英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

IMF:不回避评论汇率

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享

The IMF will not shy away from commenting on controversial currency issues in its new role supporting the G20 accord on a framework for balanced global growth agreed in Pittsburgh on Friday, its managing director has said.

国际货币基金组织(IMF)总裁多米尼克•斯特劳斯-卡恩(Dominique Strauss-Kahn)表示,IMF将不会回避具争议性的汇率话题,以此扮演其新角色:支持20国集团(G20)上周五在匹兹堡达成的全球经济平衡增长框架。

His comments came as the World Bank president welcomed G20 endorsement of a plan to create a crisis-response loan facility for the poorest countries.

斯特劳斯-卡恩发表上述言论之际,世界银行(WB)总裁对G20通过一项危机期间为最贫穷国家提供贷款的计划表示欢迎。

“If the IMF is not talking about currency, who will?” said Dominique Strauss- Kahn, IMF chief. Asked whether this meant including currency issues in the IMF's reports back to the G20 on progress implementing the balanced growth agenda, he said: “Yes.”

“如果IMF不谈论汇率,谁来谈论汇率?”斯特劳斯-卡恩表示。在被问及这是否意味着,IMF向G20汇报实施平衡增长框架的进展时,将包括汇率问题,他答道:“是的。”

Any such commentary is likely to be controversial, with China in particular sensitive about external pressure on it to revalue the renminbi. The G20 was unable to agree any reference to currencies in its communiqué on Friday.

任何有关汇率的言论都可能引起争议。中国对于要求其提高人民币汇率的外部压力尤其敏感。G20上周五的公报中没有任何有关汇率的共识。

Mr Strauss-Kahn said the IMF could avoid singling out individual countries for blame. “It could be regional, it could be on a particular issue,” he said.

斯特劳斯-卡恩表示,IMF会避免单独指责某个国家。“可能针对地区,也可能针对某个特定问题,”他表示。

His comments come ahead of the annual meetings of the IMF and the World Bank, which begins this weekend in Istanbul. The meetings are likely to see more tough negotiations over an overhaul of voting shares at both institutions.

IMF和世界银行本周末将在伊斯坦布尔召开年度会议,届时可能就这两个机构的投票权改革展开更多艰巨磋商。

The G20 communiqué included a commitment to a “shift in quota share to developing countries of at least 5 per cent from over-represented to under-represented countries”.

G20公报中承诺“增加发展中国家的配额,把至少5%配额从目前配额偏高的国家,转移给配额偏低的国家”。

There was no mention of an overhaul of IMF board seats that generated a pre-summit fight between the US, Britain and France. The IMF negotiations will run until January 2011.

美国、英国和法国在峰会前争执的更改IMF理事会席位之事,在公报中没有提及。IMF的磋商将持续到2011年1月。

The G20 gave a more unequivocal commitment to increase the vote share of developing nations by “at least 3 per cent” at the World Bank on top of a 1.5 per cent shift under way.

对于提高发展中国家在世界银行的投票权,G20作了更清晰的承诺:除了即将增加的1.5%,至少将再增加3%。

译者/岱嵩


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市花果山社区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐