英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

诺贝尔奖得主高锟,为光纤领域带来巨变的物理学家

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年09月29日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
HONG KONG — Charles Kuen Kao, a Nobel laureate in physics whose research in the 1960s revolutionized the field of fiber optics and helped lay the technical groundwork for the information age, died on Sunday in Hong Kong. He was 84.

香港——诺贝尔物理学奖得主高锟周日在香港去世,享年84岁。他在上世纪60年代的研究彻底改变了光纤领域,为信息时代奠定了技术基础。

His was confirmed by the Hong Kong-based Charles K. Kao Foundation for Alzheimer’s Disease, which he and his wife, Gwen Kao, founded in 2010. The foundation declined to specify a cause but said that Dr. Kao learned he had the disease in 2002.

他和妻子黄美芸于2010年为阿兹海默症成立的高锟慈善基金证实了他的死讯。该基金会拒绝透露他去世的具体原因,但表示高博士于2002年得知自己患有这种疾病。

Working in Britain in the late 1960s, Dr. Kao and a colleague played a crucial role in discovering that the fiber optic cables in use at the time were limited by impurities in their glass. They also outlined the cables’ potential capacity for storing information — one that was far superior to that of copper wires or radio waves.

60年代末在英国工作期间,高锟和一位同事在发现当时使用的光缆受到玻璃质材中杂质的限制方面发挥了至关重要的作用。他们还概述了电缆存储信息的潜在能力——远远优于铜线或无线电波。

“The word ‘visionary’ is overused, but I think in the case of Charles Kao, it’s entirely appropriate because he really did see a world that was connected, by light, using the medium of optical fiber,” said John Dudley, a researcher in fiber optics based in France and a former president of the European Physical Society. “And I think society today owes him a great deal for that work.”

“‘远见卓识’这个词被过度使用,但我认为对于高锟,这个词完全合适,因为他确实看到了一个以光纤为媒介、通过光来连接的世界,”现居法国的光纤研究者、欧洲物理学会(European Physical Society)前主席约翰·达德利(John Dudley)说。“我认为今天的社会拜他的工作所赐良多。”

In the early 1960s, light pulses carrying telephone and television signals could travel only about 20 meters, or about 65 feet, through glass fibers before nearly all the light dissipated. But by 1970, four years after Dr. Kao and the British engineer George Alfred Hockham published a landmark study on the subject, a group of researchers had produced an ultrapure optical fiber more than a half-mile long.

60年代初,移动电话和电视信号使用的光脉冲,通过玻璃纤维只能传播约20米,之后几乎所有光线就将耗尽。但到了1970年,在高锟和英国工程师乔治·阿尔弗雷德·霍克汉姆(George Alfred Hockham)发表关于这一主题的里程碑研究四年后,一组研究人员生产出超过半英里长的超纯光纤。

Fiber optic cables, which look like fishing wire, later enabled the proliferation of broadband communications, biomedical informatics and countless other digital applications. When Dr. Kao shared the Nobel Prize in Physics in 2009, the Royal Swedish Academy of Sciences estimated that the optical cables in use worldwide, if unraveled, would equal a fiber more than 600 million miles long.

光缆看起来像是钓鱼线,后来正是它令宽带通信、生物医学信息学和无数其他数字应用技术得以普及。当高锟于2009年与他人一起获得诺贝尔物理学奖时,据瑞典皇家科学院(Royal Swedish Academy of Sciences)估计,全球使用的光缆如果拆开,相当于一根超过6亿英里(约合9.7亿公里)长的光纤。

“It’s one of these things where, when you study technology, you start working on one thing, and the impact of it just fans out into all sorts of areas,” Dr. Dudley said by telephone.

“当你研究科技时,你开始研究的是一件事,然后它的影响会扩展到各种各样的领域,光缆研究就是这样的,”达德利在接受电话采访时说。

He added that it might have taken decades for Dr. Kao to receive the Nobel Prize because the importance of his work was not apparent to the general public until the 2000s.

他还说,高锟过了几十年的时间才获得诺贝尔奖,可能是因为直到本世纪初,公众才意识到其工作的重要性。

Carrie Lam, the chief executive of Hong Kong, a semiautonomous Chinese territory, said in a statement on Sunday that Dr. Kao’s work on fiber optics had made a “tremendous contribution to Hong Kong, the world and mankind.” She added that he had also played a prominent role in shaping local higher education and scientific research.

中国半自治领土香港的首席行政长官林郑月娥周日在一份声明中表示,高锟的光纤研究工作“为香港、世界和人类作出了巨大贡献”。她还说,他在塑造香港高等教育和科学研究方面也发挥了突出作用。

“An eminent figure, Professor Kao is the pride of Hong Kong people,” Ms. Lam said.

林郑月娥表示:“高锟教授出类拔萃,是香港人的骄傲。”

Charles Kuen Kao was born in Shanghai on Nov. 4, 1933, to a wealthy family, according to an autobiographical sketch published by the Nobel Foundation. His father, Kao Chun Hsin, was a judge, and his grandfather, Kao Hsieh, had been a Confucian scholar active in a movement to bring down the Qing dynasty during the Chinese Revolution of 1911.

根据诺贝尔基金会发表的自传概述,高锟于1933年11月4日出生于上海一个富裕的家庭。他的父亲高君湘是一名法官,祖父高吹万是一位儒家学者,在1911年中国推翻清王朝的辛亥革命运动期间非常活跃。

Dr. Kao described his early life in Shanghai as “very pampered and protected.” His family moved to Hong Kong when he was 14, on the brink of China’s Communist Revolution of 1949, and at 19 he sailed to England to study electrical engineering at Woolwich Polytechnic, now known as the University of Greenwich.

高锟形容他在上海的早年生活“备受呵护”。他的家人在他14岁时移居香港,不久后1949年的中国共产主义革命就到来了,19岁时他乘船前往英国,在现称格林尼治大学(University of Greenwich)的伍利奇理工学院(Woolwich Polytechnic)学习电气工程。

Dr. Kao would later admit that he had not been the most diligent university student. “In those days the degrees were awarded as a First, Second, Pass or Fail,” he said. “As I spent more time on the tennis court than with my books, my degree was a Second.”

高锟后来承认他在大学里并不是最勤奋的学生。“那时候,成绩分为一等、二等、及格或不及格,”他说。“因为我在网球场上花的时间比在读书上花的时间多,所以我的成绩是二等。”

After graduation, he joined a British subsidiary of International Telephone & Telegraph, and spent the next three decades working for the company in Britain, Europe and the United States. It was during his stint in England that he met his future wife, Gwen Wong, a fellow engineer who worked on an upper floor.

毕业后,他加入了英国国际电话电报公司(International Telephone & Telegraph)的子公司,并在接下来的30年里,为公司在英国、欧洲和美国工作。他在英格兰工作期间遇到了未来的妻子黄美芸,她是在他楼上工作的工程师同事。

In their landmark paper on fiber optics in 1966, “Dielectric-Fiber Surface Waveguides for Optical Frequencies,” Dr. Kao and Dr. Hockham noted in their conclusion that “a fiber of glassy material” and certain dimensions “represents a possible practical optical waveguide with important potential as a new form of communication medium.”

在他们1966年关于光纤的划时代论文《光频率介质纤维表面波导》中,高锟和霍克汉姆在结论中指出,“一种玻璃质材纤维”在某种特定规格下“作为一种新形式的传播媒介具有很大的潜力”。

Dr. Kao received a half share of the 2009 Nobel Prize in Physics; the other half was split between Willard S. Boyle and George E. Smith, both affiliated with Bell Laboratories at the time. They had invented a semiconductor sensor known as the charge-coupled device, the device behind digital photos and film.

高锟与人分享了2009年诺贝尔物理学奖;奖项另一半由威拉德·S·博伊尔(Willard S. Boyle)和乔治·E·史密斯(George E. Smith)获得,两人当时都隶属于贝尔实验室(Bell Laboratories)。他们发明了一种称为电荷耦合元件的半导体传感器,也就是用于实现数码照片和电影的设备。

The Royal Swedish Academy of Sciences said that the work by all three men had collectively “built the foundation to our modern information society.”

瑞典皇家科学院表示,这三个人的工作共同“为我们的现代信息社会奠定了基础”。

Dr. Kao was knighted in 2010 and received an honorary degree from Princeton and many awards from engineering associations across the world. He was a professor and later vice chancellor at the Chinese University of Hong Kong, where he founded the department of electronics in 1970.

高锟于2010年获得爵士封号,并获得了普林斯顿大学(Princeton)的荣誉学位以及来自世界各地工程协会的许多奖项。他曾在香港中文大学担任教授,后担任副校长,1970年他在那里创立了电子学系。

Dr. Kao is survived by his wife and two children, Amanda and Simon, who live in the United States, a spokeswoman for his Alzheimer’s foundation said.

高锟的阿尔茨海默症基金会发言人说,他在世的亲人包括妻子和两个孩子——高明淇和高明漳,他们现居美国。

“As one of the last wishes of Professor Kao, our foundation will keep up our work in supporting people with Alzheimer’s disease and their families,” Mrs. Kao, the foundation’s chairwoman, said in a statement.

“作为高教授最后的愿望之一,我们的基金会将继续支持阿尔茨海默病患者及其家人,”基金会主席高夫人在声明中说。

Dr. Kao said in the autobiographical sketch that his scientific breakthrough had not resulted from a “eureka” moment but rather from years of trial-and-error experiments. “Transmission of light through glass is an old, old idea,” he wrote.

高锟在自传草稿中说,他的科学突破不是来自“灵感突发”的时刻,而是来自多年的反复实验。“通过玻璃传输光线是一个非常非常古老的想法,”他写道。

In a 2004 interview with the IEEE History Center, he was similarly self-effacing.

在2004年接受IEEE历史中心的采访时,他同样非常谦逊。

“I think it was a very respectable bit of detective work as well as good theory and good fundamentals,” he said of his contribution to the fiber optics field. “So there was really nothing spectacular.”

“我认为这很大程度上是一项探测工作,需要良好的理论和良好的基础知识,”他谈到自己对光纤领域的贡献。“所以真的没什么了不起的。”
 


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思合肥市向阳中医院住宅楼英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐