英语阅读 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
> 轻松阅读 > 诗歌散文 >  内容

双语散文|郭沫若——墓

所属教程:诗歌散文

浏览:

2018年08月12日

手机版
扫描二维码方便学习和分享

昨朝我一人在松林里徘徊,在一株老松树下戏筑了一座砂丘。
我说,这便是我自己的坟墓了。
我便拣了一块白石来写上了我自己的名字,把来做了墓碑。
我在墓的两旁还移种了两株稚松把它伴守。
我今朝回想起来,又一人走来凭吊。
但我已经走遍了这莽莽的松原,我的坟墓究竟往那儿去了呢?
啊,死了的我昨日的尸骸哟,哭墓的是你自己的灵魂,我的坟墓究竟往那儿去了呢?




The Grave

Yesterday morning, while wandering about alone in a pine forest, I amused myself by piling up a small sandhill under an old pine tree.
Let this be my own grave, said I.
Picking up a piece of white stone, I scribbled my name on it and said, "Let this be my own gravestone."
On either side of the grave, I transplanted a pine sapling to keep it company.
This morning, recalling the grave, I went to pay a visit to it.
But the grave was nowhere to be found though I searched every nook and corner of the dense forest. Where was it gone to?
O ye remains of my yesterday's dead self, it was your own soul that had come to mourn at the grave! Where was my grave gone to?


《墓》是郭沫若的早期小品,玲珑而富有诗情,其中所表现的闲情与哀愁为他早期短文的特点。
用户搜索

疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思徐州市万裕风情园英语学习交流群

网站推荐

英语翻译英语应急口语8000句听歌学英语英语学习方法

  • 频道推荐
  • |
  • 全站推荐
  • 推荐下载
  • 网站推荐