英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

特朗普:下周出台新版旅行禁令

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年02月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
After a series of legal setbacks, Donald Trump said Thursday that his administration is preparing to roll out a revised version of his controversial travel ban next week.

在遭遇一系列法律挫折之后,唐纳德•特朗普(Donald Trump)周四表示他的政府准备下周推出其有争议旅行禁令的修订版。

Mr Trump said in a press conference that the new order would be issued “next week sometime,” and would be tailored to address legal concerns raised in court rulings on the ban, including one several weeks ago by a federal judge in Washington who temporarily halted the order’s implementation. The White House’s bid to overturn that ruling was rejected by a federal appeals court last week in a separate ruling.

特朗普在记者会上表示,新禁令将于“下周某时”发布,并将作出调整,以解决法院裁决对原禁令提出的法律问题,包括几周前华盛顿州一位联邦法官作出的暂停执行该禁令的裁决。白宫要求推翻这一裁决,上周联邦上诉法院作出又一裁决,驳回了白宫的请求。

On Thursday, Mr Trump defended the ban, saying its roll-out was “very smooth” notwithstanding the “bad court” and “bad decision.”

周四,特朗普捍卫了这一禁令,称其在执行中“非常顺利”,尽管有“坏法庭”和“坏裁决”。

He added, without elaborating on the details, that the new order “is going to be very much tailored to what I consider to be a very bad decision.”

特朗普在没有具体说明细节的情况下补充说,新禁令“在很大程度上将针对我认为非常糟糕的裁决”。

Mr Trump’s Justice Department said in a court filing with the appeals court on Thursday that it would move forward with a new order rather than dragging out the legal fight, for now.

特朗普的司法部周四向上诉法院提交了一份法律文件,表示目前而言政府将出台新的禁令,而不是进行旷日持久的法律战。

“Rather than continuing this litigation, the president intends in the near future to rescind the order and replace it with a new, substantially revised executive order to eliminate what the panel thought were constitutional concerns,” the filing said.

“与其继续这一诉讼,总统打算在不久的将来撤销该禁令,并以一条新的、经过大幅修订的行政命令取而代之,以消除合议庭认为存在的宪法问题,”该文件称。

“In so doing, the President will clear the way for immediately protecting the country rather than pursuing further, potentially time-consuming litigation. Under the unusual circumstances presented here…the government respectfully submits that the most appropriate course would be for the court to hold its consideration of the case until the president issues the new order and then vacate the panel’s preliminary decision.”

“通过这样做,总统将为立即保护这个国家扫清道路,而非继续进行可能耗费大量时间的诉讼。考虑到此处陈述的不寻常情况……政府尊敬地提出,最合适的路径是法院暂停对此案的审理,直到总统发布新的命令,然后撤销合议庭的初审判决。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思金华市水木清华(春风大道)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐