英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

朝鲜75岁国宝级女主播李春姬退休

所属教程:双语阅读

浏览:

2018年12月14日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
North Korea's iconic news anchor Ri Chun-hee, dubbed as the "Pink Lady," is reportedly getting replaced by younger presenters as state-controlled channel KCTV goes through a modern makeover.

据报道,被称为“粉红女郎”的朝鲜标志性新闻主播李春姬将被更年轻的主持人接替。当前,国控的朝鲜中央电视台正进行现代化改革。

Arguably the country's most popular female TVpersonality, Ri has been delivering news with her distinctive fervor and excitement since the 1970s.

可以说,李春姬是朝鲜最受欢迎的电视女主播。自上个世纪70年代以来,她一直以自己独特的激情来播报新闻。

Referred to as a favorite of North Korean leader Kim Jong-un himself, Ri has been tasked as the regime's official bearer of major news announcements.

李春姬被认为是朝鲜领导人金正恩最喜欢的主播,她被任命为朝鲜政府发布重大新闻的官方负责人。

While partially retired, the 75-year-old broadcaster has still been reading the government's major headlines.

虽然已有所隐退,但这位75岁的播音员仍会播报政府的重大新闻。

朝鲜75岁国宝级女主播李春姬退休

However, as the state attempts to overhaul its image, Ri has reportedly been given less and less airtime.

然而,据报道,随着朝鲜试图改变其形象,李春姬的播音时间越来越少了。

According to ABC News, a younger generation of anchors, dressed in neon suits, will be the new faces of North Korean news programming.

据美国广播公司报道,身穿霓虹色西装的年轻一代主播将成为朝鲜新闻节目的新面孔。

Dong-A University professor Kang Dong-wan, an expert in North Korean culture, revealed that changes are being adapted as North Korean viewers are becoming more exposed to outside networks. Traditional news formats "don't sink in anymore," he noted.

东亚大学教授、朝鲜文化专家姜东浣透露,随着朝鲜观众越来越多地接触到外部网络,变化正发生。他指出,传统的新闻模式“已不再流行”。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思广州市厦滘综合楼英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐