英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 双语阅读 >  内容

调查发现,近一半美国人没有去看医生

所属教程:双语阅读

浏览:

2020年05月28日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
Nearly half of Americans skipping medical appointments, survey finds

调查发现,近一半美国人没有去看医生

Almost half (46%) of adults in a household experiencing income or job loss due to the coronavirus outbreak — and one-third of all Americans have — said their mental health has suffered due to the coronavirus outbreak, according to the latest Kaiser Family Foundation Health Tracking Poll released Wednesday.

凯撒家庭基金会上周三公布的最新健康跟踪调查显示,近一半(46%)的家庭因冠状病毒爆发而出现收入或失业,三分之一的美国人表示,他们的心理健康因冠状病毒爆发而受到影响。

"Those of us who've been let go from a job can feel as if we've lost our identity, due to the absence of the roles and relationships that give our lives meaning, and therefore we feel helpless," said Shauna Springer, chief psychologist for The Stella Center, who has spent a decade working with military veterans suffering from post-traumatic stress disorder, also known as PTSD.

斯特拉中心的首席心理学家肖纳•斯普林格说:“我们中那些被解雇的人可能会感觉自己失去了身份,因为没有赋予我们生活意义的角色和关系,因此我们感到无助。”他花了十年时间研究患有创伤后应激障碍(又称PTSD)的退伍军人。

调查发现,近一半美国人没有去看医生

Nearly half (48%) of those polled said someone in their family has skipped or delayed getting medical care during the coronavirus pandemic.

近一半(48%)的受访者说,在冠状病毒大流行期间,他们的家人曾跳过或推迟接受治疗。

"Notably, 11% of adults overall say their or their family member's condition got worse as a result of postponing or skipping medical care due to coronavirus," according to the poll results.

调查结果显示,“值得注意的是,11%的成年人表示,由于新型冠状病毒感染,他们或他们的家人推迟或不接受治疗,导致病情恶化。”

And one in four Americans (26%) said they or a loved one in their home have also skipped meals or turned to charity and government food programs since February.

四分之一的美国人(26%)说,自2月份以来,他们自己或家中的亲人没有饭吃,或求助于慈善机构和政府的食品计划。

Just over three in 10 adults (31%) said they've had problems affording food or health insurance coverage and are behind in paying bills since February.

超过30%(31%)的成年人表示,他们在支付食品或医疗保险方面存在问题,而且自2月份以来一直拖欠账单。

Women continue to be more likely than men to say stress has negatively impacted their mental health (46% versus 33%), while urban (46%) and suburban (38%) residents are more likely to suffer than people in rural areas (28%).

与男性相比,女性仍然更有可能认为压力对他们的心理健康产生了负面影响(46%对33%),而城市居民(46%)和郊区居民(38%)比农村居民(28%)更有可能受到影响。

调查发现,近一半美国人没有去看医生

The Kaiser Family Foundation, which conducted the poll, is a nonprofit organization based in San Francisco, California, dedicated to capturing public views on Medicare, Medicaid, health costs, prescription drugs and other health issues.

凯瑟家庭基金会是一家总部位于加州旧金山的非营利组织,负责进行这项调查。该基金会致力于收集公众对医疗保险、医疗补助计划、医疗成本、处方药和其他健康问题的看法。

The poll is a compilation of telephone interviews with a nationally representative random sample of 1,189 adults ages 18 and older.

这项民意调查是对1189名18岁及以上成年人进行的具有全国代表性的随机抽样电话采访的汇编。

Despite a lack of medical care, most adults (86%) said their physical health has "stayed about the same" since the outbreak began. Only 8% said their health had gotten worse during the pandemic, and 6% said their physical health has gotten better.

尽管缺乏医疗保健,大多数成年人(86%)表示,自疫情爆发以来,他们的身体健康“保持不变”。只有8%的人说他们的健康在流行病期间变差了,6%的人说他们的身体健康变好了。

"Most of those who have put off care due to coronavirus expect to get it soon," Kaiser Family Foundation president and CEO Drew Altman said. "If they do, health care utilization may bounce back more quickly than the rest of the economy."

凯撒家族基金会主席兼首席执行官德鲁·奥尔特曼说:“大多数因冠状病毒而推迟治疗的人都希望很快能得到治疗。”如果他们这样做了,医疗保健利用率可能会比其他经济体反弹得更快。”


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思成都市玉林街6号院英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐