英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

飓风致海地数百人遇难

所属教程:双语阅读

浏览:

2016年10月10日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

Smashed buildings, shattered infrastructure, ruined crops, dead livestock and the threat of cholera: Haiti is facing a daunting humanitarian crisis as the death toll from Hurricane Matthew rises beyond 800.

坍塌的建筑物、毁坏的基础设施、受损的农作物、死去的牲畜和霍乱的威胁:海地正面临一场可怕的人道主义危机,飓风“马修”(Hurricane Matthew)造成的死亡人数已经升至800人以上。

Aerial images showed the destruction wreaked by the worst hurricane to hit Haiti in half a century — and the strongest Caribbean storm in a decade .

航拍照片显示了这场飓风造成的破坏,这是海地半个世纪以来遭遇的最强飓风,也是加勒比海地区10年来最强的风暴。

“What I saw today was heartbreaking,” said Mourad Wahba, the UN’s resident humanitarian co-ordinator, after a flight over some of the affected areas on Thursday. “I just hope we have the means to help the people — they will need everything into the next six months.”

“我今天看到的情况令人心碎,”联合国常驻人道主义协调员穆拉德•沃赫拜(Mourad Wahba)周四从飞机上视察了一些遭受飓风打击的地区后说,“我只希望我们有手段帮助这些人——他们在今后6个月里将需要一切。”

Images of the southwestern town of Jérémie showed buildings with their roofs ripped off. Residents reported feeling destitute and hungry.

海地西南部城镇热雷米(Jérémie)的照片显示,建筑物的屋顶被掀翻。居民称感到绝望和饥饿。

“Devastation is everywhere,” AP quoted Pilus Enor, mayor of the town of Camp Perrin, as saying. “Every house has lost its roof. All the plantations have been destroyed. This is the first time we see something like this.”

“到处都是毁灭,”美联社(AP)援引Camp Perrin镇镇长皮卢什•埃诺尔(Pilus Enor)的话说,“每一栋房屋的屋顶都被掀掉。种植的东西都被摧毁。这是我们第一次看到这样的事情。”

Downed bridges, power outages and damaged communications infrastructure made it hard to piece together a full picture. But Reuters put the fast-rising death toll at 572 as official reports from hard-to-access communities trickled in.

桥梁垮塌、电力中断和通信基础设施损坏,令人难以掌握全局。但随着难以到达的社区逐渐发来官方报告,遇难人数已快速升至842人。

Ironically, parts of the south-west of the country that were among the worst hit had just started recovering from a serious drought. “There were already food security issues,” said Jake Johnston at the Center for Economic Policy Research. “This hurricane is magnifying problems that existed before.”

讽刺的是,此次受打击最严重的海地西南部的一些地区此前才刚刚开始从一场严重的干旱中恢复。“那里此前已经出现粮食安全问题,”经济政策研究中心(Center for Economic Policy Research)的杰克•约翰斯顿(Jake Johnston)表示,“这场飓风正在放大此前存在的问题。”

Charcoal production has become a big business in Haiti’s economy and the cutting down of trees to feed it has left swaths of the country vulnerable to extreme weather events.

木炭生产已经成为海地经济中的一大产业,为了满足该行业的需求而砍伐林木,使海地的大片地区容易受到极端天气事件的影响。

But Haiti’s biggest problem was that it had not finished rebuilding from the 2010 earthquake that killed more than 200,000 and left some 55,000 still living in tents.

但海地最大的问题是,它还未曾结束2010年地震的重建工作,那场地震使逾20万人丧生,有5.5万人依然住在帐篷里。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思北京市廊房二条英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐