英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

卡梅伦承认从巴拿马离岸基金获益

所属教程:双语阅读

浏览:

2016年04月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
David Cameron last night bowed to a week ofpolitical pressure and disclosed that he had mademoney from an offshore fund.

英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)昨晚迫于持续一周的政治压力,公开披露自己从一只离岸基金中赚了钱。

After days of semi-denials and artfully craftedstatements, the prime minister admitted that heand his wife sold shares of than £30,000 in anoffshore fund set up in Panama by his father, whodied in 2010.

在连日来不太坚决地予以否认和发表措辞圆滑的声明之后,卡梅伦终于承认,他和妻子曾卖掉在一只离岸基金中持有的价值逾3万英镑的份额,该基金是他父亲伊恩•卡梅伦(Ian Cameron,上图右;图左为戴维•卡梅伦的母亲)在巴拿马创立的。伊恩已于2010年去世。

The admission on ITV News was an awkward moment for Mr Cameron, whose slowly evolvingresponse to the Panama Papers had led Labour to claim he had something to hide.

在英国独立电视新闻节目(ITV News)上承认这一点对卡梅伦来说是件难堪的事。由于卡梅伦对巴拿马文件的回应一点点地在变,英国工党据此宣称他隐瞒了一些事情。

Mr Cameron revealed that in 1997 he and his wife Samantha bought a holding in Blairmore, afund set up in the early 1980s by Ian Cameron with the help of Mossack Fonseca — the Panamalaw firm that had 11.5m documents leaked to the press.

卡梅伦披露称,1997年,他和妻子萨曼莎(Samantha)买入了Blairmore基金的一些份额。Blairmore是伊恩•卡梅伦上世纪80年代初在巴拿马莫萨克•丰塞卡律所(Mossack Fonseca)协助下创立的一只基金。该律所的1150万份文件近期被泄露给了媒体。

Downing Street said the original holding was of £12,497 and was sold in January 2010 for£31,500, just months before he became prime minister.

唐宁街(Downing Street)表示,首相夫妇最初持有的基金份额价值12497英镑,后来在2010年1月、也就是卡梅伦就任首相前几个月卖掉了这些基金份额,所得金额为3.15万英镑。

Mr Cameron said he had paid income tax on the dividends but there was no capital gains taxbecause the profit was less than the couple’s allowance.

卡梅伦表示,他已经为基金分红缴纳了所得税,但没有缴纳资本利得税,因为相关收益低于他们夫妇两人的免税额。

Downing Street initially said questions about any offshore interests held by Mr Cameron were“a private matter”, while later he said that neither he nor his wife or children stood to benefitfrom an offshore fund.

唐宁街最初表示,围绕卡梅伦持有的离岸权益的问题是“个人私事”,后来卡梅伦表示,他和妻子及孩子都没有从离岸基金中受益。

Mr Cameron’s statement confirmed that he had indeed benefited from Blairmore, although heinsisted it was not a tax-avoidance vehicle. He also admitted some of his £300,000inheritance had come from offshore wealth.

卡梅伦在声明中证实,他实际上从Blairmore获得了收益,尽管他坚称该基金并非避税工具。他还承认自己继承的30万英镑遗产中有一部分来自离岸财富。

If the wider Cameron family do still hold Blairmore stakes, they might regret it. Over the pastfive years the fund is down 7.6 per cent, while the FTSE All World index is up 32.7 per centover the same period.

如果卡梅伦家族至今仍持有Blairmore基金,他们可能会感到后悔。在过去5年里,该基金下跌了7.6%,而富时环球指数(FTSE All World)同期上涨了32.7%。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思马鞍山市红旗村英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐