影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 影视听说 > 英文电影推荐 >  内容

看“变形金刚1”台词学英语:第3讲

所属教程:英文电影推荐

浏览:

2017年12月21日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Let me tell you something, son. A driver don't pick the car.

我来告诉你,不是驾驶员挑车。

The car'll pick the driver.

而是车挑驾驶员。

It's a mystical bond between man and machine.

mystical: 神秘的

这是人类和汽车间的缘分。

Son, I'm a lot of things, but a liar's not one of them.

孩子,我本事很大的,但不包括吹牛。

Especially not in front of my mammy. That's my mammy. Hey, Mammy!

尤其不在我妈妈面前。那就是我妈妈,嘿,妈咪!

Don't be like that. If I had a rock, I'd bust your head, bitch.

别那样,我要是有块石头,就砸你的头。

I tell you, man, she deaf, you know?

我告诉你,伙计,她聋了。

Well, over here, every piece of car a man might want or need.

看这边,每辆都不错。

-Sam: This is not bad.

这辆不错。

This one's got racing stripes.

stripe: 条纹

这车有赛车的条纹。

-Bolivia: Yeah.

是啊。

It got racing…

有条纹……

Yeah, what's this? What the heck is this?

heck: 用以表示轻度的懊恼和惊讶

这到底是哪辆?

I don't know nothing about this car.

我不知道这辆车。

Manny!

Manny!

-Manny: What?

干什么?

-Bolivia: What is this? This car! Check it out!

这是谁的车?去查一下!

-Manny: I don't know, boss! I've never seen it! That's loco!

loco: 当地交货

我不知道,老板,我以前没见过!

-Bolivia: Don't go Ricky Ricardo on me, Manny! Find out!

别唬我,快去查查!

-Sam: Feels good.

感觉不错。

-Ron: How much?

多少钱?

-Bolivia: Well, considering the semi-classic nature of the vehicle,

consider: 考虑 semi-classic: 半古典 vehicle: 车辆

嗯,根据这辆车的外形,

with the slick wheels and the custom paint job…

slick: 光滑的 custom: 定做的

和特别的喷漆……

-Sam: Yeah, but the paint's faded.

fade: 褪色

漆已经掉色了。

-Bolivia: Yeah, but it's custom.

是的,但是喷漆是特殊的。

-Sam: It's custom faded?

那是特殊的掉色漆吗?

-Bolivia: Well, this is your first car. I wouldn't expect you to understand.

这是你第一辆车,我不指望你明白。

Five grand.

5千。

-Ron: No, I'm not paying over four. Sorry.

抱歉,不会超过4千。

-Bolivia: Kid, come on, get out. Get out the car.

孩子,从车里出来。

-Sam: No, no, no. You said cars pick their drivers.

不,不,不。但是你说车挑驾驶员。

-Bolivia: Well, sometimes they pick a driver with a cheap-ass father. Out the car.

但是有时那个驾驶员有一个抠门的父亲,快下车。

Now, this one here for four Gs is a beaut.

这边这辆就4千美元了。

-Ron: There's a Fiesta with racing stripes over there.

Fiesta: 福特在欧洲推出厂商改装的LPG嘉年华Fiesta

那车也有赛车的条纹。

-Sam: No, I don't want a Fiesta with racing stripes.

我不想要那个带条纹的福特嘉年华。

-Bolivia: This is a classic engine right here.

这车有一个经典的引擎。

I sold a car the other day…

前几天卖一辆……

Gee. Holy cow.

哦,天啊。

No, no, no. No worries.

别担心。

-Ron: You all right?

你没事吧?

-Bolivia: I'll get a sledgehammer and knock this right out. Hey, hey, Manny!

sledgehammer: 长柄大锤

我去弄个大锤把这个敲下来,嘿,Manny!

Get your clown cousin and get some hammers and come bang this stuff out, baby!

让你表弟弄些锤子来把这东西敲下去!

-Bumblebee: …greater than man…

…比人类伟大…

-Bolivia: That one's my favorite, drove all the way from Alabammy.

那辆我最喜欢,一路从阿拉巴马开过来。

$4,000.00.

4千。

[Scene: Washington]

华盛顿

-Secretary: Steve.

Steve。

-Steve: Hello, Mr. Secretary.

secretary: 秘书,部长

你好,部长先生。

-Secretary: They're so young.

他们太年轻了。

-Man A: They're the top subject matter experts, sir.

他们是最好的主题专家。

NSA's recruiting right out of high school these days.

NSA: National Security Agency,国家安全局 recruit: 招聘

这些年国家安全局直接从高中招人。

-Team Member A: Guys, that's the Secretary of Defense.

Defense: 国防部

同伴们,那是国防部部长。

-Team Member B: I am so underdressed.

underdressed: 穿着不合适的

我穿的衣服真不适合这个场合。

-Steve: Ladies and gentlemen, the Secretary of Defense.

女士们,先生们,国防部部长。

Please be seated.

请坐。

-Secretary: I'm John Keller.

我是John Keller。

Obviously, you're wondering why you're here, so these are the facts.

obviously: 显然地

你们应该想知道你们为什么会在这里。

At 1900 local time yesterday,

local: 当地的

在昨天当地时间19时,

the SOCCENT Forward Operations Base in Qatar was attacked.

SOCCENT: 特别行动中央司令部 Forward Operations Base: 前沿作战基地 attack:攻击

在卡塔尔的桑克森,美军基地被攻击了。

So far as we know, there were no survivors.

so far: 迄今为止 survivor: 幸存者

具目前所了解的资料,没有幸存者。

The objective of the attack was to hack our military network.

objective: 目的 hack: 非法侵入(他人计算机系统)

攻击的目的是为了侵入军方的电脑网络。

We're not sure exactly what they're after,

exactly: 精确地

我们并不知道他们要找什么,

but we do know that they were cut off during the assault,

cut off: 阻断 assault: 袭击

但是我们知道他们的侵入被阻止了。

which would lead us to assume that they're going to try it again.

assume: 假定

所以我们认为他们会再次袭击。

Now, no one's taken responsibility for the attack.

目前无人为攻击事件负责。

And the only real lead we have so far is this sound.

我们现在唯一的线索是这个声音。

That's the signal that hacked our network.

signal: 信号

那是侵入我们系统的信号。

NSA's working at full capacity to analyze it and intercept further communications,

at full capacity: 以全部力量 capacity: 能力 analyze: 分析 communications: 通讯

国家安全局正在全力分析它,希望来拦截未来的通讯。

but we need your help to find out who did this.

我们需要你来找出谁是幕后的主脑。

Now, you've all shown considerable ability in the area of signals analysis.

considerable:相当的,可观的 analysis: 分析

你们都有很强的信号分析技能。

We're on a hair-trigger here, people.

hair-trigger: 一触即发的情况

现在情况紧急。

The President has dispatched battle groups to the Arabian Gulf and Yellow Sea.

dispatch: 派遣 battle groups: (航空母舰)战斗群 Arabian Gulf: 波斯湾 gulf: 海湾

总统已经派出航母战斗群,前往波斯湾和黄海。

This is as real as it's ever gonna get.

再也不会比这更严重了。

Now I'm gonna leave you to your officer-in-charge.

你们会由负责的官员领导。

You'll break up into teams and you'll start your work.

领队们会把你们分成小组开始工作。

Good luck to us all.

祝我们好运。

-Sam: All right, Mojo. I got the car. Now I need the girl.

好了,Mojo,我有车了。我需要一个女朋友。

I need money to take out the girl is what I need.

我还需要钱带她出去玩。

Zero bids.

bid: 出价,投标

0个竞标。

Great. Broke.

真是太好了,身无分文。

Come on, Mojo. You want your pain pills?

Mojo,你想要你的止痛药吗?

No. Premature.

premature: 不成熟的

还没熟透。

Good. What's up?

你好吗?

Nothing. You know, just driving my car. Driving my car.

没什么,只是在开我的车,开我的车。

It's like clockwork.

clockwork: 钟表发条装置

就像是时钟发条。

All right, I know you get wasted on these things,

我知道这东西让你恍惚了。

but if you piss in my bed again, you're sleeping outside. Okay?

piss: 小便

但你要是再在我床上撒尿,就到外面睡去,明白?

That's it for today. No more. Crackhead.

crackhead: 强效可卡因瘾君子

今天到此为止了,别吃了,瘾君子。

-Judy: Ron, This one is uneven.

uneven: 不平的

Ron,这里不平。

-Ron: Yeah. Probably.

也许吧。

-Judy: This one is wobbly.

这块要掉了。

-Ron: Yeah. I'll take care of that real soon.

是的,我会解决它的。

-Judy: Couldn't we have hired a professional?

professional: 专业人员

我们能不能请一个专业的人?

-Ron: Sam…

Sam……

-Sam: What?

干什么?

-Ron: I do not like footprints on my grass.

footprint: 脚印

我不想在我的草坪上看到脚印。

-Sam: What foot… There's no footprints.

什么脚印?没脚印啊。

-Ron: That's why I built my path.

这就是我为什么修了入门径。

So why don't you go from my grass onto my path, okay?

你为什么不从草地移到入门径上来?

-Sam: It's family grass, Dad.

这草是属于整个家的。

 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思安阳市源泰苑(铁西路南段178号)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法四年级下册英语

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐