英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

三个月内第二名乘客遭奸杀,滴滴暂停顺风车业务

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年08月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Didi Chuxing, China’s popular ride-sharing service, fired two senior executives and suspended a car-pooling service after the second killing of a female passenger in three months.

中国受欢迎的共享乘车服务滴滴出行在三个月内第二次发生女乘客遇害事件后,解雇了两名高管,并暂停了一项拼车服务。

The crime follows others that have raised questions about the company’s ability to protect women who use its services and comes at a fraught time for Didi, one of the world’s most successful start-ups. It has been expanding at a frenetic pace in China and around the world, and it is widely expected to raise billions of dollars should it seek to sell shares on public markets.

这起罪案及此前的事件引发人们质疑,作为世界上最成功的初创企业之一,是否有能力保护使用其服务的女性;此案恰逢该公司正处于紧张期。它在中国和世界各地以疯狂的速度扩张,如果它寻求在公开市场上发行股票,人们普遍预计可以筹集数十亿美元的资金。

But a string of episodes in China has raised questions about its ability to protect women who use its services. Over the weekend, a number of consumers called online for a boycott of Didi’s services.

但是,中国发生的一系列事件令人们质疑它是否有能力保护使用其服务的女性。整个周末,许多消费者都在网上呼吁抵制滴滴的服务。

The passenger, surnamed Zhao, used Hitch, the Didi car-pooling service, in the eastern city of Wenzhou on Friday. That afternoon, the Wenzhou police said on Sunday, she was raped and stabbed in the neck. The driver was arrested on Saturday.

这位赵姓乘客于周五在东部城市温州使用了滴滴的拼车服务顺风车。温州警方于周日表示,她在当天下午遭到强奸,颈部被刺。司机于周六被捕。

The scandal provides more fodder for critics of the company, which bought Uber’s business in China two years ago. In May, a 21-year-old flight attendant was found dead after using Didi’s Hitch service in the central city of Zhengzhou.

这一丑闻为该公司的批评者提供了更多弹药,该公司两年前收购了优步(Uber)在中国的业务。今年5月,一名21岁的空乘人员在中部城市郑州使用滴滴的顺风车后被发现死亡。

Didi said in a statement on Sunday that it had fired Huang Jieli, the general manager of Hitch, and Huang Jinhong, vice-president of its customer service operations. The former executives could not be immediately reached for comment.

滴滴于周日在一份声明中表示,已解雇顺风车事业部总经理黄洁丽和客服副总裁黄金红。记者无法立即联系上这两位前高管予以置评。

Didi said on Saturday that the driver had no criminal record and had provided authentic documentation to the company. But it also said that another passenger had filed a complaint against the driver on Thursday, saying that the driver had asked multiple times for the passenger to sit next to him, took the passenger to a remote place and then followed the passenger after the person left the vehicle.

滴滴周六表示,该司机没有犯罪记录,并向公司提供了真实的文件。但它也表示,周四曾有另一位乘客投诉该司机,称其多次要求该乘客坐在自己旁边,并将该乘客带到偏僻的地方,然后在该乘客下车后尾随她。

Didi said it “blamed itself” for not investigating the complaint.

滴滴表示,由于没有调查该投诉,它感到“自责”。

“As a platform, we have disappointed the public’s trust in us and cannot shirk this responsibility,” the company said.

“作为平台,我们辜负了大家的信任,负有不可推卸的责任,”该公司表示。

A friend of the slain woman said on Weibo that calls were made to Didi’s customer service hotline seven times, to no avail. Another friend went to a police station in Wenzhou. When officers tried to contact Didi, the company said that the request would take about three to four hours, the Wenzhou police said.

遇害女性的一位朋友在微博上说,她曾七次拨打滴滴的客户服务热线,但无济于事。她的另一位朋友去了温州的一个派出所报案。温州警方表示,当警官试图联系滴滴时,该公司表示处理要求大约需要三到四个小时。

On social media, Chinese internet users roundly condemned Didi for being slow to react.

在社交媒体上,中国互联网用户严厉谴责滴滴反应缓慢。

Since May, Chinese news outlets have widely cited several instances of violence and harassment. At least 53 women have been raped or sexually harassed by Didi drivers in the past four years, Southern Weekly, a newspaper based in Guangzhou, reported, citing news reports and court documents. Caixin, a weekly business publication, found at least 14 rape cases involving Didi, citing court documents.

自5月以来,中国新闻媒体广泛提及了几起暴力和骚扰事件。广州的报纸《南方周末》援引新闻报道和法庭文件称,过去四年来,至少有53名女性遭滴滴司机强奸或性骚扰。商业周刊《财新》引用法庭文件,发现至少有14起强奸案涉及滴滴。

Didi’s main business is similar to Uber’s. Its smaller Hitch service enabled private drivers to pick up passengers while on their daily commutes for a little extra money. Didi marketed Hitch as a way for riders to make friends, as well as a cheaper alternative to its other ride-hailing services.

滴滴的主要业务与优步相似。其规模较小的顺风车服务使私人司机能够在每天上下班时搭载乘客,赚取一点额外费用。滴滴给顺风车的市场定位是搭车者的交友工具,同时也是比它的其他乘车服务更便宜的选择。

Many features were abused. For example, the app allowed drivers to leave personalized tags and ratings of passengers on Didi Hitch. But female passengers noticed that some drivers used those features to comment on their looks.

它的许多功能都遭到滥用。例如,该应用程序允许司机在滴滴顺风车上留下个性化的标签和乘客评级。但女乘客们注意到,一些司机使用这些功能来评论她们的外表。

Didi announced new measures to improve rider safety after the killing in May, saying it would overhaul its safety services. It said it would suspend the ability of drivers to leave personalized tags. The company said it would also suspend its Hitch service between 10 p.m. and 6 a.m. each day.

滴滴在5月的乘客遇害事件后宣布了提高搭车者安全的新措施,称将彻底改革其安全服务。它表示会暂停司机留下个性化标签的功能。该公司表示,它还将在晚上10点到早6点之间暂停顺风车服务。

In June, Didi resumed late night service but said it would not allow male drivers to pick up female passengers in the after-hours. The company said the move was designed to protect women, but it was criticized as being sexist and an inconvenience for female passengers, since most Chinese drivers are men.

6月,滴滴恢复了深夜服务,但表示不会让男司机在下班后接载女乘客。该公司表示此举旨在保护女性,但由于大多数中国司机都是男性,因此此举被批评为性别歧视并给女乘客带来不便。
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思潍坊市阳光美苑小区英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐