英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 英语漫读 >  内容

外媒要疯了 那些被中国“逼”出来的单词

所属教程:英语漫读

浏览:

手机版
扫描二维码方便学习和分享
由于中国大妈“彪悍”地撼动了国际金价,美国媒体甚至专门创造了英语新单词dama。近年来,被中国“逼”出来的英文单词很多,或由国外媒体专家,或由国内热心网友创造。
 

Shuanggui(双规)

英文媒体对双规可并不陌生。《华尔街日报》在报道深圳市长许宗衡被“双规”时,就直接使用了shuanggui。但shuanggui还是个只可意会不可言传的词儿。

Antizen(蚁族)

蚂蚁(ant)+英文后缀(izen)=异族(Antizen)

Chengguan(城管)

2009年4月中国网友曝光所谓《城管执法操作实务》,这一“城管秘籍”在引发中国媒体关注的同时,也成为《泰晤士报》等国外媒体热报的国际新闻之一。

Don’train(动车)

不要(Don’t)+火车(train)= Don’train(动车)

PS:这个词的创造者,小编已经不想说什么了!

Ernai(二奶)

有热心的中国网友将其翻译为second milk,但显然无法得到西方主流媒体的承认。国际权威时尚传媒《women‘s Wear Daily》向读者解释说:The Chinese name for Lotita is Er Nai,or,the Second Mrs。

Guanxi(关系)

关系最有中国特色,可能是英国《卫报》等媒体率先使用。

Hongbao(红包)

在外媒眼中,红包再也不单纯是过农历新年时收到的Lucky Money了。

女秘书(sexretary)=秘书(secretary)+性(sex)

中美国(chimerica)

高考(gaokao)

躲猫猫(duomaomao)

愤青(fenqing)

光棍(guanggun)


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思吉林市鑫基业华府英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐