英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

吉利拟32.5亿欧元入股沃尔沃集团

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年01月01日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
The Chinese owner of Volvo Cars is to become the biggest shareholder of truckmaker Volvo Group, in a potentially historic realignment between the two Swedish automotive businesses.

沃尔沃汽车(Volvo Cars)的中国东家将成为卡车制造商沃尔沃集团(Volvo Group)的最大股东,此举可能使两家瑞典汽车企业之间发生历史性洗牌。

Zhejiang Geely will pay about €3.25bn to Cevian Capital, Europe’s largest activist investor, for an 8.2 per cent stake in the truckmaker, which comes with 15.6 per cent of the voting rights.

浙江吉利(Zhejiang Geely)将向欧洲最大的维权投资者Cevian Capital支付约32.5亿欧元,以获得上述卡车制造商8.2%的股份,这些股份带有15.6%的投票权。

Talk of reuniting the two brands — split up when Volvo Group sold Volvo Cars to Ford in 1999 — is “premature”, according to people close to the transaction.

据接近交易的人士介绍,有关两个品牌重新合并的传言“不成熟”。这两个品牌是在沃尔沃集团1999年将沃尔沃汽车出售给福特汽车(Ford)时分拆的。

But Geely sees considerable potential for joint marketing between the two Volvos, shared technology projects on issues such as autonomous driving and electric vehicles, and the chance to help the truckmaker perform better in China where it has struggled, the people added.

但上述人士补充称,吉利认为两家沃尔沃存在显著的合作潜力,包括联合营销、在自动驾驶和电动汽车等项目上共享技术,以及帮助该卡车制造商提升其在中国市场的表现(目前它在中国陷入挣扎)。

Geely has surprised the automotive world with its resurrection of Volvo Cars since it acquired the Swedish carmaker in 2010.

吉利在2010年收购沃尔沃汽车之后重振了这家瑞典汽车制造商,令全球汽车界感到意外。

Volvo Group itself has largely been turned round in the 11 years Cevian has been a shareholder, with the Swedish activist making a profit of about €2bn on its stake. The €3.25bn sale would make the deal the biggest exit ever by an activist, according to Nomura, topping the €2.7bn Icahn Enterprises made last year when it sold American Railcar Leasing.

沃尔沃集团本身在Cevian成为股东的11年来基本上扭转了局面。出售上述股份使这家瑞典维权投资者斩获约20亿欧元利润。野村证券(Nomura)表示,这笔32.5亿欧元的股份出售将成为任何一家维权投资者史上最大的退出交易,超过2016年Icahn Enterprises出售美国铁路车辆租赁公司(American Railcar Leasing)所得到的27亿欧元。

Li Shufu, chairman of Geely Holding, said he was delighted by the deal. “Given our experience with Volvo Car Group, we recognise and value the proud Scandinavian history and culture, leading market positions, breakthrough technologies and environmental capabilities of AB Volvo.”

吉利控股(Geely Holding)董事长李书福表示,他很高兴达成这笔交易。“鉴于我们同沃尔沃汽车集团的合作经验,我们认可并重视沃尔沃集团骄傲的斯堪的纳维亚历史和文化、领先的市场地位、突破性的技术和环保能力。”

He said Geely would be supportive of Volvo’s management and board as it implements its strategy. The Chinese company will become the biggest individual shareholder in Volvo Group but will only rank second in terms of voting rights behind Swedish investment company Industrivarden.

他表示,吉利将支持沃尔沃管理层和董事会实施其战略。这家中国公司将成为沃尔沃集团最大的单一股东,但投票权小于瑞典投资公司Industrivarden,排在第二位。

The share price in Volvo Group has doubled since June 2016 after a new chief executive, Martin Lundstedt, formerly head of truckmaker Scania, revived its fortunes.

沃尔沃集团的股价自2016年6月以来翻了一番,此前新的首席执行官、之前是卡车制造商斯堪尼亚(Scania)掌门人的马丁•伦德斯泰特(Martin Lundstedt)实现了扭亏为盈。

Hakan Samuelsson, chief executive of Volvo Cars, sits on Volvo Group’s board and was a former truckmaking executive at Scania and MAN before helping spearhead Mr Li’s takeover of the upmarket car brand.

沃尔沃汽车首席执行官霍坎•萨穆埃尔松(Håkan Samuelsson)是沃尔沃集团董事会成员。他在帮助李书福落实对这个高端汽车品牌的收购之前,曾在斯堪尼亚和曼集团(MAN)担任卡车制造业务高管。

Nomura — financial adviser to Cevian — and Barclays Capital will formally acquire Volvo Group’s shares from Cevian before selling them to Geely after the necessary regulatory approvals have been received.

野村证券(Cevian的金融顾问)以及巴克莱资本(Barclays Capital)将正式从Cevian买下沃尔沃集团的股票,并在获得必要的监管批准后将其出售给吉利。

Christer Gardell, Cevian’s co-founder, said the activist was happy to have helped Volvo Group become a more competitive and valuable company.

Cevian联合创始人克里斯特•加德尔(Christer Gardell)表示,这家维权投资者很高兴能够帮助沃尔沃集团成为一家更具竞争力、估值更高的公司。

“The agreement will not only give AB Volvo a new large and committed shareholder, but one with significant expertise in strategically important areas for future value creation, such as electrification, autonomous driving, connectivity and the Chinese market.”

“这项协议将给沃尔沃集团带来的新股东不仅规模大、忠诚,而且在对未来价值创造具有战略重要性的领域,如电动化、自动驾驶、连通性和中国市场,都具有大量专长。”

Volvo Group built its first car in 1927 and soon after began making trucks. But in 1999 it followed the trend for separating cars and trucks by selling the former to Ford and subsequently buying Renault and Nissan’s heavy vehicles operations. Companies such as Daimler and Volkswagen, which still combine their truck and car businesses, have recently come under pressure from investors and analysts to consider a break-up.

沃尔沃集团在1927年建造第一辆汽车,并在不久之后开始生产卡车。但是在1999年,它追随了分拆汽车和卡车业务的潮流,将前者卖给福特汽车,且随后收购雷诺(Renault)和日产(Nissan)的重型车辆业务。至今仍混合卡车和汽车业务的企业,如戴姆勒(Daimler)和大众汽车(Volkswagen),近期受到投资者和分析师的压力,要求它们考虑分拆。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思无锡市陆缘茗邸英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐