英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语诗歌|叶芝:1916年复活节 Easter,1916

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年07月22日

手机版
扫描二维码方便学习和分享
双语诗歌

Easter,1916

1916年复活节

I have met them at close of day 黄昏时候我还见过他们,
Coming with vivid faces 一张张鲜活的脸,从
From counter or desk among grey 十八世纪的房间
Eighteenth-century houses. 桌子与柜台的后面而来。
I have passed with a nod of the head 我们擦肩而过,我点点头,
Or polite meaningless words, 或是扯上一些闲话,
Or have lingered awhile and said 或是耽搁片刻,交谈
Polite meaningless words, 纯粹出于礼貌。
And thought before I had done 而话未说完的时候
Of a mocking tale or a gibe 我突然想起一则趣闻,
To please a companion 可在俱乐部的炉火旁边
Around the fire at the club, 给朋友讲来开心,
Being certain that they and I 因我确信,他们和我
But lived where motley is worn: 无非如丑角一般生活:
All changed, changed utterly: 而一切都变了,彻底变了,
A terrible beauty is born. 一种可怕的美已经诞生。
That woman's days were spent 那女人把白天都耗费在
In ignorant good-will, 无知的善意里面,
Her nights in argument 夜晚则与人争辩,
Until her voice grew shrill. 直到嗓音发尖。
What voice more sweet than hers 而她也曾有年轻美丽的时候,
When, young and beautiful, 骑马、打猎,
She rode to harriers? 语声是动人的甜。
This man had kept a school 这男人曾经办过学校,
And rode our winged horse; 曾经和我们共乘天马;
This other his helper and friend 那一位是他的朋友,
Was coming into his force; 将助他仔细谋划;
He might have won fame in the end, 他有颗敏锐的心,
So sensitive his nature seemed, 还有着大胆而崭新的思想,
So daring and sweet his thought. 最终他也许能赢得名望。
This other man I had dreamed 我还想到一个人,
A drunken, vainglorious lout. 那个虚荣的粗野的酒鬼,
He had done most bitter wrong 他曾对我最爱的女人
To some who are near my heart, 做过最刻薄的事情,
Yet I number him in the song; 而我,却仍在诗中提到他的名字;
He, too, has resigned his part 他已辞去了在那场即兴喜剧中
In the casual comedy; 所扮演的角色;
He, too, has been changed in his turn, 改变了,在他上场的时候
Transformed utterly: 被深刻地改变了,
A terrible beauty is born. 一种可怕的美已经诞生。
Hearts with one purpose alone 所有人目标一致,
Through summer and winter seem 夏天与冬天过后,
Enchanted to a stone 似乎被魔法变成顽石
To trouble the living stream. 要阻拦活泼的溪流。
The horse that comes from the road, 大路上,奔驰的马
The rider, the birds that range 还有骑马的人,还有
From cloud to tumbling cloud, 飞翔在云层之间的鸟儿,
Minute by minute they change; 不住地变幻;
A shadow of cloud on the stream 溪流上,云影变幻,
Changes minute by minute; 不住地变幻;
A horse-hoof slides on the brim, 一只马蹄陷在溪流边上,
And a horse plashes within it; 一匹马溅起了溪水,
The long-legged moor-hens dive, 雉鸟跃进了溪水,
And hens to moor-cocks call; 雌鸡呼唤着雄鸡;
Minute by minute they live: 不住变幻的它们的生活,
The stone's in the midst of all. 那顽石在这一切中间。
Too long a sacrifice 一场牺牲奉献也太久了,
Can make a stone of the heart. 久得足以把心灵变成顽石。
O when may it suffice? 何时才能结束呢?
That is Heaven's part, our part 那是天意决定,而我们
To murmur name upon name, 只需低唤一个又一个名字,
As a mother names her child 像母亲在呼唤她的孩子
When sleep at last has come ——当沉沉的睡意终于降临在
On limbs that had run wild. 跑累的肢体上的时候。
What is it but nightfall? 若不是夜色那会是什么?
No, no, not night but death; 不,不是夜色,是死亡,
Was it needless death after all? 而那死亡是否值得?
For England may keep faith 因为,对于所做和所说的一切
For all that is done and said. 英国可能守信。
We know their dream;enough 我们知道他们的梦,
To know they dreamed and are dead; 知道他们梦过,并已身死,
And what if excess of love 这就足够;若过度的爱
Bewildered them till they died? 迷惑他们至死又如何?
I write it out in a verse— 我用诗笔记下一切——
MacDonagh and MacBride 麦克多纳和麦克布莱德,
And Connolly and Pearse. 康诺利和皮尔斯等人,
Now and in time to be, 无论现在、将来,
Wherever green is worn, 只要有地方佩带绿色,
Are changed, changed utterly: 他们都会改变,彻底改变,
A terrible beauty is born. 一种可怕的美已经诞生。


用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思玉林市丽园小区(文苑路)英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐