The regulation is designed to prevent risk to users' money, strengthen protection of their rights and interests, and promote the healthy and stable development of emerging forms of transportation, the Transport Ministry said in a statement.
交通运输部表示,该管理办法旨在防范用户资金出现风险,加强用户权益保障,促进交通运输新业态健康稳步发展。
该办法所称交通运输新业态(emerging forms of transportation)包括网络预约出租汽车(online taxi-hailing)、汽车分时租赁(俗称“共享汽车” car sharing)和互联网租赁自行车(俗称“共享单车” bike sharing)等。自2019年6月1日起实施。