英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

时代落幕:港交所交易大厅关闭

所属教程:双语阅读

浏览:

2017年12月07日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Hong Kong’s floor traders will vacate the city’s trading hall for the final time on Friday after the exchange operator shuts the premises permanently.

香港交易所的场内交易员周五将最后一次离开交易大堂,此前港交所决定永久关闭这个交易场所。

For the past decade, as the broking business digitalised and migrated into banks and securities houses, the once-lively activity on the trading floor has dwindled. In its final weeks, just a handful of traders have spent their days in the mostly empty hall that accommodates more than 1,000.

过去10年,随着证券经纪业务数字化并迁入银行和证券公司,交易大厅一度活跃的交易活动缩水。在交易大堂开放的最后几周,只有少数交易员在这座能容纳逾1000人,但却空空荡荡的大厅里度过他们的一天。

The decline set in rapidly more than a decade ago once trading was allowed off the floor.

自10多年前,交易可以在交易大厅以外进行之后,场内交易活动的减少就迅速开始了。

When Hong Kong Exchanges and Clearing formed in 1986 from the consolidation of four local bourses, all trades were conducted on the floor.

1986年,香港交易及结算所有限公司(Hong Kong Exchanges and Clearing)的前身由4家当地证券交易所合并而来,当时所有交易都在交易大堂内进行。

It was not until a decade later in January 1996 that brokers were allowed to have one off-site terminal in addition to one in the trading hall — a landmark for the city’s brokers.

直到10年后的1996年1月,经纪商可以在交易大堂的终端机以外,在场外拥有一台终端机——这对香港的经纪商而言是一件具有里程碑意义的事件。

The number of terminals a broker or bank could house in their offices was gradually expanded until October 2000 when the cap was lifted, giving rise to a new era of trading floors in the office buildings around the city.

一家经纪商或者一家银行能够安放在自己办公室的终端机的数量逐渐上升,直到2000年10月,上限彻底解除,人们迎来了交易场所散布于香港各办公大楼中的新时代。

In January 2000, before banks and brokers were allowed to take their full trading businesses in-house, 22 per cent of trades were executed on the floor, according to figures provided by HKEX. By 2007 that figure had fallen to 1 per cent.

根据港交所提供的数据,在2000年1月,银行和经纪商被允许在公司内完成所有交易活动之前,有22%的交易活动是在交易大厅内完成的。到2007年,这个数字已经跌至1%。

The Hong Kong trading floor was the last of its kind at a major stock exchange in Asia, and follows the closing of similar spaces in Tokyo and Singapore. London has also shuttered its trading floor, although the New York Stock Exchange has kept its floor open, largely for marketing purposes.

港交所是亚洲各主要证券交易所中最后一个关闭交易大堂的,此前东京和新加坡也关闭了交易大厅。伦敦的交易大厅也已关闭,目前纽约证交所(NYSE)的交易大厅目前仍然开放,主要用于市场推广。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市中铁四局建筑公司宿舍英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐