music, darling.
exactly: 正好地,精确地
是完全相同的一首曲子,亲爱的。
-Man E: This is really the end of the line.
真的一模一样。
-Man F: Unbelievable.
难以置信。
-Man G: Come on, you can do better than that. Jelly, show them how to sink a ship
sink: 使下沉
加油啊,你可以比他弹得更好的。Jelly,让他们知道船是怎么沉的。
-Jelly: You stick this up your ass.
你给我好好听着。
-1900: Hey, Max. Give me a cigarette, will you?
cigarette: 香烟
嘿,Max,给我根烟,行吗?
-Max: You're not handling this well.
handle: 拿
可你连烟都拿不好啊。
-1900: Just give me a cigarette
就给我一根烟吧!
-Max: You don't smoke. What is the matter with you? You could lick this guy with one hand. Come on.
lick: 打败
可你不抽烟的啊!你是怎么了,你一只手就足以打败他了。去啊!
-1900: Are you going to give me a cigarette?
你到底给不给?
-Max: We'll be chucking coal a couple of hundred years and all you can say is…
chuck: 轻叩【这里是挖的意思】 a couple: 两个,几个
我们将要挖上几百年的煤,而你只是说…
-1900: Give me a fucking cigarette will you? You asked for it, asshole. You smoke it. I don't know how.
asshole: (粗鄙俚语)泛指讨厌的人
给我一根烟!混球,你逼我的。你抽吧!我可抽不来!
-Max: “Jelly Roll Morton spent the rest of that trip locked in his cabin.
cabin: 船舱
Jelly Roll Morton在剩下的航行时间里把自己锁在船舱内。
When we got to Southampton he got off the Virginian and went back to America.
在到南安普敦时,他离开弗吉尼亚州返回美国。
I remember Nineteen Hundred watched him as he walked off down the dock and all he said was Fuck jazz too.
dock: 码头,船坞
我记得1900看着他离开码头,他只说了句去他的爵士乐。
And that's just what he said ”Fuck jazz too.“
他只是说了,去他的爵士乐。
-Manager: This is an incredible story.
incredible: 难以置信的
这是个令人难以置信的故事。
-Foreman: Did I miss anything important?
我错过什么重要的东西了吗?
-Manager: You could say that.
可以这么说。
-Foreman: Damn
靠!
-Manager: Don't worry, our friend will fill you in later. Won't you?
fill you: 【引申为告知的意思】
别担心,他以后会告诉你,不是吗?
-Max: You can count on it.
count on: 依靠,指望
你可以指望他。
-Foreman: Thanks
谢了!
-Manager: He's so good at telling tales.
tale: 传说,故事
他很擅长讲故事。
-Max: This is no tale, sir
这不是故事,先生。
-Manager: There's nobody here
可没人在场。
-Max: Because there's too many of us we scared him.
scare: 使惊吓
因为我们人太多吓到他了。
-Manager: You leave this ship or I'll have to have you arrested. Get back to work. Quickly.
arrest: 逮捕,监禁
如果你再不离开就逮捕你,快回去工作吧!
-Max: Give me another chance
再给我一次机会吧!
-Manager: Piss off, friend. Noon tomorrow this ship is history.
piss off: 滚开
走吧,朋友!明天中午以后这船就成历史了。
-Pops: Stop or I'll shoot. Gotcha.
gotcha: <口>=(I have)got you
停下,不然我就要开枪了!抓到你了!
-Max: Pops, easy, it's me
放轻松,是我,Pops。
-Pops: You again?
又是你?
-Max: Yes, lower that cannon, will you?
lower: 降低 cannon: 大炮
是的,放低枪口,好吗?
-Pops: See your instrument and then steal it back again. That's an old trick. I should have guessed that you were a thief.
instrument: 乐器 steal: 偷 trick: 诡计,欺诈
找到你的乐器再偷走它,又是这套老把戏。我早应该猜到你是个贼。
-Max: I was looking for this
我正在找这个。
-Pops: And what do you need that for?
你要那个干嘛?
-Max: It's a matter of life and death. And I need a phonograph too.
a matter of life and death: 生死攸关的事情 phonograph: 留声机
这是生死攸关的事,我需要留声机。
-Pops: A thief and a liar.
liar: 骗子,说谎者
你是贼还是骗子。
-Max: Pops I don't have a whole lot of time
Pops,我没多少时间了。
-Pops: Well, I do! Seeing as I have a gun. And now that I think of it since when were records made on board steamships.
record: 唱片 steamship: 蒸气船
是啊,因为我有枪。我现在突然想到了这个是在船上录制的唱片。
If that music was played by your friend it means that at some time in his life he got off that ship! Correct?
如果那首曲子是你朋友弹奏的,这意味着他在此生中曾下过船,对吗?
-Max: Not a chance, Pops. He cut this passionate recording personally. I think it's his best work.
not a chance: 不可能 passionate: 充满热情的 cut: 灌制(唱片) personally: 亲自地,作为一个人
没那机会,Pops。他自己一个人录制的,我认为这是他的杰作。
But he didn't jump ship to do it not even for a second.
他一秒都没下过船。
-Record Label A: The sky's the limit, Mr. Nineteen Hundred. If this record sells like hotcakes and we think it will.
the sky is the limit: 没有限制,没有什么不可能 like hot cakes: 【很受欢迎的东西,抢手货】 hotcake: 烤饼
又没人限制过1900,我们相信他的唱片一定能畅销的。
you'll go far, Mr. Nineteen. Do you mind if I call you Nineteen?
go far: 指人有出息,有前途
你会大有前途的,1900先生。你介意我称呼你做1900吗?
-1900: This is going to hurt, isn't it?
这会伤害到我的,不是吗?
-Record Label A: Ready now, gentlemen.
先生,请准备!
-Record Label B: On the count. And one, two, three. Nineteen
听我数数,1 ,2 ,3 ,19。
-Record Label A: That is one amazing piece of music. what is it called? It's going to have people crying buckets.
amazing: 令人惊奇的 cry bucket: [口]嚎啕[哇哇]大哭
这首曲子真绝了,它叫什么名字?这曲子让人痴迷。
It's got to have the right title though, something catchy like ”swinging in the Breeze“ or…
catchy: 易记住的 swing: 摇摆,动摇
它需要一个能吸引人的名字,就像《畅游清风》或者…
Great, as usual. ”Sweet Nineteen“, that's it.
as usual: 像往常一样
太棒了,像往常一样。叫《甜蜜的世纪乐队》,就这样。
-Max: You are going to be bigtime. And all you got to do is take that big step.
bigtime: 红极一时的,赫赫有名的
你就会成为大人物,你所要做的只是向前跨一大步。
-1900: What big step?
什么一大步?
-Max: Getting off. Getting off these lousy planks of wood and going after…
lousy: 差劲的 plank: 厚木板,支架
下船,离开这恶心的木船跳板,接下来…
-Record Label A: going after your fame and fortune. I don't mean to butt in fellas, but with this you can have anything you want,
go after: 追逐,追求 fame: 名声 butt in: 插嘴 fella: 伙计
获得你应有的财富和名誉。我不是有意打断,但想想只要这样就能得到任何你想要的,